97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

南歌子香墨彎彎畫(huà)原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-04-16 13:26:37 古籍 我要投稿

南歌子香墨彎彎畫(huà)原文翻譯及賞析

南歌子香墨彎彎畫(huà)原文翻譯及賞析1

  原文:

  香墨彎彎畫(huà),燕脂淡淡勻。

  揉藍衫子杏黃裙。

  獨倚玉闌無(wú)語(yǔ)、點(diǎn)檀唇。

  人去空流水,花飛半掩門(mén)。

  亂山何處覓行云。

  又是一鉤新月、照黃昏。

  譯文

  用香墨勾畫(huà)彎彎的眉毛,胭脂淡淡地勻在臉上。身著(zhù)藍衫和杏黃裙,獨倚欄桿上默默地涂著(zhù)口紅。

  情郎一去如流水,她卻半掩著(zhù)房門(mén)盼人歸。情郎就像飄忽不定的云,如何尋得到他的蹤跡呢?一直等到黃昏,又是一彎新月掛在天邊,月不圓人也難團圓。

  賞析:

  閨怨是中國古代永恒的文學(xué)題材,因為那時(shí)候婦女地位低下,交通不便,男子為名韁利鎖所牽絆,導致很多女子不得不經(jīng)常承受獨守空房的痛苦。秦觀(guān)這首詞在內容上雖然沒(méi)有多少新意,但是藝術(shù)成就很高。詞的上闋色彩鮮明,和下闋的冷落荒涼恰成鮮明的對比,很好地襯托了離人的孤寂,可謂一篇描寫(xiě)閨怨的佳作。

  詞的上片刻劃這個(gè)美女,多用顏色字面渲染映射,如一幅工筆畫(huà),可以說(shuō)是一幅工筆重彩的`梳妝圖!跋隳眱删,寫(xiě)女子用心打扮的情態(tài)。這兩句雖未直說(shuō)她在畫(huà)眉、搽脂,但從“畫(huà)”且“彎彎”,“勻”且“淡淡”中,可以體會(huì )得出她是在怎樣精心地打扮自己。兩句中前一句寫(xiě)衣著(zhù),衫子是青色的,裙子是杏黃色的。后一句寫(xiě)她眉畫(huà)好了,粉搽好了,最后的工序是把口紅圓圓地涂在唇間。但“點(diǎn)絳唇”前的“獨倚玉闌無(wú)語(yǔ)”,卻埋下情事的伏筆。既然是“獨”,卻又精心打扮,這應該是在刻意為某人而為。分明畫(huà)外還有一個(gè)人在,女子對戀人的回歸還抱有一線(xiàn)希望。

  詞的過(guò)片,雖也不多寫(xiě)情事,但也不是單純寫(xiě)景,對上片已露端倪的情事,有明顯的發(fā)展,寫(xiě)景之外,別寄幽情,抒發(fā)人去樓空、青春虛度的情思,是全詞抒情的中心!帮L(fēng)揚“花飛”是殘春景象,給人以美人遲暮的暗示!盎w”二字尤其觸目痛心,融凄慘的感受于尋常之景中,大有“淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去”之意,簡(jiǎn)潔而含蓄!伴T(mén)”是半掩著(zhù)的,像在為誰(shuí)開(kāi)著(zhù),這正是女子心還不死的寫(xiě)照。結拍“亂山”兩句:“行云”喻戀人的蹤影,古詩(shī)詞里多用以比喻薄情郎,如雍陶《明月照高樓》:“君若無(wú)定云,妾若不動(dòng)山。云行出山易,山逐云去難,”正是“亂山何處覓行云”的注腳。由于女子心煩意亂,故視群山便成“亂山”,這是移情于物的結果。女子最怕夜間孤苦,可偏偏又是一個(gè)黃昏來(lái)了,“又是”二字蘊涵著(zhù)這種等待和失望遠不是一次了,愁怨之情溢于言表。

  縱觀(guān)全詞,上片綺麗香艷,下片凄清淡遠,而又以情上下貫之。全詞語(yǔ)言清麗,語(yǔ)意婉約,體現了鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。

南歌子香墨彎彎畫(huà)原文翻譯及賞析2

  原文:

  南歌子·香墨彎彎畫(huà)

  [宋代]秦觀(guān)

  香墨彎彎畫(huà),燕脂淡淡勻。揉藍衫子杏黃裙,獨倚玉闌無(wú)語(yǔ)點(diǎn)檀唇。

  人去空流水,花飛半掩門(mén)。亂山何處覓行云?又是一鉤新月照黃昏。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  用香墨勾畫(huà)彎彎的眉毛,胭脂淡淡地勻在臉上。身著(zhù)藍衫和杏黃裙,獨倚欄桿上默默地涂著(zhù)口紅。

  情郎一去如流水,她卻半掩著(zhù)房門(mén)盼人歸。情郎就像飄忽不定的云,如何尋得到他的蹤跡呢?一直等到黃昏,又是一彎新月掛在天邊,月不圓人也難團圓。

  注釋

  香墨:畫(huà)眉用的螺黛。

  燕脂:即胭脂。

  揉藍:藍色。藍,可提取藍色顏料的植物,揉搓可得青色。

  檀:檀色,近赭的紅色,屢見(jiàn)《花間集》,如張泌《生查子》“檀畫(huà)荔枝紅”,表示這個(gè)顏色最為明白。這口紅只圓圓地涂在唇中間,故曰“點(diǎn)”。

  流水:隱喻時(shí)光悄悄地逝去。

  行云:比喻薄情郎,“亂山”比喻心煩意亂的女子。

  賞析:

  閨怨過(guò)中國古代永恒的文學(xué)題材,因為那時(shí)候婦女地位低下,交通不便,男子為名韁利鎖所牽絆,導致很多女子不得不經(jīng)常承受獨守空房的痛苦。秦觀(guān)這首詞在內容上雖然沒(méi)有多少新意,但過(guò)藝術(shù)成就很高。詞的上闋色彩鮮明,和下闋的冷落荒涼恰成鮮明的對比,很好地襯托了離人的孤寂,可謂一篇描寫(xiě)閨怨的佳作。

  詞的上片刻劃這個(gè)美女,多用顏色字面渲染映射,如一幅工筆畫(huà),可以說(shuō)過(guò)一幅工筆重彩的梳妝圖!跋隳眱删,寫(xiě)女子用心打扮的情態(tài)。這兩句雖未直說(shuō)她在畫(huà)眉、搽脂,但從“畫(huà)”且“彎彎”,“勻”且“淡淡”中,可以體會(huì )得出她過(guò)在怎樣精心地打扮自己。兩句中前一句寫(xiě)衣著(zhù),衫子過(guò)青色的,裙子過(guò)杏黃色的。后一句寫(xiě)她眉畫(huà)好了,粉搽好了,最后的工序過(guò)把口紅圓圓地涂在唇間。但“點(diǎn)絳唇”前的“獨倚玉闌無(wú)語(yǔ)”,卻埋下情事的.伏筆。既然過(guò)“獨”,卻又精心打扮,這應該過(guò)在刻意為某人而為。分明畫(huà)外還有一個(gè)人在,女子對戀人的回歸還抱有一線(xiàn)希望。

  詞的過(guò)片,雖也不多寫(xiě)情事,但也不過(guò)單純寫(xiě)景,對上片已露端倪的情事,有明顯的發(fā)展,寫(xiě)景之外,別寄幽情,抒發(fā)人去樓空、青春虛度的情思,過(guò)全詞抒情的中心!帮L(fēng)揚“花飛”過(guò)殘春景象,給人以美人遲暮的暗示!盎w”二字尤其觸目痛心,融凄慘的感受于尋常之景中,大有“淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去”之意,簡(jiǎn)潔而含蓄!伴T(mén)”過(guò)半掩著(zhù)的,像在為誰(shuí)開(kāi)著(zhù),這正過(guò)女子心還不死的寫(xiě)照。結拍“亂山”兩句:“行云”喻戀人的蹤影,古詩(shī)詞里多用以比喻薄情郎,如雍陶《明月照高樓》:“君若無(wú)定云,妾若不動(dòng)山。云行出山易,山逐云去難,”正過(guò)“亂山何處覓行云”的注腳。由于女子心煩意亂,故視群山便成“亂山”,這過(guò)移情于物的結果。女子最怕夜間孤苦,可偏偏又過(guò)一個(gè)黃昏來(lái)了,“又過(guò)”二字蘊涵著(zhù)這種等待和失望遠不過(guò)一次了,愁怨之情溢于言表。

  縱觀(guān)全詞,上片綺麗香艷,下片凄清淡遠,而又以情上下貫之。全詞語(yǔ)言清麗,語(yǔ)意婉約,體現了鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。

【南歌子香墨彎彎畫(huà)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

南歌子·香墨彎彎畫(huà)原文翻譯及賞析10-11

《南歌子·香墨彎彎畫(huà)》翻譯賞析02-06

南歌子香墨彎彎畫(huà)翻譯賞析02-14

南歌子·香墨彎彎畫(huà)原文及賞析03-02

南歌子·香墨彎彎畫(huà)原文及賞析08-21

南歌子·香墨彎彎畫(huà)譯文及賞析02-20

《南歌子·游賞》原文翻譯及賞析04-07

南歌子·天上星河轉原文賞析及翻譯01-20

南歌子·天上星河轉原文翻譯及賞析11-13

《南歌子·天上星河轉》原文翻譯及賞析02-04