- 戲贈鄭溧陽(yáng)原文翻譯及賞析 推薦度:
- 戲贈鄭溧陽(yáng)原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
戲贈鄭溧陽(yáng)原文翻譯及賞析(3篇)
戲贈鄭溧陽(yáng)原文翻譯及賞析1
戲贈鄭溧陽(yáng)
陶令日日醉,不知五柳春。
素琴本無(wú)弦,漉酒用葛巾。
清風(fēng)北窗下,自謂羲皇人。
何時(shí)到栗里,一見(jiàn)平生親。
翻譯
陶令天天喝醉酒,不知五柳樹(shù)何時(shí)回春。
古樸的琴上本沒(méi)有琴弦,濾灑就用頭上的葛巾。
清風(fēng)暫來(lái)時(shí)臥在北窗下,稱(chēng)自己就是恬靜閑適的羲皇時(shí)人。
什么時(shí)候我到溧陽(yáng)一游,會(huì )一會(huì )你這位平生交好的友人。
注釋
陶令:即陶潛。他曾任彭澤縣令,故稱(chēng)。
五柳:陶潛在住宅旁種有五株柳樹(shù),因作《五柳先生傳》以自況。
素琴:不加漆飾的琴。
漉酒:濾灑。
葛巾:用葛布制成的頭巾。這里寫(xiě)陶潛嗜酒忘情。
羲皇人:伏羲氏時(shí)人。古人認為羲皇時(shí)代其民皆恬靜閑適,故隱逸之十多以之自稱(chēng)。
栗里:即溧陽(yáng),地名,在今江蘇西南邊,與南京接壤。
創(chuàng )作背景
鄭溧陽(yáng),當即《溧陽(yáng)瀨水貞義女碑銘》序中所說(shuō)的溧陽(yáng)縣令鄭晏。天寶十三載(754)李白漫游江東,作此詩(shī)贈溧陽(yáng)縣令鄭晏。
賞析
“陶令日日醉,不知五柳春”運用敘鋪手法,描繪出一幅陶令天天喝醉酒、不知五柳樹(shù)何時(shí)回春的.景致!叭杖兆怼、“不知”,流露出陶潛每日醉灑,忘情世事,連親手植的五株柳樹(shù)已吐新綠的情形都不知道的情趣。
“素琴本無(wú)弦,漉酒用葛巾”引用“葛巾漉酒”典故,表現出陶潛活談無(wú)為,逸然自得的生活習性,以喻鄭晏!端螘(shū)·陶潛傳》記載說(shuō),陶潛自備無(wú)弦素琴一張,微醺時(shí)就撫弄寄意,來(lái)訪(fǎng)者無(wú)論身份,都擺酒迎接,如果陶氏本人不勝酒力,先于客醉,就對其言“我醉欲眠,卿可去”。為了表達自己通達不拘的隱士之風(fēng),陶潛還特意不用器皿濾酒,直接以頭上所戴葛巾,“葛巾漉酒”自此也成為中國歷代文人雅士會(huì )飲賦詩(shī)時(shí)喜用的典故。陶潛嗜酒率真超脫,李白更是仰慕陶淵明的人品和詩(shī)作。
蕭統在《陶淵明集序》中說(shuō):“有疑陶淵明之詩(shī),篇篇有酒,吾觀(guān)其意不在酒,亦寄酒為跡也!碧諟Y明的飲酒是別有寄托,“愛(ài)酒不愛(ài)名,憂(yōu)醒不憂(yōu)貧”(白居易《效陶潛體詩(shī)十六首》其十二),飲酒不為求善飲之名,而且是求醉以忘憂(yōu),借酒以銷(xiāo)愁。酒能給人以騰云駕霧、飄飄欲仙的快感,使人陶然忘卻世俗之累,掙脫人生的羈絆,達到物我兩忘的境界,“何以稱(chēng)我情?濁酒且自陶!保ā都河蠚q九月九日》)這與隱士的心境恰好吻合。
“清風(fēng)北窗下,自謂羲皇人”寫(xiě)陶潛北窗高臥,醒而醉、醉而醒,竟有羲皇上人之感,側面表現出陶潛活談無(wú)為、逸然自得的生活習性,以喻鄭晏,暗寓出鄭晏琴酒自樂(lè )、悠然自得的生活。
“何時(shí)到栗里,一見(jiàn)平生親”緊扣主題,似是客套之話(huà),卻又給人以信增親切之感,拉近了朋友之間的距離。字里間處處充溢著(zhù)詩(shī)人對友人鄭晏的關(guān)愛(ài)之情,突顯出朋友之間的深厚情誼。
全詩(shī)八句四十字,廖廖數句就刻畫(huà)出詩(shī)人以東晉陶潛喻鄭晏,通過(guò)描述陶潛醉酒自遁,崇尚太古的生活情趣,表達了李白對鄭晏琴酒自樂(lè )、悠然自得的生活贊美,同時(shí)也流露出詩(shī)人憤世嫉俗、超然物外的高潔情懷。
戲贈鄭溧陽(yáng)原文翻譯及賞析2
戲贈鄭溧陽(yáng)
陶令日日醉,不知五柳春。素琴本無(wú)弦,漉酒用葛巾。
清風(fēng)北窗下,自謂羲皇人。何時(shí)到栗里,一見(jiàn)平生親。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《戲贈鄭溧陽(yáng)》是唐代詩(shī)人李白所作的一首五言律詩(shī)。 此詩(shī)以東晉詩(shī)人陶潛喻鄭晏,表現了鄭晏琴酒自樂(lè )、悠然自得的生活。詩(shī)人通過(guò)描述陶潛醉酒自遁,崇尚太古的生活情趣,表達了詩(shī)人對鄭晏琴酒自樂(lè )、悠然自得的生活贊美,同時(shí)也流露出詩(shī)人憤世嫉俗、超然物外的高潔情懷。
翻譯/譯文
陶令天天喝醉酒,不知五柳樹(shù)何時(shí)回春。
古樸的琴上本沒(méi)有琴弦,過(guò)漉酒就用頭上的葛巾。
清風(fēng)暫來(lái)時(shí)臥在北窗下,稱(chēng)自己就是恬靜閑適的羲皇時(shí)人。
什么時(shí)候我到溧陽(yáng)一游,會(huì )一會(huì )你這位平生交好的友人。
注釋
陶令:即陶潛。他曾任彭澤縣令,故稱(chēng)。據《晉書(shū)·陶潛傳》:陶潛性嗜酒,嘗著(zhù)《五柳先生傳》以自況曰:“先生不知何許人,不詳姓氏,宅邊有五柳樹(shù),因以為號焉!
五柳:陶潛在住宅旁種有五株柳樹(shù),因作《五柳先生傳》以自況。
素琴:不加漆飾的琴。據《宋書(shū)·陶潛傳》載,陶潛不通音律,卻備有素琴一張,無(wú)弦,每當飲酒適意,便取琴撫弄,以寄托其怡然自得之情。
漉(lù)酒:濾灑。葛(gé)巾:用葛布制成的頭巾。據《宋書(shū)·陶潛傳》載,郡守訪(fǎng)陶潛,逢其酒熟,郡守取陶潛頭上的葛巾濾酒,用華又載在他的頭上。陶潛亦不以為意。這里寫(xiě)陶潛嗜酒忘情。
羲(xī)皇人:伏羲氏時(shí)人。古人認為羲皇時(shí)代其民皆恬靜閑適,故隱逸之十多以之自稱(chēng)。陶潛《與子儼等疏》:“常畜:五六月中,北商下臥,遇涼風(fēng)暫至,自謂是羲皇上人!
溧(lì)里:即溧陽(yáng),地名,在今江蘇西南邊,與南京接壤。
創(chuàng )作背景
天寶十三載(754)李白漫游江東,作此詩(shī)贈溧陽(yáng)縣令鄭晏。
賞析/鑒賞
戲贈鄭溧陽(yáng)文學(xué)賞析
“陶令日日醉,不知五柳春”運用敘鋪手法,描繪出一幅陶令天天喝醉酒、不知五柳樹(shù)何時(shí)回春的景致!叭杖兆怼、“不知”,流露出陶潛每日醉灑,忘情世事,連親手植的五株柳樹(shù)已吐新綠的情形都不知道的情趣。
“素琴本無(wú)弦,漉酒用葛巾”引用“葛巾漉酒”典故,表現出陶潛活談無(wú)為,逸然自得的生活習性,以喻鄭晏!端螘(shū)·陶潛傳》記載說(shuō),陶潛自備無(wú)弦素琴一張,微醺時(shí)就撫弄寄意,來(lái)訪(fǎng)者無(wú)論身份,都擺酒迎接,如果陶氏本人不勝酒力,先于客醉,就對其言“我醉欲眠,卿可去”。為了表達自己通達不拘的隱士之風(fēng),陶潛還特意不用器皿濾酒,直接以頭上所戴葛巾,“葛巾漉酒”自此也成為中國歷代文人雅士會(huì )飲賦詩(shī)時(shí)喜用的典故。陶潛嗜酒率真超脫,李白更是仰慕陶淵明的人品和詩(shī)作。
蕭統在《陶淵明集序》中說(shuō):“有疑陶淵明之詩(shī),篇篇有酒,吾觀(guān)其意不在酒,亦寄酒為跡也!碧諟Y明的飲酒是別有寄托,“愛(ài)酒不愛(ài)名,憂(yōu)醒不憂(yōu)貧”(白居易《效陶潛體詩(shī)十六首》其十二),飲酒不為求善飲之名,而且是求醉以忘憂(yōu),借酒以銷(xiāo)愁。酒能給人以騰云駕霧、飄飄欲仙的.快感,使人陶然忘卻世俗之累,掙脫人生的羈絆,達到物我兩忘的境界,“何以稱(chēng)我情?濁酒且自陶!保ā都河蠚q九月九日》)這與隱士的心境恰好吻合。
“清風(fēng)北窗下,自謂羲皇人”寫(xiě)陶潛北窗高臥,醒而醉、醉而醒,竟有羲皇上人之感,側面表現出陶潛活談無(wú)為、逸然自得的生活習性,以喻鄭晏,暗寓出鄭晏琴酒自樂(lè )、悠然自得的生活。
“何時(shí)到栗里,一見(jiàn)平生親”緊扣主題,似是客套之話(huà),卻又給人以信增親切之感,拉近了朋友之間的距離。字里間處處充溢著(zhù)詩(shī)人對友人鄭晏的關(guān)愛(ài)之情,突顯出朋友之間的深厚情誼。
全詩(shī)八句四十字,廖廖數句就刻畫(huà)出詩(shī)人以東晉陶潛喻鄭晏,通過(guò)描述陶潛醉酒自遁,崇尚太古的生活情趣,表達了李白對鄭晏琴酒自樂(lè )、悠然自得的生活贊美,同時(shí)也流露出詩(shī)人憤世嫉俗、超然物外的高潔情懷。
戲贈鄭溧陽(yáng)名家點(diǎn)評
近代詹福瑞《李白詩(shī)全譯》題解:鄭溧陽(yáng),當即《溧陽(yáng)瀨水貞義女碑銘》序中所說(shuō)的溧陽(yáng)縣令鄭晏。詩(shī)中以陶潛喻鄭晏,表現了鄭晏琴酒自樂(lè )、悠然自得的生活。
清代王琦《李白詩(shī)歌全集》題解:鄭名晏,為溧陽(yáng)令,與上篇《贈溧陽(yáng)宋少府陟》俱詳見(jiàn)李白《溧陽(yáng)瀨水貞義女碑銘序》。
戲贈鄭溧陽(yáng)原文翻譯及賞析3
原文:
陶令日日醉,不知五柳春。
素琴本無(wú)弦,漉酒用葛巾。
清風(fēng)北窗下,自謂羲皇人。
何時(shí)到栗里,一見(jiàn)平生親。
譯文
陶令天天喝醉酒,不知五柳樹(shù)何時(shí)回春。
古樸的琴上本沒(méi)有琴弦,過(guò)漉酒就用頭上的葛巾。
清風(fēng)暫來(lái)時(shí)臥在北窗下,稱(chēng)自己就是恬靜閑適的羲皇時(shí)人。
什么時(shí)候我到溧陽(yáng)一游,會(huì )一會(huì )你這位平生交好的'友人。
注釋
陶令:即陶潛。他曾任彭澤縣令,故稱(chēng)。據《晉書(shū)·陶潛傳》:陶潛性嗜酒,嘗著(zhù)《五柳先生傳》以自況曰:“先生不知何許人,不詳姓氏,宅邊有五柳樹(shù),因以為號焉!
五柳:陶潛在住宅旁種有五株柳樹(shù),因作《五柳先生傳》以自況。
素琴:不加漆飾的琴。據《宋書(shū)·陶潛傳》載,陶潛不通音律,卻備有素琴一張,無(wú)弦,每當飲酒適意,便取琴撫弄,以寄托其怡然自得之情。
漉(lù)酒:濾灑。
葛(gé)巾:用葛布制成的頭巾。據《宋書(shū)·陶潛傳》載,郡守訪(fǎng)陶潛,逢其酒熟,郡守取陶潛頭上的葛巾濾酒,用華又載在他的頭上。陶潛亦不以為意。這里寫(xiě)陶潛嗜酒忘情。
羲(xī)皇人:伏羲以前的人。指生活清閑自適。陶潛《與子儼等疏》:“常畜:五六月中,北商下臥,遇涼風(fēng)暫至,自謂是羲皇上人!
栗(lì)里:即溧陽(yáng),地名,在今江蘇西南邊,與南京接壤。
賞析:
鄭溧陽(yáng),當即《溧陽(yáng)瀨水貞義女碑銘》序中所說(shuō)的溧陽(yáng)縣令鄭晏。天寶十三載(754)李白漫游江東,作此詩(shī)贈溧陽(yáng)縣令鄭晏。
【戲贈鄭溧陽(yáng)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
戲贈鄭溧陽(yáng)原文翻譯及賞析10-31
《戲贈鄭溧陽(yáng)》翻譯賞析02-09
戲贈鄭溧陽(yáng)賞析及翻譯05-23
戲贈鄭溧陽(yáng)原文及賞析08-17
戲贈鄭溧陽(yáng)原文翻譯及賞析3篇04-05
戲贈友人原文及賞析07-19
戲贈杜甫原文及賞析07-16
戲贈杜甫原文及賞析02-05