97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-04-16 17:35:27 古籍 我要投稿

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析1

  點(diǎn)絳唇·呈洛濱筠溪二老

  清夜沉沉,暗蛩啼處檐花落。乍涼簾幕,香繞屏山角。

  堪恨歸鴻,情似秋云薄。書(shū)難托,盡交寂寞,忘了前時(shí)約。

  翻譯

  在一個(gè)夜色沉沉的清秋晚上.只聽(tīng)見(jiàn)暗處的蟋蟀在屋檐前落花的地方鳴叫。夜深靠近簾幕就感到一股涼意忽然透出,室內香爐里散發(fā)出來(lái)的香煙,輕盈地繚繞在屏風(fēng)的一角。

  心里不免怨那些歸來(lái)的鴻雁,它們的睛意猶如秋云那樣單薄,不肯傳遞書(shū)信。書(shū)信難寄,把自己的'心事都交給寂寞吧.那就忘記了從前的約會(huì )。

  注釋

  呈:奉獻給。洛濱,即富柔直,字委申,北宋宰相富弼之孫。靖康初年賜進(jìn)士出身。高宗建炎四年官至端明殿學(xué)士簽書(shū)樞密院事。后因堅持抗金為秦檜所忌,不久便被罷職。晚年游覽于山水之間,與蘇遲、葉夢(mèng)得、張元干等一塊游玩吟唱。公元1156年(紹興二十六年)去世。筠溪,即李彌遜,字似之,自號筠溪翁;兆诖笥^(guān)三年進(jìn)士。南渡后以起居郎遷中書(shū)舍人。后因反對秦檜議和,不久被落職。公元1140年(紹興十年)歸隱福建連江西山,與張元干、富柔直等吟唱游玩。公元1153年(紹興二十三年)去世。

  暗蛩:在暗處藏身的蟋蟀。蛩,蟋蟀。

  檐花落:屋檐上的水流下來(lái),在燈光的照映下就像銀花一般。

  香:蕙香,此指由香爐里冒出的香煙氣。。

  屏山:屏風(fēng)。

  鴻:大雁。

  書(shū):信。

  盡交:即盡教、聽(tīng)任之意。

  創(chuàng )作背景

  此詞所作具體年代不詳。據張元干《精嚴寺化鐘疏》文:“歲在戊辰(即紹興十八年),僧結制日,洛濱、最樂(lè )、普現(即筠溪)三居士,拉蘆川老隱過(guò)其所而宿焉”,此詞大約是作于這個(gè)時(shí)期。

  賞析

  上片著(zhù)重寫(xiě)景,寓情于景;下片著(zhù)重抒情,曲折地表達出仕途的險惡與中原未復悵惘情緒。起二句刻畫(huà)出一幅幽靜的秋夜景色,而“啼”字和“落”字,又顯示出靜中有動(dòng),動(dòng)中見(jiàn)靜的意趣激發(fā)了同篇的活力。一個(gè)美好的深秋之夜,雨檐滴水,蟋蟀鳴叫,仿人讀來(lái)歷歷在目,如聞其聲。這種寧靜的境界與梁代王籍《入若耶溪》詩(shī)“蟬噪林逾靜,鳥(niǎo)鳴山更幽”有同工異曲之妙。詞中這二句是化用杜甫《醉時(shí)歌》:“清夜沉沉動(dòng)春酌,燈前細雨檐花落”的詩(shī)句。清王嗣奭《杜肊》解“檐花落”云:“檐水落,而燈光映之如銀花!狈浅=咏谑聦(shí)。

  “乍涼”二句承上,從戶(hù)外幽靜之境轉而到室內境況。秋雨連綿,靠近簾幕就感到寒氣逼人,屋內香爐里散發(fā)著(zhù)輕盈的煙縷,裊裊直上,縈繞在屏風(fēng)的上端。詞人由遠及近,刻畫(huà)生動(dòng),具體入微,把聽(tīng)覺(jué)、感覺(jué)、視覺(jué)組合在一起,增強了詞人的立體感,這樣也就著(zhù)力渲染秋夜清冷的氣氛和孤獨寂靜的境界。

  下片抒情,詞人傾吐了蘊藏在心靈深處的難以直言的思緒!翱昂蕖倍,以“歸鴻”作比喻,說(shuō)明心事難寄。古代有鴻雁傳書(shū)的說(shuō)法,但這里是寫(xiě)征鴻的情意如那秋云一樣淡溥,不肯傳書(shū),所以顯得可恨。這與李清照《念奴嬌》:“征鴻過(guò)盡,萬(wàn)千心事難寄”的意境相接近,而一“恨”字,感情色彩更為強烈!扒镌票 笔怯枚鸥Α肚镬V》:“天際秋云薄,從西萬(wàn)里風(fēng)”的詩(shī)句。朱敦儒在《西江月》中寫(xiě)到:“世事短如春夢(mèng),人情薄如秋云!币虼,詞人在這里埋怨征鴻情薄,蘊含著(zhù)復雜的人情世態(tài)的深層用意。

  “書(shū)難托”三句,從上句“堪恨”而來(lái),正因于“征鴻”不傳書(shū)信,而金兵占領(lǐng)中原,所以難以寄言,因此又誰(shuí)能理解,作者的萬(wàn)千心事呢?詞人在《蘭陵王》詞中說(shuō):“塞鴻難托,誰(shuí)問(wèn)潛寬舊帶眼!痹谶@令人惱而又相思的歲月里,既無(wú)法寄聲傳語(yǔ),那就讓忘掉過(guò)去的一切,任憑自己的寂寞無(wú)聊吧以此來(lái)打發(fā)歲月。

  這首小令寥寥四十一字,但寫(xiě)得概括,凝練、疏雋給人以美的享受,不覺(jué)使人動(dòng)情,全詞緣情設景,筆力委婉曲折,抒發(fā)了詞人對中原不能收回的愁恨之情,更顯得意境沉郁深厚。

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析2

  不用悲秋,今年身健還高宴。江村海甸?傋骺栈ㄓ^(guān)。

  尚想橫汾,蘭菊紛相半。樓船遠。白雪飛亂?沼心昴暄。

  翻譯

  現在身強力壯,發(fā)那悲秋的哀嘆干什么。無(wú)論在村外的江邊,都要像看待“空花”一樣。

  還在想濟汾河橫中流的情景,蘭菊紛紛各半。樓船遠去,白雪紛飛,唯有年年飛來(lái)的大雁。

  注釋

  悲愁:悲嘆秋天來(lái)臨。

  海甸:近海地區。此處指郊外。

  空花:即空華。虛幻之花,比喻妄念。

  橫汾:此詞的后半闋的“橫汾”、“蘭菊”、“樓船”、“雁”等,均為漢武帝《秋風(fēng)辭》所有!皺M汾”取“濟汾河,橫中流”之意。

  白雪:此指白色的浪花。別本作“白云”。

  創(chuàng )作背景

  元祐五年(1090)重九日作,蘇軾任杭州太守期間,結識了不少新朋友,其中一個(gè)叫蘇堅,字伯固,泉州人。蘇試治理西湖,他出力很大。兩人情誼甚篤,唱和頗多。元祐四年(1089)重九蘇堅作有《點(diǎn)絳唇》詞,蘇軾和有《己巳重九和蘇堅》,元祐五年又用元祐四年韻腳和了這首詞。

  賞析

  重陽(yáng)必登高。文人登高,難免要寄托秋天的'情思!白怨欧昵锉帕取,悲秋好像成了一種傳統。蘇軾針對這種情緒,詞一開(kāi)始就說(shuō):“不用悲秋,今年身健還高宴!边@一驚人之語(yǔ),是針對杜甫《九日藍田崔氏莊》中“老去悲秋強自寬”和“明年此會(huì )知誰(shuí)健”而發(fā)的。杜甫詩(shī)的意思是:人已老大,在秋天更容易產(chǎn)生悲哀的情緒,今天我們在一起聚會(huì ),只是勉強寬慰自己而已,明年重九再舉行宴會(huì ),還不知誰(shuí)健在呢?杜甫作此詩(shī)時(shí)僅49歲,還不到嘆老悲衰的年齡,但他處在安史之亂的動(dòng)蕩年代里,又因上疏救房瑁,被目為房瑁死黨,貶為華州司功參軍,因此對前途悲觀(guān),情緒低沉。蘇軾同情杜甫的處境,但不同意他悲觀(guān)失望的情緒。蘇軾一生也不得志,在黨爭激烈的宋代,因政見(jiàn)與舊黨和新黨均不合,既得罪了新黨,又得罪了舊黨。先被新黨捏造罪名,抓進(jìn)監獄,長(cháng)達半年之久,這就是有名的“烏臺詩(shī)案”;現又被舊黨排斥在外,在杭州做個(gè)太守。對這一切,他都以“一蓑煙雨任平生”的態(tài)度對待之。

  下片“尚想橫汾,蘭菊紛相半”!皺M汾”、“蘭菊”,事出漢武帝《秋風(fēng)辭》:“秋風(fēng)起兮白云飛,草木黃落兮雁南歸。蘭有秀兮菊有芳,懷佳人兮不能忘。泛樓船兮濟汾河,橫中流兮揚素波!薄肚镲L(fēng)辭》是漢武帝“行幸河東,祠后土,顧視帝京欣然中流,與群臣飲宴,上歡甚,乃自作《秋風(fēng)辭》!保ā稑(lè )府詩(shī)集》卷八十四引《漢武帝故事》)此詩(shī)筆力雄健,表現了一代英主在秋高氣爽的季節里,泛舟中流,與群臣飲宴的歡樂(lè )景象!吧邢搿倍,透露出蘇軾對漢武帝那種具有沖破秋天的肅殺氛圍而俯仰天地的氣概,抱有向往之情。但漢武帝畢竟隨著(zhù)歷史的長(cháng)河而去了,留給后人的只有“白云飛亂?沼心昴暄恪。這兩句用漢武帝《秋風(fēng)辭》首二句:“秋風(fēng)起兮白云飛,草木黃落兮雁南歸”,及唐李嶠《汾陰行》:“不見(jiàn)只今汾水上,唯有年年秋雁飛”,而略有變化,流露出對漢武帝高吟《秋風(fēng)辭》之事淪為歷史陳?ài)E的嘆惋。

  這首詞表現了作者對“悲秋”與眾不同的看法,一反文人悲秋的傳統,唱出了高昂的調子,實(shí)在可貴。他用自己潛心佛老所獲得的不隨物悲喜的思想和超脫的人生態(tài)度對待生活,在遭受挫折時(shí),不悲觀(guān)失望;在境遇順達時(shí),也不沾沾自喜,從而永遠保持自己內心的平衡,走過(guò)人生中的坑坑坎坎。這在惡濁的封建秩序下,具有相對的進(jìn)步意義。在表現方法上,或翻用古詩(shī),或引用古事,并用“尚想”、“空有”等字,化實(shí)為虛,還能融佛理于淺顯明白的語(yǔ)言之中,都是值得稱(chēng)道的。

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析3

  原文:

  點(diǎn)絳唇·梅

  [宋代]朱翌

  流水泠泠,斷橋橫路梅枝亞。雪花飛下,渾似江南畫(huà)。

  白璧青錢(qián),欲買(mǎi)春無(wú)價(jià)。歸來(lái)也,風(fēng)吹平野,一點(diǎn)香隨馬。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  流水發(fā)出泠泠的聲響,梅樹(shù)的枝椏橫在斷橋旁的路上。梅花好似雪花飄飛而下,宛如一幅清新淡雅的江南風(fēng)景畫(huà)。

  想用白璧和青錢(qián)將春色買(mǎi)下,可是梅花無(wú)價(jià)。歸來(lái)的時(shí)候,春風(fēng)吹過(guò)平川曠野,馬蹄過(guò)后,飄來(lái)一股幽香。

  注釋

  點(diǎn)絳(jiàng)唇:詞牌名,取南朝梁江淹詩(shī)“明珠點(diǎn)絳唇”而命名。又名“南浦月”、“點(diǎn)櫻桃”等,雙調四十一字,仄韻。

  泠(líng)泠:形容聲音清越。

  斷橋:在杭州西湖白堤上。原名“寶祐橋”,又稱(chēng)“段家橋”,唐時(shí)稱(chēng)為“斷橋”。

  亞:通“壓”,下垂的樣子。

  渾似:簡(jiǎn)直好像。

  璧(bì):古玉器名。平圓形,正中有孔。也泛指美玉。

  青錢(qián):即銅錢(qián).古代貨幣。

  賞析:

  詞的上片寫(xiě)詞人看到的'畫(huà)意,其中也透露出春意。雖然“春”字出得很晚,但第一句“流水泠泠”,如鳴佩環(huán)的描寫(xiě),已全無(wú)冰泉冷澀之感,從而透露出春的消息。由聞水聲過(guò)渡到看梅花,是漸入佳境的寫(xiě)法!皵鄻驒M路梅枝亞”中“橫”、“亞”二字,雙重空間顯現,已具畫(huà)意。而梅之異于百花,唯在其傲干奇枝,迎霜斗雪之姿態(tài),故盧梅坡詩(shī)云“有梅無(wú)雪不精神”(《雪梅》),可“雪花飛下,渾似江南畫(huà)”絕非湊句,而是烘托突出梅花神韻的筆墨!帮w下”二字寫(xiě)出江南雪的特點(diǎn),是靜謐無(wú)聲的瑞雪。它成為詞中盛開(kāi)的梅花的極其生動(dòng)的背景。至此,讀者已大有“人在畫(huà)圖中”之感,“渾似江南畫(huà)”一句恰如其分地點(diǎn)出這種感受。

  詞的下片即寫(xiě)詞人感受的春意,和觀(guān)梅歸來(lái)其樂(lè )融融的心情。剛剛經(jīng)歷過(guò)隆冬的人,會(huì )特別覺(jué)得春日可愛(ài),那真是有錢(qián)難買(mǎi)的。價(jià)值連城的“白璧”,畢竟是有“價(jià)”的,而春天卻是“無(wú)價(jià)”的!鞍阻登噱X(qián),欲買(mǎi)春無(wú)價(jià)”二句,還有一層較隱微的含意,那就是“春無(wú)價(jià)”又意味著(zhù)“清風(fēng)明月不用一錢(qián)買(mǎi)”(李白),欲買(mǎi)不來(lái),不買(mǎi)卻會(huì )來(lái)。下句“歸來(lái)也”三字大有意味。如果用“歸去也”三字,那就只能理解為賞梅者興盡而返。但“歸來(lái)也”,既可作詞人游過(guò)歸來(lái)講,連上句也可作“春”已歸來(lái)講,這一點(diǎn)很關(guān)緊要。能體會(huì )到這一層,則末二句“風(fēng)吹平野,一點(diǎn)香隨馬”,便全是“春風(fēng)得意馬蹄疾”之感了!耙稽c(diǎn)香隨馬”,造句清新俊逸,它既使讀者聯(lián)想到“更無(wú)一點(diǎn)塵隨馬”,又使讀者聯(lián)想到“踏花歸去馬蹄香”。然而“馬蹄香”只能是春深之境,而“一點(diǎn)香隨馬”確是早春之意。那暗香追隨的情況,非梅莫屬。人的心情如何,這里已不言自明。

  通過(guò)分析可知,僅看到此詞“自然”“不事雕琢”是不夠的,還應看到詞人在驅遣語(yǔ)言的分寸感上所具備的功力。雖然用意十分,但在措語(yǔ)時(shí),詞人只肯說(shuō)到三四分;由于造句考究而富于啟發(fā)性,讀者領(lǐng)略到的意趣卻是很豐富的。詞的上片主景語(yǔ),下片純屬情語(yǔ)。不管是寫(xiě)景抒情,都用疏淡筆墨?瞻纵^多,耐人尋味,有如一幅寫(xiě)意的水墨畫(huà),也與詠梅題材相稱(chēng)。

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析4

  點(diǎn)絳唇·采藥歸來(lái)原文

  采藥歸來(lái),獨尋茅店沽新釀。暮煙千嶂。處處聞漁唱。

  醉弄扁舟,不怕黏天浪。江湖上,遮回疏放。作個(gè)閑人樣。

  翻譯

  采集藥物回來(lái),獨自尋找村店買(mǎi)新釀造的酒。傍晚的煙靄云繞在高峻如屏障的山峰,聽(tīng)漁舟唱晚,聲聲在耳。

  獨酌新釀,不禁生起散發(fā)扁舟之意,不再怕連天波浪。放縱山水,這一回不受拘束。做一個(gè)閑散之人。

  注釋

  采藥:謂采集藥物,亦指隱居避世。

  新釀:新釀造的酒。

  暮煙:亦作“墓煙”,傍晚的煙靄。

  嶂:高峻如屏障的山峰。

  扁舟:小船。

  粘:連接。

  遮回:這回,這一次。

  鑒賞

  陸游晚年在故鄉閑居,在這首詞里宣稱(chēng)要“做個(gè)閑人”,其實(shí),絕對的“閑人”是沒(méi)有的,因為人們總要用各式各樣的行為活動(dòng)把自己生活的'時(shí)間填滿(mǎn),那怕他們做的是些“閑事”。就拿這首《點(diǎn)絳唇》所寫(xiě)的內容來(lái)說(shuō),上山釆藥、村店沾酒、湖濱釣魚(yú)、水上行舟,似乎一點(diǎn)兒也沒(méi)得“閑”。此外,做詩(shī)、填詞、寫(xiě)文章,恐怕也被陸游列為“閑事”。其實(shí)呢,這是天大的正事。作為一名作家, 他用自己的筆寫(xiě)下了他所處的時(shí)代,反映了當時(shí)的社會(huì )現實(shí),留下了寶貴的文學(xué)遺產(chǎn),豐厚的精神財富,如此盛事大業(yè),豈可 “閑事”視之。所謂“閑”是相對的,陸游

  所說(shuō)的“閑”,里面還包含著(zhù)一種對照的關(guān)系,把“隱”與“仕”相對照,把山林與朝廷相對照,隱于山林便得閑,仕于朝廷則得不到閑,他的褒貶取舍更是非常明顯的。

  這首間一開(kāi)頭就提到采藥,比較生新,其實(shí),采藥也是陸游閑居生活中一項活動(dòng)內容。他懂得一點(diǎn)中醫草藥,有個(gè)頭痛腦熱的小病,自己也能處理,所以出行時(shí)總要帶上一個(gè)藥囊。對于自己的醫道,他頗有自知之明,一抒聲稱(chēng)自己這方面的能力很差。這些情況都是從他的詩(shī)篇中零星窺知的。他有一首《小疾治藥偶書(shū)》 (《劍南詩(shī)稿》卷八十),詩(shī)中把他的醫術(shù)和“御戎之策”聯(lián)系起來(lái),說(shuō)是“御戎虛上策,治疾闕全功”,自己治病缺乏全副的功能,就像在抵御異族入侵的問(wèn)題上缺乏好辦法一樣。這個(gè)比喻值得玩味,可見(jiàn)陸游的爰國思想隨時(shí)隨地都可能流露出來(lái)。

  “醉弄扁舟,不怕粘天浪”兩句,不只是一般的敘事寫(xiě)景,很可能寓含著(zhù)比喻象征的意見(jiàn)。酒醉之后,劃起小船,航行在波浪滔天的湖面上,卻并不感到害怕,這是因為他的船是絕對安全的。對于鏡湖來(lái)說(shuō),大浪接天不是實(shí)景而是夸張,是用以比喻“宦!钡娘L(fēng)浪險惡。以前,身在宦海之中,升降浮沉,隨時(shí)有覆舟之險,如今回鄉作閑人,已然脫離風(fēng)險,有點(diǎn)任憑風(fēng)浪起穩坐釣魚(yú)船的意思。只不過(guò)這個(gè)比喻不太明晰,還不能給人以絕對的安全感,而作者的“不怕”只能是膽子大而已。

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析5

  原文:

  點(diǎn)絳唇·詠風(fēng)蘭

  [清代]納蘭性德

  別樣幽芬,更無(wú)濃艷催開(kāi)處。凌波欲去,且為東風(fēng)住。

  忒煞蕭疏,爭奈秋如許。還留取,冷香半縷,第一湘江雨。

  譯文

  風(fēng)蘭散發(fā)出不尋常的香味,素雅恬淡沒(méi)有一絲濃艷浮華。它在秋風(fēng)中搖曳的姿態(tài)猶如凌波仙子輕輕飄逸。

  它的葉子如此稀疏,怎么耐得也那寒冷的清秋呢?于是留取那半縷清香入得畫(huà)中,這幅張見(jiàn)陽(yáng)之風(fēng)蘭可以堪稱(chēng)畫(huà)中第一了。

  注釋

  風(fēng)蘭:一種寄生蘭,因喜歡在通風(fēng),濕度高的地方生長(cháng)而得名。

  別樣:特別、不尋常幽芬:清香濃艷:(色彩)濃麗艷麗,代指鮮艷的花朵。

  凌波:形容在水上行走的輕盈柔美的姿態(tài)。此處是說(shuō)風(fēng)蘭在秋風(fēng)中搖曳的姿態(tài),好像是凌波仙子,輕柔飄逸。

  忒(tuī)煞蕭疏:意為過(guò)分稀疏。忒煞,亦作“忒殺”,太、過(guò)分蕭疏,稀疏、蕭條。

  冷香:清香,也指清香之花。多喻菊、梅之香氣。此處指見(jiàn)陽(yáng)所畫(huà)之風(fēng)蘭仿佛散發(fā)出了微微香氣。

  賞析:

  詞以“詠風(fēng)蘭”為題,副題張刻本作《題見(jiàn)陽(yáng)畫(huà)蘭》,可見(jiàn)此篇為題蘭兼詠物之作。

  上闋從香氣和姿態(tài)兩方面對風(fēng)蘭作了精致靈動(dòng)的描摹!皠e樣幽芬”言風(fēng)蘭散發(fā)出不尋常的香味,這種清幽典雅的氣息,是那些濃艷的花朵無(wú)法與之媲美的。風(fēng)蘭不僅在香氣上與眾不同,而且形態(tài)上很靈動(dòng),詞人在此處運用了擬人的手法,將風(fēng)蘭形容成水上行走的輕盈柔美的凌波仙子一般,飄飄欲去。而東風(fēng)在這里顯然不是春風(fēng),可以理解為時(shí)光,催花開(kāi)放和呵護花的力量。整句表現了詞人對風(fēng)蘭的喜愛(ài)和贊美,寄托了詞人對這樣美好的風(fēng)蘭不要去的太快的希望,也表達詞人希望美好的事物能夠長(cháng)存的美好愿望。

  下闋則是通過(guò)對現實(shí)中風(fēng)蘭美好之易逝的惋惜反襯出詞人對好友所作的風(fēng)蘭圖的贊美。秋意襲來(lái),風(fēng)蘭只得“忒煞蕭疏”!斑贰币辉~寫(xiě)出了詞人對花之蕭條的惋惜之心。然而盡管風(fēng)蘭看上去已經(jīng)太過(guò)稀疏,可仍散發(fā)出微微香氣。顯然,這里的“還留取,冷香半縷”用了比喻的修辭手法,因為這風(fēng)蘭終究不是自然界的風(fēng)蘭,只是友人的畫(huà)罷了。因張純修當時(shí)正令湖南江華,詞人又用借代的手法,用湘江雨來(lái)代指友人,而其畫(huà)上的.風(fēng)蘭竟然給人一種好似幽香散發(fā)的感覺(jué),故此句為意謂見(jiàn)陽(yáng)所畫(huà)之風(fēng)蘭堪稱(chēng)畫(huà)中第一。至此,讀者方才明白原來(lái)這是一闋詠物題蘭之詞。

  在這首詞中,詞人運用了聯(lián)想的手法來(lái)描繪風(fēng)蘭,并未曾親眼所見(jiàn),但卻通過(guò)友人的一紙風(fēng)蘭圖對風(fēng)蘭展開(kāi)了想象,將風(fēng)蘭的香氣和姿態(tài)表現地淋漓盡致。而結句詞人則點(diǎn)出其創(chuàng )作意圖,為全詞的升華。當詞人在為風(fēng)蘭的蕭瑟易逝而感傷時(shí),一個(gè)“還”字話(huà)風(fēng)一轉,引出只有在好友所作的圖中能保有風(fēng)蘭的韻姿和清香,使得美好的事物永存。襯托出友人作畫(huà)功力深厚,所作風(fēng)蘭躍然紙上,栩栩如生,引人入勝。同時(shí)也將建功立業(yè)的夙愿寄托在友人張純修身上,希望友人保有美好的品質(zhì),并在所任職的地方作出一番成績(jì)。

  本詞描寫(xiě)的主體風(fēng)蘭本非富貴之花,而納蘭卻對其情有獨鐘并大加稱(chēng)羨,體現了納蘭落拓無(wú)羈的性格和格高韻遠、獨具特色的詞風(fēng)。詞中字字刻畫(huà),又字字天然,不即不離,不粘不脫,即“意有寄托,不作死句”。風(fēng)蘭之形象綽約可見(jiàn),而又不無(wú)詩(shī)人性情的處處流露。既詠物又抒懷抱,顯然頗含騷雅之旨,寓有詩(shī)人深摯的情懷。

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析6

  原文:

  點(diǎn)絳唇·閨思

  宋代 李清照

  寂寞深閨,柔腸一寸愁千縷。惜春春去。幾點(diǎn)催花雨。

  倚遍闌干,只是無(wú)情緒。人何處。連天衰草,望斷歸來(lái)路。(草一作:芳)

  譯文

  暮春時(shí)節,深閨里無(wú)邊的寂寞如潮水般涌來(lái),這一寸的柔腸卻要容下千絲萬(wàn)縷的愁緒。越是珍惜春天,春天卻越容易流逝,淅淅瀝瀝的雨聲催著(zhù)落紅,也催著(zhù)春天歸去的腳步。在這寂寞暮春里,倚遍了每一寸相思闌干,縱是春天千般好,怎奈也是無(wú)情緒。輕問(wèn)一聲:“良人呵,你在何處?”眼前只有那一眼望不到邊的連綿衰草,蔓延著(zhù)良人必經(jīng)的道路。

  注釋

 、劈c(diǎn)絳唇:詞牌名。

 、啤凹拍倍洌捍讼祵f莊調寄《應天長(cháng)》二詞中有關(guān)語(yǔ)句的隱括和新變。

 、侨撕翁帲核寄畹娜嗽谀睦?此處的“人”,當與《鳳凰臺上憶吹簫·香冷金猊》的“武陵人”及《滿(mǎn)庭芳·小閣藏春》的“無(wú)人到”中的二“人”字同意,皆喻指作者的丈夫趙明誠。

 、取斑B天”二句:化用《楚辭·招隱士》“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”之句意,以表達亟待良人歸來(lái)之望。

  賞析:

  這是一首借傷春寫(xiě)離恨的閨怨詞。全詞情詞并勝,神韻悠然,層層深入揭示了抒情女主人公心中無(wú)限愁情。

  首先詞人將“一寸”柔腸與“千縷”愁思相提并論,使人產(chǎn)生了一種強烈的壓抑感,仿佛她愁腸欲斷,再也承受不住!跋Т骸眱删,不復直言其愁,卻“惜春春去”的矛盾中展現女子的心理活動(dòng)。淅瀝的雨聲催逼著(zhù)落紅,也催逼著(zhù)春天歸去的腳步。唯一能給深閨女子一點(diǎn)慰藉的春花也凋落了,那催花的雨滴只留下幾聲空洞的回響。惜春,惜花,也正是惜青春、惜年華的寫(xiě)照。

  下片寫(xiě)憑闌遠望。中國古典詩(shī)詞中,常用“倚闌”表示人物心情悒郁無(wú)聊。這里詞人“倚”這個(gè)動(dòng)詞后面綴以“遍”字,活畫(huà)出一深閨女子百無(wú)聊賴(lài)的'煩悶苦惱。下句中又以“只是”與“倚遍”相呼應,襯托出因愁苦而造成的“無(wú)情緒”,這就有力地表現了愁情深重,無(wú)法排解。

  結尾處,遙問(wèn)“人何處”,點(diǎn)明憑闌遠望的目的,同時(shí)也暗示了“柔腸一寸愁千縷”、“祇是無(wú)情緒”的根本原因。這里,詞人巧妙地安排了一個(gè)有問(wèn)無(wú)答的布局,卻轉筆追隨著(zhù)女子的視線(xiàn)去描繪那望不到盡頭的萋萋芳草,正順著(zhù)良人歸來(lái)時(shí)所必經(jīng)的道路蔓延開(kāi)去,一直延伸到遙遠的天邊。然而望到盡頭,唯見(jiàn)“連天芳草”,不見(jiàn)良人蹤影。

  這首詞上片寫(xiě)傷春之情,下片寫(xiě)傷別之情。傷春、傷別,融為柔腸寸斷的千縷濃愁?坍(huà)出一個(gè)愛(ài)情專(zhuān)注執著(zhù)、情感真摯細膩的深閨思婦的形象。寫(xiě)出了讓人肝腸寸斷的千縷濃愁:寂寞愁、傷春愁,傷別愁以及盼歸愁。結尾“望斷”二字寫(xiě)盡盼歸不能的愁苦,此時(shí)感情已積聚至最高峰,全詞達到高潮。

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析7

  點(diǎn)絳唇·試燈夜初晴

  朝代:宋朝

  作者:吳文英

  卷盡愁云,素娥臨夜新梳洗。暗塵不起。酥潤凌波地。

  輦路重來(lái),仿佛燈前事。情如水。小樓熏被。春夢(mèng)笙歌里。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  雨后,漫天的愁云被風(fēng)吹散,明月露出姣好的月容,就像嫦娥剛剛沐浴梳洗般。盡管街上車(chē)水馬龍,來(lái)往著(zhù)體態(tài)輕盈的佳人,卻沒(méi)有揚起半點(diǎn)塵埃,因為雨后的路面潤澤酥軟不起塵土。我如今重游京華舊地,當日賞燈的情事依稀在心。難忘她的柔情似水,我的思緒如流水般難以止息。獨自回到小樓里,薰香擁被獨自睡去,進(jìn)入溫馨的春夢(mèng),夢(mèng)里恍惚聽(tīng)到笙歌樂(lè )音。

  注釋

 、旁嚐簦荷显澢,有“試燈”,宋俗,農歷十二月下旬即開(kāi)始試燈,直至正月十四日。

 、扑囟穑阂栽聦m仙女“素娥”代指月亮,

 、禽偮罚旱弁踯(chē)駕經(jīng)行之路,這里指京城繁華的大街。

 、攘璨ǖ兀菏庆n裝舞女行經(jīng)的街道。凌波原本是形容洛神亭亭玉立的姿態(tài),后來(lái)借指步履輕盈的女子。

  賞析:

  南宋都城臨安的燈市,每年元宵節以前就極其熱鬧。據周密《武林舊事》卷二記載:“禁中自去歲九月賞菊燈之后,迤邐試燈,謂這‘預賞’。一入新正,燈火日盛!旖帜巢杷,漸已羅列燈毬等求售,謂之‘燈市’。自此以后,每夕皆然!K夕天街鼓吹不絕。都民士女,羅綺如云!倍汲堑臒羰,是詞人熟識的,當年良辰美景、人月雙圓的情形,依然歷歷在目,難以忘情;此時(shí)韶華已逝,世事滄桑,每遇佳節,但覺(jué)慨恨良多,興味索然,真可謂“少年情事老來(lái)悲”了。據唐圭璋先生考證:吳文英一生有兩段情事,先在蘇州愛(ài)一妾,在某年夏秋之際遣去,原因不詳;后在杭州愛(ài)一妾,后故去。兩次大約都為十年。此詞寫(xiě)杭州燈節,顯然與杭州情事有關(guān)。此詞調名下題云:“試燈夜初晴”,據《百城煙水》云:“吳俗十三日為試燈日!笨梢(jiàn)是寫(xiě)燈節之事;但詞人并未由正面起筆描繪燈市盛況,而是以試燈夜的景象作陪襯,用悵惘的筆調抒發(fā)自己逢佳節而倍覺(jué)神傷的.落寞情懷,雖只寥寥數語(yǔ),卻寫(xiě)得紆徐頓挫,舒卷自如,從而委婉地道出內心的萬(wàn)千感慨。

  上片“卷盡”兩句,寫(xiě)試燈日遇雨,而入夜雨收云散,天青月朗;以月宮仙女“素娥”代指月亮,即以“新梳洗”形況月色明凈,比擬渾成,三字兼帶出“雨后”之意。這是寫(xiě)天上!鞍祲m”兩句寫(xiě)地上,化用蘇味道“暗塵隨馬去,明月逐人來(lái)”(《正月十五日夜》)和韓愈“天街小雨潤如穌”(《早春呈水部張十八員外》)詩(shī)句,又有所變化、增益,切合都城燈夜雨后的光景!傲璨ǖ亍,是靚裝舞女行經(jīng)的街道!堵迳褓x》:“凌波微步,羅襪生塵!绷璨ㄔ臼切稳萋迳裢ねび窳⒌淖藨B(tài),后來(lái)借指步履輕盈的女子!段淞峙f事》卷二“元夕”又載姜白石詩(shī)云:“南陌東城盡舞兒,畫(huà)金刺鄉滿(mǎn)羅衣。也知愛(ài)惜春游夜,舞落銀蟾不肯歸!毙蜗蟮乜坍(huà)了天街月夜的歌舞場(chǎng)面。

  上片并未用雨字、燈字、人字,讀后便覺(jué)燈月交輝,地潤絕塵,舞兒歌女,結隊而至,賞燈士女,往來(lái)不斷,顯示出吳文英在語(yǔ)言上的精深功力和鮮明特點(diǎn),比如愛(ài)用代字,用“素娥”代月亮,再如善于點(diǎn)代前人詩(shī)句等等。

  譚獻說(shuō)此詞云:“起稍平,換頭見(jiàn)拗怒,‘情如水’三句,足當‘咳唾珠玉’四字”(譚評《詞辨》)。說(shuō)“起稍平”,這是由于上片只是客觀(guān)地描述場(chǎng)景;下片才是密切結合自己的回憶、聯(lián)想,抒發(fā)感情,借此反映出不平靜亦即“拗怒”的心理狀態(tài)!拜偮贰眱删,寫(xiě)詞人故地重游,沉入回憶之中!拜偮贰,是帝王車(chē)駕經(jīng)由之路,這里指京城繁華的大街!爸貋(lái)”,說(shuō)明詞人對眼前的景象亦曾相識,從而引起聯(lián)想,又以“仿佛”兩字形容觸景戀舊的心境!盁羟笆隆,即賞燈往事。那時(shí)自己春衫年少,意氣風(fēng)發(fā),記得也是同樣的夜晚,月色燈光,交相輝映,簫鼓舞隊,綿連數里。這一句隱隱含有物是人非之感慨,景物依舊,可是作者的心情已由歡喜變?yōu)槁淠?/p>

  末尾三句,寫(xiě)往事如煙、柔情似水;月與燈依舊在,伊人無(wú)覓處,自己一往情深的凄涼心事,無(wú)人傾訴!扒槿缢倍湟诧@示出吳文英語(yǔ)言精警的特點(diǎn)。

  古人就有“思君如流水”的千古佳句,以水喻情,寫(xiě)出了情的純潔珍貴和綿綿不絕。賞燈不能消愁釋?xiě),反而增添無(wú)限悵惘,只好踽踽而行,頹然而返,獨上小樓,熏被而眠,遙想伊人此刻,心情亦或如是,“誰(shuí)教歲歲紅蓮夜,兩處沉吟各自知”(姜夔《鷓鴣天》)。最深的思念就是想象對方也在思念!按簤(mèng)”句緊接上文,描繪深夜入睡以后,那悠揚的歌聲樂(lè )聲,綿綿不絕地縈繞蕩漾在夢(mèng)的漣漪中。這里將“拗怒”的詞意,融入流轉悠然,委婉多情的筆調之中,形成惝恍迷離的朦朧意境,顯得余音裊裊,韻味無(wú)窮,真可稱(chēng)得上是“咳唾珠玉”。

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析8

  原文:

  點(diǎn)絳唇·紅杏飄香

  [宋代]蘇軾

  紅杏飄香,柳含煙翠拖輕縷。水邊朱戶(hù)。盡卷黃昏雨。

  燭影搖風(fēng),一枕傷春緒。歸不去。鳳樓何處。芳草迷歸路。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  盛開(kāi)的杏花芳香彌漫,柳樹(shù)綠了,垂絲飄飄如縷,其輕如煙。伊人就住在水邊的房屋里,她卷起簾子,目之所及只有一片黃昏雨。

  晚風(fēng)吹來(lái),燭光搖動(dòng)。心中苦悶,愁臥在床。想回去卻又回不去。不知她現住在何處呢?外面芳草萋萋,我已經(jīng)找不到回去的路了。

  注釋

  點(diǎn)絳唇:詞牌名。四十一字,前片三仄韻,后片四仄韻。

  煙翠:青蒙蒙的云霧?|:線(xiàn)。形容一條一條下垂的柳枝。

  朱戶(hù):紅色的門(mén)窗,多指女子居住的.房屋。

  燭影搖風(fēng):燈燭之光映出的人、物的影子,被風(fēng)搖晃的樣子。

  傷春緒:因春天將要歸去而引起憂(yōu)傷、苦悶的情懷。

  鳳樓:指女子居住的小樓。

  芳草:散發(fā)出香氣的草。也指春天剛出土的青草。

  賞析:

  這首詞的主旨是傷春念遠。上片憶往。紅杏翠柳是眼前容色,雨中小樓為當日情事!爸鞈(hù)”暗示伊人身份,亦顯溫馨。下片思人。臥對殘燭,傷春傷別。明知“歸不去”,仍然“迷歸路”,到底不能忘情。

  東坡才大如海,其詞堂廡亦大。如“有情風(fēng)萬(wàn)里卷潮來(lái),無(wú)情送潮歸”,固然極富創(chuàng )新之局面,而如“枝上柳綿吹又少,天涯何處無(wú)芳草”,則又深具傳統之神理。此首《點(diǎn)絳唇》亦然。此詞所寫(xiě),乃是詞人對于所愛(ài)女子無(wú)法如愿以?xún)斨黄钋閼严搿?/p>

  上片懸想伊人之情境!凹t杏飄香,柳含煙翠拖輕縷”,起筆點(diǎn)染春色如畫(huà)。萬(wàn)紫千紅之春光,數紅杏、柳煙最具有特征性,故詞中素有“紅杏枝頭春意鬧”、“江上柳如煙”之名句。此寫(xiě)紅杏意猶未足,更寫(xiě)其香,杏花之香,別具一種清芬,寫(xiě)出飄香,足見(jiàn)詞人感受之馨逸。此寫(xiě)翠柳,狀之以含煙,又狀之以拖輕縷,既能寫(xiě)出其輕如煙之態(tài),又寫(xiě)出其垂絲拂拂之姿,亦足見(jiàn)詞人感受之美好。這番美好的春色,本是大自然賜予人類(lèi)之造化,詞人則以之賦予對伊人之鐘情。這是以春色暗示伊人之美好。

  下邊二句,遂由境及人!八呏鞈(hù)”,點(diǎn)出伊人所居。朱戶(hù)、臨水,皆暗示伊人之美、之秀氣。筆意與起二句同一旨趣!氨M卷黃昏雨”,詞筆至此終于寫(xiě)出伊人,同時(shí)又已輕輕宕開(kāi)。伊人卷簾,其所見(jiàn)唯一片黃昏雨而已。黃昏雨,隱然喻說(shuō)著(zhù)一個(gè)愁字。句首之盡字,猶言總是,實(shí)已道出伊人相思之久,無(wú)可奈何之情。此情融于一片黃昏雨景,隱秀之至。

  下片寫(xiě)自己相思情境!盃T影搖風(fēng),一枕傷春緒!睜T影暗承上文黃昏而來(lái),搖風(fēng),可見(jiàn)窗戶(hù)洞開(kāi),亦暗合前之朱戶(hù)卷簾。傷春緒即相思情,一枕,言總是愁臥,愁緒滿(mǎn)懷,相思成疾矣。此句又正與盡卷黃昏雨相映照。上寫(xiě)伊人卷簾愁望黃昏之雨,此寫(xiě)自己相思成疾臥對風(fēng)燭,遂以虛摹與寫(xiě)實(shí),造成共時(shí)之奇境。挽合之精妙,有如兩鏡交輝,啟示著(zhù)雙方心靈相向、靈犀相通但是無(wú)法如愿以?xún)斨松\!皻w不去”,遂一語(yǔ)道盡此情無(wú)法圓滿(mǎn)之恨事。

  “鳳樓何處。芳草迷歸路!兵P樓朱戶(hù)歸不去。唯有長(cháng)存于詞人心靈中之矚望而已!昂翁帯倍,問(wèn)得凄然,其情畢見(jiàn)。矚望終非現實(shí),現實(shí)是兩人之間,橫亙著(zhù)一段不可逾越之距離。詞人以芳草萋萋之歸路象喻之。此路雖是歸路,直指鳳樓朱戶(hù),但實(shí)在無(wú)法越過(guò)。句中“迷”之一字,感情沉重而深刻,迷惘失落之感,天長(cháng)地遠之恨,意余言外。

  此詞結構、意境,皆深得唐五代宋初令詞傳統之神理。若論其造語(yǔ),則和婉瑩秀,如“水邊朱戶(hù),盡卷黃昏雨”,“鳳樓何處,芳草迷歸路”,置于晏歐集中,真可亂其楮葉。東坡才大,其詞作之佳勝,不止橫放杰出之一途而已。

  此詞意蘊之本體,實(shí)為詞人之深情。若無(wú)有一份真情實(shí)感,恐難有如此藝術(shù)造詣。東坡一生,如天馬行空,似無(wú)所掛礙。然而,東坡亦是性情中人,此詞有以見(jiàn)之。

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析9

  點(diǎn)絳唇·金谷年年 宋朝 林逋

  金谷年年,亂生春色誰(shuí)為主?余花落處,滿(mǎn)地和煙雨。

  又是離歌,一闋長(cháng)亭暮。王孫去,萋萋無(wú)數,南北東西路。

  《點(diǎn)絳唇·金谷年年》譯文

  金谷年年生青草,年復一年,每到春來(lái),長(cháng)勢繁茂,亂生的春色誰(shuí)是它的主人?枝頭殘余的花朵在蒙蒙細雨中凋落一地。

  又是離秋,黃昏時(shí)分,送行的人在這里話(huà)別。遠游的人已經(jīng)走了,芳草萋萋生滿(mǎn)前行之路。

  《點(diǎn)絳唇·金谷年年》注釋

  金谷:即金谷園,指西晉富豪石崇洛陽(yáng)建造的一座奢華的別墅。因征西將軍祭酒王詡回長(cháng)安時(shí),石崇曾在此為其餞行,而成了指送別、餞行的代稱(chēng)。又指生死相伴的情誼。

  離歌:送別的歌曲

  長(cháng)亭:亦稱(chēng)十里長(cháng)亭。古代人們常在長(cháng)亭設宴餞別為親友送行并吟詠留贈。

  王孫:本是古代對貴族公子的'尊稱(chēng),后來(lái)代指出門(mén)遠游之人。這里指的是作者的朋友。

  萋萋(qī):草盛的樣子。

  《點(diǎn)絳唇·金谷年年》賞析

  前兩句用典,寫(xiě)人去園空、草木無(wú)情、年年逢春而生的情景!皝y生”二字,顯出荒蕪之狀!罢l(shuí)為主”的嘆問(wèn),點(diǎn)明園的荒涼無(wú)主,蘊含著(zhù)詞人對人世滄桑的慨嘆。三、四句渲染襯托,描寫(xiě)無(wú)主荒園在細雨中的情景:春色凋零,花朵紛墜,枝頭稀疏的余花,也隨濛濛細雨飄逝“滿(mǎn)地”,境界開(kāi)闊而情調婉傷。雖寫(xiě)雨中落花,卻含草盛人稀、無(wú)可奈何的惆悵,為寫(xiě)離別奠定感情基調。以下幾句寫(xiě)離情!坝质请x歌,一闋長(cháng)亭暮”此句情景交融,長(cháng)亭,亦稱(chēng)十里長(cháng)亭,古人送行餞別之地;此暗指別意綿綿,難舍難分,直到日暮。詞人抓住特定時(shí)刻,刻畫(huà)出這幅黯然銷(xiāo)魂的長(cháng)亭送別的畫(huà)面。最后“王孫”三句,是全詞之主旨。凝望著(zhù)親人漸行漸遠,慢慢消失了,唯見(jiàn)茂盛的春草通往四方之路,茫茫無(wú)涯。結尾處詞人以景結情,渲染了無(wú)限惆悵和依依惜別的感情,給人留下無(wú)窮的想像。整首詞的語(yǔ)言清新柔婉,屬婉約一派。

  《點(diǎn)絳唇·金谷年年》鑒賞

  金谷園曾經(jīng)是錦繡繁華的麗園,如今已是雜樹(shù)橫空、蔓草遍地了。寫(xiě)”色用“亂生”二字,可見(jiàn)荒蕪之狀,其意味,與杜牧《金谷園》詩(shī)”的“流水無(wú)情草自””相近!罢l(shuí)為主”之問(wèn),除點(diǎn)明園的荒涼無(wú)主外,還蘊含著(zhù)作者對人世滄桑、繁華詠貴如過(guò)眼煙云之慨嘆。

  林逋的《點(diǎn)絳唇》是一首詠草的杰作。以擬人手法,寫(xiě)得情思綿綿,凄楚哀婉。語(yǔ)言美,意境更美。為歷代讀者稱(chēng)誦。此為詠物詞”的佳作。全詞以清新空靈的筆觸,物”見(jiàn)情,寄寓深意,借吟詠”草抒寫(xiě)離愁別緒。整首詞熔詠物與抒情于一爐,凄迷柔美的物象”寄寓惆悵傷”之情,渲染出綿綿不盡的離愁。

  “余花”兩句,寫(xiě)無(wú)主荒園細雨””色凋零,絢爛的花朵已紛紛墜落,連枝頭稀疏的余花,也隨蒙蒙細雨而去!皾M(mǎn)地和煙雨”,境界闊大而情調哀傷,雖從雨”落花著(zhù)筆,卻包含著(zhù)草盛人稀之意。眼看“匆匆”又歸去”,詞人流露出無(wú)可奈何的惆悵情懷。

  過(guò)片直寫(xiě)離情。長(cháng)亭,亦稱(chēng)十里長(cháng)亭。古代為親人送行,常長(cháng)亭設宴餞別,吟詠留贈。此時(shí)別意綿綿,難舍難分,直到太陽(yáng)西下!坝质请x歌,一闋長(cháng)亭暮”,詞人正是抓住了黯然銷(xiāo)魂的時(shí)刻,攝下了這幅長(cháng)亭送別的畫(huà)面。最后“王孫”三句,活用《楚辭》意,是全詞之主旨!巴鯇O”本是古代對貴族公子的尊稱(chēng),后來(lái)詩(shī)詞”,往往代指出門(mén)遠游之人。凝望著(zhù)親人漸行漸遠,慢慢消失了,唯見(jiàn)茂盛的”草通往四方之路,茫茫無(wú)涯。正如李煜《清平樂(lè )》詞所說(shuō):“離恨恰如”草,更行更遠還生!

  結尾處詞人以景結情,渲染了無(wú)限惆悵和依依惜別的感情,給人留下無(wú)窮的想像。整首詞的語(yǔ)言清新柔婉,屬婉約一派。

  《點(diǎn)絳唇·金谷年年》創(chuàng )作背景

  林逋不趨榮利,獨自隱居于西湖孤山,以種梅養鶴自?shī)。他高標遺世,但仍渴求著(zhù)友情的慰藉。張先等人皆時(shí)時(shí)造訪(fǎng)。公元1007年詞人送別友人離去,借吟詠春草抒寫(xiě)離愁別緒。

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析10

  點(diǎn)絳唇·波上清風(fēng)

  波上清風(fēng),畫(huà)船明月人歸后。

  漸消殘酒,獨自憑闌久。

  聚散匆匆,此恨年年有。

  重回首,淡煙疏柳,隱隱蕪城漏。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《點(diǎn)絳唇·波上清風(fēng)》是北宋詞人魏夫人創(chuàng )作的文學(xué)作品。這是一首表現人生聚散匆匆的憾恨之情的詞。上片寫(xiě)清風(fēng)、明月、畫(huà)船,這些本來(lái)應該是費心悅目的。但是,詞人所面對的卻是難堪的別離。周?chē)木拔镫m清新秀麗,糾纏主人公的愁思卻拂之不去。下片就轉為直接的愁緒抒發(fā),將人生不如意時(shí)的愁苦含蓄委婉地表達了出來(lái)。整首詞用語(yǔ)恰當,語(yǔ)意清新,含蓄雋永,是一首難得的佳作。

  翻譯/譯文

  水上清風(fēng)徐徐波平浪靜,在畫(huà)船上宴飲話(huà)別好友,直到天色傍晚歸來(lái)之后,日間酒意漸消離恨涌心頭。獨自憑欄遠望很久很久。

  人生歡聚離散來(lái)去匆匆,這種離愁別恨年年都有,人人都不堪重回首。天邊云煙迷茫稀疏楊柳,隱隱傳來(lái)聲聲蕪城更漏。

  注釋

  1、畫(huà)船:裝飾華麗的游船。

  2、殘酒:指殘留的醉意。

  3、獨自憑欄久:一個(gè)人依憑著(zhù)欄桿站了很長(cháng)時(shí)間。

  4、聚:團聚、相聚。

  5、散:離散、分手。

  6、回首:回顧、回憶。

  7、隱隱:隱約。

  8、蕪(wú)城:即廣陵城,今江蘇揚州。曾在戰亂中荒蕪,鮑照為之作《蕪城賦》,故稱(chēng)蕪城。這里指游人所去的地方。

  9、漏:指更漏,古代的報時(shí)器。

  賞析/鑒賞

  詞的上片由景物引出人物。清風(fēng)拂過(guò)水面,明月瀉下銀輝,鱗鱗微浪閃動(dòng)著(zhù)光波,月夜恬靜、皎潔、優(yōu)美。此刻,一只裝飾華美的小船蕩離江岸,駛向迷茫的遠方,一個(gè)女郎憑依著(zhù)樓頭的欄桿,借著(zhù)朦朧的月色,凝神目送那漸漸消失在夜空中的一葉輕舟。江波、清風(fēng)、明月、畫(huà)船,開(kāi)端并列幾個(gè)富有特征的意象,就構成了一個(gè)清麗純凈、沁人心脾的意境。值此良宵美景,與意中人聯(lián)袂共賞,該是何等快意愜懷;然而,其人竟登舟飄然遠去,“良辰好景虛設”,令人黯然神傷!安ㄉ锨屣L(fēng)”、“畫(huà)船明月”之下,突然接上“人歸后”,這三字,使意脈陡轉,氣氛驟變,頓時(shí)給主人公帶來(lái)了無(wú)限的寥落和空虛!叭藲w后”三字含蘊豐厚,既點(diǎn)明行人,又暗示送者獨留,從而逗出下文對居者的描寫(xiě)!皾u消殘酒”是翻進(jìn)一層的寫(xiě)法,臨行前,置酒餞別,雙方筵席間繾綣叮嚀,依依難舍之情,一并涵蓋在內,筆法較為經(jīng)濟。殘酒漸消,說(shuō)明分手已為時(shí)不短,仍要獨自久久憑欄,足見(jiàn)依戀之深!皯{欄久”緊承“漸消殘酒”,“獨自”應上“人歸后”。這位女郎兀自一人,夜幕中憑欄佇立,不忍離去,她對行人的無(wú)限鐘情便得到了顯露。

  下片換頭寫(xiě)“獨自憑欄”的思緒。人之聚散,雖屬常事,但別離總給人帶來(lái)憂(yōu)傷。蘇軾《南歌子·感舊》詞云:“寸恨誰(shuí)云短,綿綿豈易裁!睂τ趹偃,短暫的分離已足可消魂,何況年年分別,歲歲離恨,而這回又歸期難憑呢。這二句,像是女主人公的內心獨自,她從當前的離別進(jìn)而回想起昔日多少次的“聚散匆匆”,其中包含著(zhù)無(wú)數的辛酸與憂(yōu)慮,期待與不安,容納了多少實(shí)際的生話(huà)內容。她凝神冥想,思緒翻騰,卻沒(méi)有覺(jué)察到時(shí)間如奔逝的流水從身邊悄悄掠過(guò)。猛然,遠處的蕪城傳來(lái)隱隱的'更鼓聲,原來(lái)夜已很深,回首遙望,向時(shí)的津渡一片沉寂,只有殘月映射下的兩行疏柳、幾縷淡煙,依稀可辨。南朝宋竟陵王劉誕作亂,城邑荒蕪,遂稱(chēng)蕪城。鮑照寫(xiě)過(guò)著(zhù)名的《蕪城賦》,其后,詩(shī)人常借蕪城以寄慨。蕪城,亦可泛指荒城。煞拍三句,以景結情,言止而意無(wú)盡!爸鼗厥住边b接“人歸后”,“蕪城漏”暗合“憑欄久”,全篇渾然一體,妙合無(wú)垠。

  此篇詞寫(xiě)月夜送別,側重點(diǎn)在居者的憂(yōu)思,別后月夜的佇望和凝想,詞中對女主人公自我形象的描寫(xiě)著(zhù)墨不多,攝取清風(fēng)、明月、淡煙、疏柳、隱隱鼓漏等清麗秀逸的景物來(lái)襯映烘托,創(chuàng )造出一個(gè)優(yōu)美的意境,從而使詞人深情誠篤的心靈也宛然在目。吳蘅照說(shuō):“言情之詞,必藉景色映托,乃具深婉流美之致!保ā渡徸泳釉~話(huà)》)此詞正具有這種特色。

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析11

  點(diǎn)絳唇·病起懨懨

  病起懨懨,畫(huà)堂花謝添憔悴。亂紅飄砌,滴盡胭脂淚。

  惆悵前春,誰(shuí)向花前醉?愁無(wú)際。武陵回睇,人遠波空翠。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《點(diǎn)絳唇·病起懨懨》是宋代大臣韓琦的詞作。此詞通過(guò)對作者剛剛病愈后徘徊香徑時(shí)所見(jiàn)所感的描述,抒發(fā)了作者悼惜春光將盡殘花凋落、感傷年華流逝與懷人不見(jiàn)的惘悵和哀愁之情。全詞由落花而傷春,由傷春而懷人,暗寄時(shí)事身世之慨,筆鋒婉妙,情韻幽深。

  翻譯/譯文

  大病初起,精神困倦,畫(huà)堂里落花滿(mǎn)地,使我平添了幾許愁緒。凋零的花瓣在空中飛舞,墜落到石階上,如簌簌而落的胭脂淚,讓人心碎。

  春天匆匆而逝,人也別離,與誰(shuí)在花前共舞?愁緒如海,無(wú)邊無(wú)際。轉首回望那駐春藏人的好地方,而人在千里之外,只有碧波依舊濃翠。

  注釋

 、劈c(diǎn)絳唇:詞牌名!肚逭婕啡搿跋蓞握{”,元北曲同,但平仄句式略異,今京劇中猶常用之。雙調四十一字,前片三仄韻,后片四仄韻。

 、茟脩茫盒稳菥裎也徽竦臉幼。一本作“厭厭”。

 、瞧觯号_階。

 、任淞辏哼@里指武陵溪,語(yǔ)出陶淵明《桃花源記》;仨恨D眼而望。

  創(chuàng )作背景

  韓琦是北宋大臣、名將,官至同中書(shū)門(mén)下平章事、昭文館大學(xué)士,累封魏國公。此詞當作于宋神宗熙寧元年(1068年)之后韓琦的晚年時(shí)期。宋吳處厚《青箱雜記》卷八載:“韓魏公晚年鎮北州,一日病起,作《點(diǎn)絳唇》小詞!表n魏公即韓琦,所謂“晚年鎮北州”,指韓琦從熙寧元年(1068年)至熙寧五年(1072年)任河北路安撫使、判大名府之職。由此可知,此詞是作者北鎮大名等地時(shí),病起觀(guān)景而作。作此詞的當時(shí),王安石正大刀闊斧推行新法,反對新法的大臣紛紛遭貶。韓琦對新法是不滿(mǎn)的,熙寧三年(1070年)二月,他曾上書(shū)請罷青苗法,與王安石發(fā)生了尖銳矛盾,王安石曾為此稱(chēng)疾不朝,韓琦也因此被解除了河北安撫使的職權。此后,他心情苦悶,憔悴多病,同時(shí)也很懷念被貶出朝廷的那些同僚,因此寫(xiě)下此詞感懷。

  賞析/鑒賞

  此詞抒發(fā)了作者病體初愈、徘徊香徑時(shí),悼惜春殘花落、感傷年華流逝的惘悵和哀愁。

  詞的'上片,情景交融,辭意凄婉!安∑饝脩谩,即《青箱雜記》所說(shuō)的“一日病起”,這句是實(shí)寫(xiě)作者當時(shí)的情況。由于生病,心緒愁?lèi),故?jiàn)畫(huà)堂前正在凋謝的花枝,也好像更增添了幾分憔悴!爱(huà)堂”句,不僅點(diǎn)出了暮春的節候特征,而且亦花亦人,花人兼寫(xiě):“憔悴”,既是寫(xiě)凋謝的花,也是寫(xiě)老病的人;人因“病起懨懨”,而覺(jué)得花也憔悴;而花的凋謝也更增加了病人心理上的“懨懨”!皝y紅”兩句,緊承“畫(huà)堂”句,進(jìn)一步描繪物象,渲染氣氛。有“畫(huà)堂花謝”,即有“亂紅飄砌”!捌觥睉爱(huà)堂”,“亂紅”應“花謝”,連環(huán)相扣,正是作者用筆縝密之處!暗伪M胭脂淚”,則情濃意切,極盡渲染之能事!半僦瑴I”,形象地描繪“亂紅”的飄墜,賦予落花以傷感的人情,同時(shí)也包含了作者自己的傷感。

  下片轉入懷人念遠!般皭潯眱删,寫(xiě)前春人去,無(wú)人在花前共醉,只有“惆悵”而已!般皭潯敝,轉而為“愁”,愁且“無(wú)際”,足見(jiàn)其懷人之深。最后兩句,更以特出之筆,抒發(fā)此情!拔淞昊仨,即“回睇武陵”,由結句的“波空翠”看,作者當是由眼前的“亂紅飄砌”而聯(lián)想到“落英繽紛”的武陵溪,而那里正是駐春藏人的好地方。但這里并非是實(shí)指,而是借以代指所懷念的人留連之地。不過(guò),人在遠方,雖凝睇翹首,終是懷而不見(jiàn),望中徒有翠波而已!翱铡弊謧魃,極能表現作者那種悵惘、空虛的心情。

  由落花而傷春,由傷春而懷人,暗寄時(shí)事身世之慨,全詞閑筆婉妙,深情幽韻,若不能自勝。這種情調與政治舞臺上剛毅英偉、喜怒不見(jiàn)于色的韓琦絕不相類(lèi)。同樣的情況,還有范仲淹、司馬光等,皆一時(shí)名德重望,他們都寫(xiě)過(guò)艷麗的小詞。其實(shí),這倒是一種正,F象,如楊慎《詞品》所說(shuō):“人非太上,未免有情!碧祈n偓《流年》詩(shī)有云:“雄豪亦有流年恨,況是離魂易黯然!痹僬,這與詞的發(fā)展特點(diǎn)有關(guān)。詞之初起,便以抒情為上,《花間》之后,便形成了婉約的傳統,韓琦生活的那個(gè)時(shí)代,詞還沒(méi)有突破這個(gè)傳統。

  名家點(diǎn)評

  邱鳴皋、秋如春:這首詞很可能有其特定的寓意!獬撕颖卑矒崾沟穆殭嗪,他(韓琦)心情苦悶,憔悴而多病,同時(shí)也非常懷念那些貶出朝廷的志同道合的同僚。凡此,皆與詞中所表現的氣氛與感情極相符合。只是他的這種思想感情,由于當時(shí)形勢所迫,動(dòng)輒得咎,不得不借助于傷春懷人的傳統手法表達罷了。

  吳處厚《青箱雜記》:文章純古,不害其為邪;文章艷麗,亦不害其為正。然世或見(jiàn)人文章鋪陳仁義道德,便謂之亞人君子;若言及花草月露,便謂之邪人。茲亦不盡也。皮日休曰:余嘗慕宋璟之為相,疑其鐵腸與石心,不解吐婉媚辭,及睹其文,而有《梅花賦》,清便富艷,得南朝徐庚體。然余觀(guān)近世所謂正人端士者,亦有艷麗之詞,如前世宋璟之比。如韓琦《點(diǎn)絳唇》。

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析12

  原文:

  點(diǎn)絳唇·云透斜陽(yáng)

  云透斜陽(yáng),半樓紅影明窗戶(hù)。

  暮山無(wú)數。

  歸雁愁還去。

  十里平蕪,花遠重重樹(shù)。

  空凝佇。

  故人何處。

  可惜春將暮。

  譯文:

  1、平蕪:平曠的原野。

  2、凝佇:有所思慮、期待而立著(zhù)不動(dòng)。

  注釋?zhuān)?/strong>

  1、平蕪:平曠的原野。

  2、凝佇:有所思慮、期待而立著(zhù)不動(dòng)。

  賞析:

  作品賞析

  【注釋】

 、倨绞彛浩綍绲脑。

 、谀齺校河兴紤]、期待而立著(zhù)不動(dòng)。

  【評解】這首詞通過(guò)春景的.描寫(xiě),抒發(fā)作者懷人的情思。上片寫(xiě)景。斜陽(yáng)穿窗,暮山歸雁,已經(jīng)是黃昏的時(shí)候了。下片寫(xiě)惜春懷人之情。平蕪遠望,樹(shù)木重重,春色將暮,故人何在?宛轉細膩地透露了無(wú)限懷念之情。全詞清新幽雅,委婉多姿。

  【集評】《松窗錄》:元寵六舉不第,著(zhù)《鐵硯篇》自勵。宣和中成進(jìn)士,有寵于徽宗。曾賞其“風(fēng)弄一枝花影”、“暮山無(wú)數,歸雁愁邊去”之句。又手書(shū)眉峰碧詞,問(wèn)其出處,真跡藏其家。

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析13

  原文:

  病起懨懨,畫(huà)堂花謝添憔悴。

  亂紅飄砌。

  滴盡胭脂淚。

  惆悵前春,誰(shuí)向花前醉。

  愁無(wú)際。

  武陵回睇。

  人遠波空翠。

  譯文:

  大病初起,精神困倦,畫(huà)堂里落花滿(mǎn)地,使我平添了幾許愁緒。凋零的花瓣在空中飛舞,墜落到石階上,如簌簌而落的胭脂淚,讓人心碎。

  春天匆匆而逝,人也別離,與誰(shuí)在花前共舞?愁緒如海,無(wú)邊無(wú)際。轉首回望那駐春的好地方,而人在千里之外,只有碧波依舊濃翠。

  賞析:

  宋吳處厚《青箱雜記》卷八載:“韓魏公晚年鎮北州,一日病起,作《點(diǎn)絳唇》小詞!庇纱丝芍,此詞是作者北鎮大名等地時(shí),病起觀(guān)景而作。詞中抒發(fā)了作者病體初愈、徘徊香徑時(shí),悼惜春殘花落、感傷年華流逝的惘悵和哀愁!安∑稹本,直言作者病體初愈,精神不振!爱(huà)堂”句,不僅點(diǎn)出了暮春的節候特征,而且亦花亦人,花人兼寫(xiě):“憔悴”,既是寫(xiě)凋謝的花,也是寫(xiě)老病的人;人因“病起懨懨”,而覺(jué)得花也憔悴;而花的凋謝也更增加了病人心理上的“懨懨”!皝y紅”兩句,緊承“畫(huà)堂”句,進(jìn)一步描繪物象,渲染氣氛。有“畫(huà)堂花謝”,即有“亂紅飄砌”!捌觥睉爱(huà)堂”,“亂紅”應“花謝”,連環(huán)相扣,正是作者用筆縝密之處!暗伪M胭脂淚”,則情濃意切,極盡渲染之能事!半僦瑴I”,形象地描繪“亂紅”的飄墜,賦予落花以傷感的人情,同地也包含了作者自己的傷感。

  詞的上片,情景交融,辭意凄婉。下片轉入懷人念遠!般皭潯眱删,言前春人去,無(wú)人在花前共醉,只有“惆悵”而已!般皭潯敝,轉而為“愁”,愁且“無(wú)際”,足見(jiàn)其懷人之深。最后兩句,更以特出之筆,抒發(fā)此情!拔淞昊仨,即“回睇武陵”,回睇,轉眼而望!拔淞辍,由結句的“波空翠”看,應是指《桃花源記》中的武陵溪。作者可能是由眼前的“亂紅飄砌”而聯(lián)想到“落英繽紛”的'武陵溪,而那里正是駐春的好地方。但這里并非是實(shí)指,而是借以代指所懷念的人留連之地。不過(guò),人在遠方,雖凝睇翹首,終是懷而不見(jiàn),望中徒有翠波而已!翱铡弊謧魃,極能表現作者那種悵惘、空虛的心情。

  由落花而傷春,由傷春而懷人,暗寄時(shí)事身世之慨,全詞閑筆婉妙,深情幽韻,若不能自勝。這種情調與政治舞臺上剛毅英偉、喜怒不見(jiàn)于色的韓琦絕不相類(lèi)。蓋因詞之初起,便以抒情為上,《花間》之后,便形成了婉約的傳統,在韓琦生活的那個(gè)時(shí)代,詞還沒(méi)有突破這個(gè)傳統。

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析14

  別樣幽芬,更無(wú)濃艷催開(kāi)處。凌波欲去,且為東風(fēng)住。

  忒煞蕭疏,爭奈秋如許。還留取,冷香半縷,第一湘江雨。

  翻譯

  風(fēng)蘭散發(fā)出不尋常的香味,素雅恬淡沒(méi)有一絲濃艷浮華。它在秋風(fēng)中搖曳的姿態(tài)猶如凌波仙子輕輕飄逸。

  它的葉子如此稀疏,怎么耐得住那寒冷的清秋呢?于是留取那半縷清香入得畫(huà)中,這幅張見(jiàn)陽(yáng)之風(fēng)蘭可以堪稱(chēng)畫(huà)中第一了。

  注釋

  別樣:特別、不尋常

  幽芬:清香

  濃艷:(色彩)濃麗艷麗,代指鮮艷的花朵。凌波:此處是說(shuō)風(fēng)蘭在秋風(fēng)中搖曳的姿態(tài),好像是凌波仙子,輕柔飄逸。

  忒煞蕭疏:意為過(guò)分稀疏。忒煞,亦作“忒殺”,太、過(guò)分。

  蕭疏:稀疏、蕭條。

  冷香:清香,也指清香之花。此處指見(jiàn)陽(yáng)所畫(huà)之風(fēng)蘭仿佛散發(fā)出了微微香氣。

  賞析

  詞以“詠風(fēng)蘭”為題,副題張刻本作《題見(jiàn)陽(yáng)畫(huà)蘭》,可見(jiàn)此篇為題蘭兼詠物之作。

  上闋從香氣和姿態(tài)兩方面對風(fēng)蘭作了精致靈動(dòng)的描摹!皠e樣幽芬” 言風(fēng)蘭散發(fā)出不尋常的香味,這種清幽典雅的氣息,是那些濃艷的花朵無(wú)法與之媲美的。風(fēng)蘭不僅在香氣上與眾不同,而且形態(tài)上很靈動(dòng),詞人在此處運用了擬人的手法,將風(fēng)蘭形容成水上行走的輕盈柔美的凌波仙子一般,飄飄欲去。而東風(fēng)在這里顯然不是春風(fēng),可以理解為時(shí)光,催花開(kāi)放和呵護花的力量。整句表現了詞人對風(fēng)蘭的喜愛(ài)和贊美,寄托了詞人對這樣美好的風(fēng)蘭不要去的太快的希望,也表達詞人希望美好的事物能夠長(cháng)存的美好愿望。

  下闋則是通過(guò)對現實(shí)中風(fēng)蘭美好之易逝的惋惜反襯出詞人對好友所作的風(fēng)蘭圖的'贊美。秋意襲來(lái),風(fēng)蘭只得“忒煞蕭疏”!斑贰币辉~寫(xiě)出了詞人對花之蕭條的惋惜之心。然而盡管風(fēng)蘭看上去已經(jīng)太過(guò)稀疏,可仍散發(fā)出微微香氣。顯然,這里的“還留取,冷香半縷”用了比喻的修辭手法,因為這風(fēng)蘭終究不是自然界的風(fēng)蘭,只是友人的畫(huà)罷了。因張純修當時(shí)正令湖南江華,詞人又用借代的手法,用湘江雨來(lái)代指友人,而其畫(huà)上的風(fēng)蘭竟然給人一種好似幽香散發(fā)的感覺(jué),故此句為意謂見(jiàn)陽(yáng)所畫(huà)之風(fēng)蘭堪稱(chēng)畫(huà)中第一。至此,讀者方才明白原來(lái)這是一闋詠物題蘭之詞。

  在這首詞中,詞人運用了聯(lián)想的手法來(lái)描繪風(fēng)蘭,并未曾親眼所見(jiàn),但卻通過(guò)友人的一紙風(fēng)蘭圖對風(fēng)蘭展開(kāi)了想象,將風(fēng)蘭的香氣和姿態(tài)表現地淋漓盡致。而結句詞人則點(diǎn)出其創(chuàng )作意圖,為全詞的升華。當詞人在為風(fēng)蘭的蕭瑟易逝而感傷時(shí),一個(gè)“還”字話(huà)風(fēng)一轉,引出只有在好友所作的圖中能保有風(fēng)蘭的韻姿和清香,使得美好的事物永存。襯托出友人作畫(huà)功力深厚,所作風(fēng)蘭躍然紙上,栩栩如生,引人入勝。同時(shí)也將建功立業(yè)的夙愿寄托在友人張純修身上,希望友人保有美好的品質(zhì),并在所任職的地方作出一番成績(jì)。

  本詞描寫(xiě)的主體風(fēng)蘭本非富貴之花,而納蘭卻對其情有獨鐘并大加稱(chēng)羨,體現了納蘭落拓無(wú)羈的性格和格高韻遠、獨具特色的詞風(fēng)。詞中字字刻畫(huà),又字字天然,不即不離,不粘不脫,即“意有寄托,不作死句”。風(fēng)蘭之形象綽約可見(jiàn),而又不無(wú)詩(shī)人性情的處處流露。既詠物又抒懷抱,顯然頗含騷雅之旨,寓有詩(shī)人深摯的情懷。

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析15

  醉漾輕舟,信流引到花深處。塵緣相誤,無(wú)計花間住。

  煙水茫茫,千里斜陽(yáng)暮。山無(wú)數,亂紅如雨。不記來(lái)時(shí)路。

  翻譯

  我酒醉后架著(zhù)小船,在湖中蕩漾,聽(tīng)任流水把小船推向花草深處,F實(shí)世界的名利纏身,不能解脫,沒(méi)有辦法在這如花的仙境住下去。

  煙水茫茫,籠罩在夕陽(yáng)的余輝里。兩岸的青山排列無(wú)數,晚風(fēng)吹來(lái),落花如雨,竟然不記得來(lái)時(shí)走過(guò)的路了。

  注釋

  塵緣:佛教名詞。佛經(jīng)中把色、聲、香、味、觸、法稱(chēng)作 “六塵”。以心攀緣六塵,遂被六塵牽累,故名。

  亂紅:落花。

  賞析一

  上片首二句本自陶淵明《桃花源記》的開(kāi)篇 :“醉漾輕舟,信流引到花深處!边@個(gè)“花深處”,就是指桃源。在郴州,詞人為了排憂(yōu)遣恨,不得不借酒解愁。醉眼朦朧之中,詞人受潛意識的支配,仿佛覺(jué)得自己劃起了小舟,正輕松自如地隨著(zhù)溪流浮泛,朝桃花源進(jìn)發(fā)。路上,“忽逢桃花林,夾岸數百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛”(《桃花源記》)。詞人十分欣喜,他左顧右盼,不知不覺(jué)中,已“林盡水源”,來(lái)到了“花深處”。閱讀這兩句,關(guān)鍵是要抓住“醉”這個(gè)核心詞語(yǔ)。醉入夢(mèng)鄉,本是常事,所以說(shuō)這兩句是寫(xiě)夢(mèng)境幻象!皦m緣相誤,無(wú)計花間住!笔窃~人神志清爽后的抱恨之言。佛教認為色、聲、香、味、觸、法六塵是污染人心、使生嗜欲的根源。秦觀(guān)在這兒是借“塵緣”指世俗之事,如名利一類(lèi),自是相對靈境而言的。假如自己不出來(lái)求仕為宦,就不至于有此時(shí)的遷謫之禍,這就是“塵緣相誤”。在寫(xiě)法上,只說(shuō)“塵緣相誤”,隱去塵緣的具體內容,便產(chǎn)生空靈蘊藉,詞情搖曳生姿的效果。此刻自己身受官府羈絆,即使想找一個(gè)類(lèi)似于“桃花源”的遠僻之地平安度日也不可得——這就是“無(wú)計花間住”。

  過(guò)片二句,勾勒出一幅“斜陽(yáng)外,寒鴉萬(wàn)點(diǎn),流水繞孤村”(《滿(mǎn)庭芳·山抹微云》)一般的黃昏景象!懊C!薄扒Ю铩庇冉o人天涯飄泊之感。緊接一句“山無(wú)數 ”,與“煙水茫!焙魬,構成“山重水復疑無(wú)路”(陸游《游山西村》)的境界,這就與上片“塵緣相誤”二句有了內在的聯(lián)絡(luò ),上下片意脈不斷。下片開(kāi)頭四句,乃是詞人有意識地擇取人世間的四種凄涼景象,來(lái)影射他黯淡、感傷的心境!盁熕C!,則前途渺遙可知;“千里斜陽(yáng)暮”,暗示著(zhù)詞人的處境將每況愈下;“山無(wú)數”,正是阻力重重、難回朝廷的'象征;“亂紅如雨”,就是說(shuō)美好事物正在橫遭摧折。這四種景象并集一起,凝現出巨大的藝術(shù)感染力。詞人雖無(wú)片言只語(yǔ)關(guān)涉愁苦,而愁苦、失望之情已溢滿(mǎn)紙面。結句“不記來(lái)時(shí)路”,源于《桃花源記》。陶淵明說(shuō),武陵漁人出桃花源后,在返家的路上處處作了標志,“及郡下,詣太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路!边@個(gè)結句正暗應了題目和開(kāi)頭,道出了詞人夢(mèng)醒之后無(wú)路可走的窘境和苦況,表達了他“抽身退步悔已遲”和“世外桃源不可得”的愁怛心緒。

  這首詞所反映的思想,是作者由于無(wú)端遭受打擊,導致了他對現實(shí)的不滿(mǎn),并由此產(chǎn)生了對世外桃源的向往。但有的評論者認為句句都有暗寓,這只能是一種猜測。此詞所表現出的那種迷離恍忽的境界,只是秦觀(guān)在藝術(shù)上喜歡朦朧美的一種手法而已。

  賞析二

  公元1094年(紹圣元年),“新黨”章惇上臺掌權,大肆打擊元祐黨人,秦觀(guān)先貶杭州通判,途中接旨再貶為處州酒稅。紹圣三年,又貶郴州。這一連串打擊使他陷入受壓抑而不能自拔的深沉的悲哀之中。他的名詞《踏莎行》(霧失樓臺)就是在郴州旅舍所寫(xiě)。這首《點(diǎn)絳唇》(桃源)大約也是貶居郴州時(shí)所寫(xiě)。

  詞題“桃源”,即指桃花源,這是東晉詩(shī)人陶淵明在《桃花源記》中所構想的理想圖畫(huà)。在這個(gè)桃花源世界里,沒(méi)有剝削,沒(méi)有壓迫,沒(méi)有人間爾虞我詐,賦稅戰亂現象,而是一個(gè)環(huán)境寧靜,風(fēng)景優(yōu)美,人民淳樸,和平勞動(dòng),生活幸福的世界。這就是后代失意文人所津津樂(lè )道的世外桃源世界。秦觀(guān)貶居郴州后,聞知這個(gè)桃花源就在郴州以北,自然眷念于心。在《踏莎行》里,早就寫(xiě)出了“霧失樓臺,月迷津渡,桃源望斷無(wú)尋處”的佳句,以表現他對桃源的向往和望不見(jiàn)的悵惘。這首《點(diǎn)絳唇》詞,也是寫(xiě)他在遭受一連串政治打擊,經(jīng)受了人間種種坎坷之后,抒發(fā)他厭倦現實(shí)黑暗世界,向往世外桃源的思想感情,表現他對現實(shí)世界的不滿(mǎn)。

  詞一開(kāi)始“醉漾”兩句,一下子就把人帶進(jìn)一個(gè)優(yōu)美的境界,寫(xiě)他在郴州,借酒澆愁情狀,在醉眼朦朧中,他劃起了一葉小舟,向“花深處”進(jìn)發(fā)!盎ㄉ钐帯奔粗傅氖恰疤一ㄔ础。且是信流而行,路上,一片春花爛漫的世界,不知不覺(jué)來(lái)到了“花深處”。這首二句,頗似陶潛《桃花源記》開(kāi)篇:“緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛!钡木辰缑鑼(xiě)。一種欣喜愉悅之情,蘊藏在平淡的語(yǔ)言之外,頗耐人尋味!皦m緣”二句,是作者醉醒后怨恨之言!皦m緣”,本佛教名詞,《圓覺(jué)經(jīng)》所謂“小塵”,即指聲、色、香、味、觸、法六種。佛家以為以心攀緣六塵,遂為六塵所牽累,故謂之塵緣。佛家認為“六塵”是污染人心,令人產(chǎn)生嗜欲的根源。人要想恢復其真性,就必須脫離“六塵”的干擾,做到六塵不染。秦觀(guān)在這里是借指人間爭名奪利一類(lèi)的世俗之事,悔恨自己當初不該誤入仕途,以致遭今日貶謫之禍,這正是“塵緣相誤”的結果!盁o(wú)計花間住”,進(jìn)一步說(shuō)如今身不由己,為官府羈絆。想找一個(gè)沒(méi)有塵緣干擾的和平寧靜的桃花源地方,也不可得。詞的開(kāi)始兩句,表欣喜之情,這里兩句則側重感慨失望。這種有喜有慨,喜慨交錯,詞情搖曳生姿,非常感人。

  詞的下片,“煙水”四句,側重景物描寫(xiě)。通過(guò)各種凄涼景色,來(lái)影射詞人感傷的心懷!盁熕眱删,勾勒出一幅令人銷(xiāo)魂的黃昏圖畫(huà)!盁熕C!狈置靼祵(xiě)前途渺茫!扒Ю镄标(yáng)暮”則暗示其處境日下!吧綗o(wú)”二句,象征阻力重重,風(fēng)起花落,美好事物橫遭摧殘!皝y紅如雨”,似化李賀“桃花亂落如紅雨”意而來(lái),原是指殘春時(shí)節了。以上四種景象合起來(lái),便又形成煙水茫茫,斜陽(yáng)千里,山峰無(wú)數風(fēng)起花落,日暮窮途的渾成意境,有巨大的藝術(shù)感染力。詞的末句“不記來(lái)時(shí)路”。源于《桃花源記》:“遂迷,不復得路!睂(xiě)他“世外桃源不可得”的遺憾心情。

  創(chuàng )作背景

  北宋紹圣元年(1094年),“新黨”章惇上臺掌權,大肆打擊元祐黨人,秦觀(guān)先貶杭州通判,途中接旨再貶為處州酒稅。紹圣三年(1096年),又貶郴州。這一連串打擊使他陷入受壓抑而不能自拔的深沉的悲哀之中。這首《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》大約也是貶居郴州時(shí)在謫徙途中所作。

【點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

點(diǎn)絳唇·春愁原文,翻譯,賞析07-16

點(diǎn)絳唇·梅原文翻譯及賞析03-06

點(diǎn)絳唇·感興原文,翻譯,賞析08-22

點(diǎn)絳唇·感興原文翻譯及賞析02-20

點(diǎn)絳唇·感興原文翻譯及賞析04-01

《點(diǎn)絳唇》翻譯賞析02-09

點(diǎn)絳唇·閨思原文賞析及翻譯01-21

點(diǎn)絳唇·紅杏飄香原文、翻譯、賞析01-03

點(diǎn)絳唇·新月娟娟原文翻譯及賞析07-16

點(diǎn)絳唇·采藥歸來(lái)原文翻譯及賞析04-05