- 沈園原文翻譯及賞析 推薦度:
- 沈園原文翻譯及賞析 推薦度:
- 沈園原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
沈園原文翻譯及賞析
沈園原文翻譯及賞析1
夢(mèng)斷香消四十年,沈園柳老不吹綿。
此身行作稽山土,猶吊遺蹤一泫然。
譯文
離她香消玉殞已過(guò)去四十多年,沈園柳樹(shù)也老得不能吐絮吹綿。
我眼看著(zhù)要化作會(huì )稽山中的一抔黃土,仍然來(lái)此憑吊遺蹤而淚落潸然。
注釋
“夢(mèng)斷”句:作者在禹跡寺遇到唐琬是在高宗紹興二十五年(1155年),其后不久,唐琬郁郁而死。作此詩(shī)時(shí)距那次會(huì )面四十四年,這里的“四十”是舉其成數。香消,指唐琬亡故。
不吹綿:柳絮不飛。
行:即將。
稽(jī)山:即會(huì )稽山,在今浙江紹興東南。
吊:憑吊。
泫(xuàn)然:流淚貌。
賞析
本詩(shī)是組詩(shī)中的第二首,寫(xiě)詩(shī)人對愛(ài)情的堅貞不渝。
首句感嘆唐氏溘然長(cháng)逝已四十年了。古來(lái)往往以“香銷(xiāo)玉殞”喻女子之亡,“夢(mèng)斷香消”即指唐氏之死。陸游于八十四歲即臨終前一年所作悼念唐氏的《春游》亦云:“也信美人終作土,不堪幽夢(mèng)太匆匆!碧剖蠈(shí)際已死四十四年,此“四十年”取其整數。這一句充滿(mǎn)了刻骨銘心之真情。
次句既是寫(xiě)沈園即日之景:柳樹(shù)已老,不再飛綿;也是一種借以自喻的'比興:詩(shī)人六十八歲時(shí)來(lái)沈園已自稱(chēng)“河陽(yáng)愁鬢怯新霜”(《禹跡寺南有沈氏小園四十年前嘗題小闋壁間偶復一到而園已易主刻小闋于石讀之悵然》),此時(shí)年逾古稀,正如園中老樹(shù),已無(wú)所作為,對個(gè)人生活更無(wú)追求!按松硇凶骰酵痢,則是對“柳老”內涵的進(jìn)一步說(shuō)明!懊廊私K作土”,自己亦將埋葬于會(huì )稽山下而化為黃土。此句目的是反襯出尾句“猶吊遺蹤一泫然”,即對唐氏堅貞不渝之情。一個(gè)“猶”字,使詩(shī)意得到升華:盡管自己將不久于人世,但對唐氏眷念之情永不泯滅;盡管個(gè)人生活上已無(wú)所追求,但對唐氏之愛(ài)歷久彌新。所以對沈園遺蹤還要憑吊一番而泫然涕下!般弧倍,飽含無(wú)比復雜的感情:其中有愛(ài),有恨,有悔,詩(shī)人不點(diǎn)破,足供讀者體味。
陸游
陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀(guān),號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書(shū)右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛(ài)國詩(shī)人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛(ài)國思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉。創(chuàng )作詩(shī)歌今存九千多首,內容極為豐富。著(zhù)有《劍南詩(shī)稿》、《渭南文集》、《南唐書(shū)》、《老學(xué)庵筆記》等。
沈園原文翻譯及賞析2
原文:
城上斜陽(yáng)畫(huà)角哀,沈園非復舊池臺。
傷心橋下春波綠,曾是驚鴻照影來(lái)。
譯文
斜陽(yáng)下城墻上的畫(huà)角聲仿佛也在哀痛,沈園已經(jīng)不是原來(lái)的池閣亭臺。
那座令人傷心的橋下春水依然碧綠,當年我曾在這里見(jiàn)到她美麗的身影。
注釋
沈園:即沈氏園,故址在今浙江紹興禹跡寺南。
斜陽(yáng):偏西的太陽(yáng)。
畫(huà)角:涂有色彩的軍樂(lè )器,發(fā)聲凄厲哀怨。
驚鴻:語(yǔ)出三國魏曹植《洛神賦》句“翩若驚鴻”,以喻美人體態(tài)之輕盈。這里指唐琬。
賞析:
《沈園二首》乃陸游觸景生情之作,此時(shí)距沈園邂逅唐氏已四十余年,但繾綣之情絲毫未減,反而隨歲月之增而加深。
本詩(shī)是組詩(shī)中的第一首,回憶沈園相逢之事,悲傷之情充溢楮墨之間。
“城上斜陽(yáng)”,不僅點(diǎn)明傍晚的時(shí)間,而且渲染出一種悲涼氛圍,作為全詩(shī)的背景。斜陽(yáng)慘淡,給沈園也涂抹上一層悲涼的感 * 彩。于此視覺(jué)形象之外,又配以“畫(huà)角哀”的聽(tīng)覺(jué)形象,更增悲哀之感!爱(huà)角”是一種彩繪的管樂(lè )器,古時(shí)軍中用以警昏曉,其聲高亢凄厲。此“哀”字更是詩(shī)人悲哀之情外射所致,是當時(shí)心境的反映。這一句造成了有聲有色的悲境,作為沈園的陪襯。
次句即引出處于悲哀氛圍中的“沈園”。詩(shī)人于光宗紹熙三年(1192年)六十八歲時(shí)所寫(xiě)的《禹跡寺南有沈氏小園序》曰:“禹跡寺南有沈氏小園,四十年前(按:實(shí)為三十八年)嘗題小詞壁間,偶復一到,園已三易主,讀之悵然!痹(shī)中并有“壞壁醉題塵漠漠”之句。那時(shí)沈園已有很大變化;而現在又過(guò)七年,更是面目全非,不僅“三易主”,且池臺景物也不復可認。詩(shī)人對沈園具有特殊的感情,這是他與唐氏離異后唯一相見(jiàn)之處,也是永訣之所。這里留下了他剎那間的毛喜與永久的'悲,《釵頭鳳·紅酥手》這首摧人肝肺之詞也題于此。他多么渴望舊事重現,盡管那是悲劇,但畢竟可一睹唐氏芳姿。這當然是幻想,不得已而求其次,他又希望沈園此時(shí)的一池一臺仍保持當年與唐氏相遇時(shí)的情景,以便舊夢(mèng)重溫,借以 * 。但現實(shí)太殘酷了,今日不僅心上人早已作古,連景物也非復舊觀(guān)。詩(shī)人此刻心境之寥落,可以想見(jiàn)。
但是詩(shī)人并不就此作罷,他仍竭力尋找可以引起回憶的景物,于是看到了“橋下春波綠”一如往日,感到似見(jiàn)故人。只是此景引起的不是喜悅而是“傷心”的回憶:“曾是驚鴻照影來(lái)”。四十四年前,唐氏恰如曹植《洛神賦》中所描寫(xiě)的“翩若驚鴻”的仙子,飄然降臨于春波之上。她是那么婉孌溫柔,又是那么凄楚欲絕。離異之后的不期而遇所引起的只是無(wú)限“傷心”。詩(shī)人賦《釵頭鳳》,抒寫(xiě)出“東風(fēng)惡,歡情薄”的憤懣,“淚痕紅浥鮫綃透”的悲哀,“錯!錯!錯!”的悔恨。唐氏和詞亦發(fā)出“世情薄,人情惡”的控訴,“今非昨,病魂常恨千秋索”的哀怨。雖然已過(guò)了四十余春秋,而詩(shī)人“一懷愁緒”,綿綿不絕,但“玉骨久成泉下土”(《十二月二日夜夢(mèng)游沈氏園亭》),一切早已無(wú)可挽回,那照影驚鴻已一去不復返了。然而只要此心不死,此“影”將永在心中。
【沈園原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
沈園二首原文翻譯及賞析06-04
沈園二首原文、翻譯及賞析03-09
沈園二首原文翻譯及賞析3篇06-04
沈園二首原文翻譯及賞析(3篇)11-08
沈園二首原文翻譯及賞析精選3篇11-08
沈園二首原文翻譯及賞析2篇05-06
沈園二首原文、翻譯及賞析3篇11-26
沈園二首原文及賞析02-05
原文翻譯及賞析03-18
原文翻譯及賞析11-27