浪淘沙令·簾外雨潺潺原文及翻譯及賞析
在學(xué)習、工作或生活中,說(shuō)到古詩(shī),大家肯定都不陌生吧,古詩(shī)的篇幅可長(cháng)可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對仗、聲律。還苦于找不到好的古詩(shī)?下面是小編收集整理的浪淘沙令·簾外雨潺潺原文及翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
浪淘沙令·簾外雨潺潺原文及翻譯及賞析 1
簾外雨潺潺,春意闌珊。羅衾不耐五更寒。夢(mèng)里不知身是客,一晌貪歡。
獨自莫憑欄,無(wú)限江山,別時(shí)容易見(jiàn)時(shí)難。流水落花春去也,天上人間。
翻譯
門(mén)簾外傳來(lái)雨聲潺潺,濃郁的春意又要凋殘。羅織的錦被受不住五更時(shí)的冷寒。只有迷夢(mèng)中忘掉自身是羈旅之客,才能享受片時(shí)的歡娛。獨自一人在太陽(yáng)下山時(shí)在高樓上倚靠欄桿遙望遠方,因為想到舊時(shí)擁有的無(wú)限江山,心中便會(huì )泛起無(wú)限傷感。離別它是容易的,再要見(jiàn)到它就很艱難。像流失的江水凋落的紅花跟春天一起回去也,今昔對比,一是天上一是人間。
注釋
、俅嗽~原為唐教坊曲,又名《浪淘沙令》、《賣(mài)花聲》等。唐人多用七言絕句入曲,南唐李煜始演為長(cháng)短句。雙調,五十四字(宋人有稍作增減者),平韻,此調又由柳永、周邦彥演為長(cháng)調《浪淘沙漫》,是別格。
、阡盒稳萦曷。
、坳@珊:衰殘。一作“將闌”。
、芰_衾(音qīn):綢被子。
、莶荒停菏懿涣。一作“不暖”。
、奚硎强停褐副痪秀昃,形同囚徒。
、咭簧(音shǎng):一會(huì )兒,片刻。一作“餉”(音xiǎng)
、嘭潥g:指貪戀夢(mèng)境中的歡樂(lè )。
、釕{欄:靠著(zhù)欄桿。
、饨剑褐改咸坪由。
賞析
據《西清詩(shī)話(huà)》謂《浪淘沙令·簾外雨潺潺》是南唐后主李煜去世前不久所寫(xiě):“南唐李后主歸朝后,每懷江國,且念嬪妾散落,郁郁不自聊,嘗作長(cháng)短句云‘簾外雨潺潺……’含思凄惋,未幾下世!睆拇嗽~低沉悲愴的基調中,透露出這個(gè)亡國之君綿綿不盡的故土之思,可以說(shuō)這是一支宛轉凄苦的哀歌。
上片用倒敘,先寫(xiě)夢(mèng)醒再寫(xiě)夢(mèng)中。起首說(shuō)五更夢(mèng)回,薄薄的羅衾擋不住晨寒的侵襲。簾外,是潺潺不斷的春雨,是寂寞零落的殘春;這種境地使他倍增凄苦之感!皦(mèng)里不知身是客,一晌貪歡”兩句,回過(guò)來(lái)追憶夢(mèng)中情事,睡夢(mèng)里好象忘記自己身為俘虜,似乎還在故國華美的宮殿里,貪戀著(zhù)片刻的歡娛,可是夢(mèng)醒以后,“想得玉樓瑤殿影,空照秦淮”(《浪淘沙》),卻加倍地感到痛苦。
過(guò)片三句自為呼應。說(shuō)“獨自莫憑欄”,是因為“憑欄”而不見(jiàn)“無(wú)限江山”,又將引起“無(wú)限傷感”!皠e時(shí)容易見(jiàn)時(shí)難”,是當時(shí)常用的語(yǔ)言!额伿霞矣枴わL(fēng)操》有“別易會(huì )難”之句,曹丕《燕歌行》中也說(shuō)“別日何易會(huì )日難”。然而作者所說(shuō)的“別”,并不僅僅指親友之間,而主要是與故國“無(wú)限江山”分別;至于“見(jiàn)時(shí)難”,即指亡國以后,不可能見(jiàn)到故土的悲哀之感。
“流水落花春去也,天上人間”兩句,嘆息春歸何處。張泌《浣溪沙》有“天上人間何處去,舊歡新夢(mèng)覺(jué)來(lái)時(shí)”之句,“天上人間”,是說(shuō)相隔遙遠,不知其處。這是指春,也兼指人。詞人長(cháng)嘆水流花落,春去人逝,這不僅是此詞的結束,亦暗示詞人一生的即將結束。
南唐后主李煜的這首《浪淘沙令·簾外雨潺潺》全詞情真意切、哀婉動(dòng)人,深刻地表現了詞人的亡國之痛和囚徒之悲,生動(dòng)地刻畫(huà)了一個(gè)亡國之君的藝術(shù)形象。正如王國維在《人間詞話(huà)》中所說(shuō):“李重光之詞,神秀也。詞至李后主而眼界始大,感慨遂深!允侨松L(cháng)恨水長(cháng)東’、‘流水落花春去也,天上人間’,金荃、浣花,能有此氣象耶?”李煜后期詞反映了他亡國以后囚居生涯中的?嘈那,確實(shí)是“眼界始大,感慨遂深”。且能以白描手法訴說(shuō)內心的極度痛苦,具有撼動(dòng)讀者心靈的驚人藝術(shù)魅力。
創(chuàng )作背景
《浪淘沙令·簾外雨潺潺》是南唐后主李煜的詞作,創(chuàng )作于李煜被囚汴京期間。這首詞抒發(fā)了李煜由天子降為臣虜后難以排遣的失落感,以及對南唐故國故都的深切眷念。全詞情真意切、哀婉動(dòng)人,深刻地表現了李煜的亡國之痛和囚徒之悲,生動(dòng)地刻畫(huà)了一個(gè)亡國之君的藝術(shù)形象。
作者簡(jiǎn)介
李煜,五代十國時(shí)南唐國君,961年-975年在位,字重光,初名從嘉,號鐘隱、蓮峰居士。他是南唐元宗李璟的第六子,于宋建隆二年(961年)繼位,史稱(chēng)李后主。在政治上,李煜或許并不出色,但在藝術(shù)領(lǐng)域,他卻展現出了非凡的才華。他精通書(shū)法,擅長(cháng)繪畫(huà),通曉音律,詩(shī)和文都有一定的造詣,尤以詞的成就最高。其千古杰作《虞美人》、《浪淘沙》、《烏夜啼》等詞,都展現了他獨特的藝術(shù)魅力。因此,盡管他在政治上失敗了,但在詞壇上他卻留下了不朽的篇章,被稱(chēng)為“千古詞帝”。
胡仔在《苕溪漁隱叢話(huà)》中提到,李煜在歸朝后,常常懷念故國,且因嬪妾散落而郁郁寡歡,因此創(chuàng )作了這首《浪淘沙令》。詞中“含思凄惋”,表達了李煜深深的思鄉之情和對過(guò)去的懷念,而在寫(xiě)下這首詞后不久,他便離世了。
浪淘沙令·簾外雨潺潺原文及翻譯及賞析 2
原文:
簾外雨潺潺,春意闌珊。羅衾不耐五更寒。夢(mèng)里不知身是客,一晌貪歡。
獨自莫憑欄,無(wú)限江山,別時(shí)容易見(jiàn)時(shí)難。流水落花春去也,天上人間。
譯文
門(mén)簾外傳來(lái)雨聲潺潺,濃郁的春意又要凋殘。即使身蓋羅織的錦被也受不住五更時(shí)的冷寒。只有迷夢(mèng)中忘掉自身是羈旅之客,才能享受片時(shí)的歡愉。
不該獨自一人登樓憑欄遠望,引起對故國的無(wú)盡思念和感慨。離開(kāi)容易再見(jiàn)故土就難了。過(guò)去像流失的江水凋落的紅花跟春天一起回去,今昔對比,一是天上一是人間。
注釋
此詞原為唐教坊曲,又名《浪淘沙令》、《賣(mài)花聲》等。唐人多用七言絕句入曲,南唐李煜始演為長(cháng)短句。雙調,五十四字(宋人有稍作增減者),平韻,此調又由柳永、周邦彥演為長(cháng)調《浪淘沙漫》,是別格。
潺潺:形容雨聲。
闌珊:衰殘。一作“將闌”。
羅衾(音qīn):綢被子。
不耐:受不了。一作“不暖”。
身是客:指被拘汴京,形同囚徒。
一晌(音shǎng):一會(huì )兒,片刻。一作“餉”(音xiǎng)
貪歡:指貪戀夢(mèng)境中的歡樂(lè )。
憑欄:靠著(zhù)欄桿。
江山:指南唐河山。
賞析:
此詞基調低沉悲愴,透露出李煜這個(gè)亡國之君綿綿不盡的故土之思,可以說(shuō)這是一支宛轉凄苦的哀歌。
上片用倒敘,先寫(xiě)夢(mèng)醒再寫(xiě)夢(mèng)中。起首說(shuō)五更夢(mèng)回,薄薄的羅衾擋不住晨寒的侵襲。簾外,是潺潺不斷的春雨,是寂寞零落的殘春;這種境地使他倍增凄苦之感!皦(mèng)里”兩句,回過(guò)來(lái)追憶夢(mèng)中情事,睡夢(mèng)里好象忘記自己身為俘虜,似乎還在故國華美的宮殿里,貪戀著(zhù)片刻的歡娛,可是夢(mèng)醒以后,“想得玉樓瑤殿影,空照秦淮”(《浪淘沙》),卻加倍地感到痛苦。
過(guò)片三句自為呼應。說(shuō)“獨自莫憑欄”,是因為“憑欄”而不見(jiàn)“無(wú)限江山”,又將引起“無(wú)限傷感”!皠e時(shí)容易見(jiàn)時(shí)難”,是當時(shí)常用的語(yǔ)言!额伿霞矣枴わL(fēng)操》有“別易會(huì )難”之句,曹丕《燕歌行》中也說(shuō)“別日何易會(huì )日難”。然而作者所說(shuō)的“別”,并不僅僅指親友之間,而主要是與故國“無(wú)限江山”分別;至于“見(jiàn)時(shí)難”,即指亡國以后,不可能見(jiàn)到故土的悲哀之感,這也就是他不敢憑欄的原因。在另一首《虞美人》詞中,他說(shuō):“憑欄半日獨無(wú)言,依舊竹聲新月似當年!毖矍熬G竹眉月,還一似當年,但故人、故土,不可復見(jiàn),“憑欄”只能引起內心無(wú)限痛楚,這和“獨自莫憑欄”意思相仿。
“流水”兩句,嘆息春歸何處。張泌《浣溪沙》有“天上人間何處去,舊歡新夢(mèng)覺(jué)來(lái)時(shí)”之句,“天上人間”,是說(shuō)相隔遙遠,不知其處。這是指春,也兼指人。詞人長(cháng)嘆水流花落,春去人逝,故國一去難返,無(wú)由相見(jiàn)。
這首詞,情真意切、哀婉動(dòng)人,深刻地表現了詞人的亡國之痛和囚徒之悲,生動(dòng)地刻畫(huà)了一個(gè)亡國之君的藝術(shù)形象。正如李煜后期詞反映了他亡國以后囚居生涯中的?嘈那,確實(shí)是“眼界始大,感慨遂深”。且能以白描手法訴說(shuō)內心的極度痛苦,具有撼動(dòng)讀者心靈的驚人藝術(shù)魅力。此詞就是一個(gè)顯著(zhù)的例子。
創(chuàng )作背景
《浪淘沙令·簾外雨潺潺》是南唐后主李煜的詞作,創(chuàng )作背景是他被囚汴京期間,具體為李煜去世前不久。胡仔的《苕溪漁隱叢話(huà)》中記載,李煜在歸朝后,常常懷念故國,且因嬪妾散落而郁郁寡歡,于是創(chuàng )作了這首詞,表達了深切的亡國之痛和囚徒之悲,含思凄惋。
作者簡(jiǎn)介
李煜,五代十國時(shí)南唐國君,961年至975年在位,字重光,初名從嘉,號鐘隱、蓮峰居士。他不僅是南唐最后一位國君,更是中國歷史上著(zhù)名的文學(xué)家、書(shū)法家、音樂(lè )家、畫(huà)家。他的詞作情感真摯,意境深遠,對后世影響深遠。這首《浪淘沙令·簾外雨潺潺》便是他的代表作之一,通過(guò)描繪雨聲潺潺、春意闌珊的景象,抒發(fā)了他對故國的深深眷念和失去自由的悲痛。
此外,《浪淘沙令》原為唐教坊曲,又名《浪淘沙令》、《賣(mài)花聲》等。唐人多用七言絕句入曲,南唐李煜始演為長(cháng)短句。這首詞情真意切、哀婉動(dòng)人,生動(dòng)地刻畫(huà)了一個(gè)亡國之君的藝術(shù)形象。如需更深入了解該詞的內涵和李煜的生平,建議閱讀相關(guān)文獻或咨詢(xún)文學(xué)專(zhuān)家。
【浪淘沙令·簾外雨潺潺原文及翻譯及賞析】相關(guān)文章:
浪淘沙令·簾外雨潺潺原文翻譯及注釋賞析12-01
浪淘沙令·簾外雨潺潺原文及賞析03-10
《浪淘沙令·簾外雨潺潺》原文及賞析02-28
浪淘沙令·簾外雨潺潺原文翻譯及賞析2篇06-07
浪淘沙令·簾外雨潺潺原文翻譯賞析3篇08-22
浪淘沙令·簾外雨潺潺原文翻譯及賞析3篇07-31