97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

柳原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-11-11 10:02:59 古籍 我要投稿

柳原文翻譯及賞析【精】

柳原文翻譯及賞析1

  原文:

  祭柳子厚文

  唐代:韓愈

  維年月日,韓愈謹以清酌庶羞之奠,祭于亡友柳子厚之靈:

  嗟嗟子厚,而至然耶!自古莫不然,我又何嗟?人之生世,如夢(mèng)一覺(jué);其間利害,竟亦何校?當其夢(mèng)時(shí),有樂(lè )有悲;及其既覺(jué),豈足追惟。

  凡物之生,不愿為材;犧尊青黃,乃木之災。子之中棄,天脫馽羈;玉佩瓊琚,大放厥詞。富貴無(wú)能,磨滅誰(shuí)紀?子之自著(zhù),表表愈偉。不善為斫,血指汗顏;巧匠旁觀(guān),縮手袖間。子之文章,而不用世;乃令吾徒,掌帝之制。子之視人,自以無(wú)前;一斥不復,群飛刺天。

  嗟嗟子厚,今也則亡。臨絕之音,一何瑯瑯?遍告諸友,以寄厥子。不鄙謂余,亦托以死。凡今之交,觀(guān)勢厚;余豈可保,能承子托?非我知子,子實(shí)命我;猶有鬼神,寧敢遺墮?念子永歸,無(wú)復來(lái)期。設祭棺前,矢心以辭。嗚呼哀哉,尚饗!

  譯文:

  維年月日,韓愈謹以清酌庶羞之奠,祭于亡友柳子厚之靈:

  某年、某月、某日,韓愈恭敬地用清酒和多種佳肴作為祭品,祭奠去世的朋友柳子厚的魂靈。

  嗟嗟子厚,而至然耶!自古莫不然,我又何嗟?人之生世,如夢(mèng)一覺(jué);其間利害,竟亦何校?當其夢(mèng)時(shí),有樂(lè )有悲;及其既覺(jué),豈足追惟。

  唉,子厚,竟死了!自古以來(lái)沒(méi)有人不如此,我又悲嘆什么呢?人活在世上,好像一場(chǎng)夢(mèng),其中的好壞,又計較什么呢?當人在夢(mèng)中時(shí),有歡喜有悲傷;等到人醒來(lái)以后,哪里值得追思呢?

  凡物之生,不愿為材;犧尊青黃,乃木之災。子之中棄,天脫馽羈;玉佩瓊琚,大放厥詞。富貴無(wú)能,磨滅誰(shuí)紀?子之自著(zhù),表表愈偉。不善為斫,血指汗顏;巧匠旁觀(guān),縮手袖間。子之文章,而不用世;乃令吾徒,掌帝之制。子之視人,自以無(wú)前;一斥不復,群飛刺天。

  大凡事物產(chǎn)生,不愿意成材,祭祀用的酒器又加上青黃的文飾,是木材的災禍。你宦途中被斥逐,上天除去你的羈絆,你的文章如同美玉制成的玉佩,晶瑩剔透,閃爍其詞,極力鋪陳。而那些富貴而沒(méi)有才能的人,聲名磨滅又有誰(shuí)知道,可是你的名聲卻越來(lái)越高。不擅長(cháng)砍削的人(砍削的時(shí)候)一定會(huì )指頭流血,頭上冒汗,而技術(shù)高超的工匠只能在一旁觀(guān)看,手縮在袖子里面。你的文章不為當世所用,竟讓我們這些無(wú)能之輩掌握大權。你一旦被斥逐,再沒(méi)有復官,而朝廷里充滿(mǎn)了碌碌之人。

  嗟嗟子厚,今也則亡。臨絕之音,一何瑯瑯?遍告諸友,以寄厥子。不鄙謂余,亦托以死。凡今之交,觀(guān)勢厚;余豈可保,能承子托?非我知子,子實(shí)命我;猶有鬼神,寧敢遺墮?念子永歸,無(wú)復來(lái)期。設祭棺前,矢心以辭。嗚呼哀哉,尚饗!

  唉,子厚,現在竟去世了。臨終前的聲音,多么清晰呀。全告訴各位朋友,希望托付幼小遺孤?吹闷鹞夷阋舶阉篮笾峦懈队谖。大凡現在的交游,觀(guān)勢厚薄,我怎么能保證能承擔你的托付?不是我了解你,你誠心托付于我;上有鬼神,我那里敢忘記怠慢你的囑托呢?希望你永歸,不再有來(lái)期。在棺前設祭,把心中的話(huà)說(shuō)出來(lái)。悲哀呀,請享用祭品吧!

  注釋?zhuān)?/strong>

  維年月日,韓愈謹以清酌(zhuó)庶(shù)羞之奠(diàn),祭于亡友柳子厚之靈:

  柳子厚:柳宗元。子厚,柳宗元的字。清酌庶羞:清酒與多種佳肴!靶摺蓖梆}”。

  嗟(jiē)嗟子厚,而至然耶!自古莫不然,我又何嗟?人之生世,如夢(mèng)一覺(jué);其間利害,竟亦何校(jiào)?當其夢(mèng)時(shí),有樂(lè )有悲;及其既覺(jué),豈足追惟。

  嗟嗟:悲嘆聲。然:如此。莫不然:謂人誰(shuí)無(wú)死。覺(jué):睡醒。利害:利益和危害。校:計較。惟:思。追惟,追思。

  凡物之生,不愿為材;犧尊青黃,乃木之災。子之中棄,天脫馽(zhí)羈(jī);玉佩瓊琚(jū),大放厥(jué)詞。富貴無(wú)能,磨滅誰(shuí)紀?子之自著(zhù),表表愈偉。不善為斫(zhuó),血指汗顏;巧匠旁觀(guān),縮手袖間。子之文章,而不用世;乃令吾徒,掌帝之制。子之視人,自以無(wú)前;一斥不復,群飛刺天。

  犧尊:古代酒器。尊,同“樽”。青黃,涂在酒器上的色彩。中棄:指中年棄世。柳宗元生于年,卒于年,享年四十六歲。一說(shuō),指中年棄置遭貶謫。馽:絆住馬腳。也作“縶”。羈:馬絡(luò )頭。孕羈,指羈絆。玉佩:喻文章之貴。瓊琚:喻音節之美。大放厥辭:即大展文才。磨滅:消亡。紀:記錄。著(zhù):著(zhù)述。表表:卓異,特出。制:制誥。韓愈元和元年(年)冬為考功員外郎知制誥。自以無(wú)前:不念舊惡,即《柳子厚墓志銘》中“勇于為人”的意思。斥:貶斥,貶謫。群飛刺天:指小人飛黃騰達。一說(shuō)指流言蜚語(yǔ)甚囂塵上,傳到皇帝耳中。

  嗟嗟子厚,今也則亡。臨絕之音,一何瑯(láng)瑯?遍告諸友,以寄厥(jué)子。不鄙謂余,亦托以死。凡今之交,觀(guān)勢厚;余豈可保,能承子托?非我知子,子實(shí)命我;猶有鬼神,寧敢遺墮(duò)?念子永歸,無(wú)復來(lái)期。設祭(jì)棺前,矢心以辭。嗚呼哀哉,尚饗(xiǎng)!

  諸友:指劉禹錫、李程、韓愈、韓泰、韓嘩等。柳宗元訣別諸友,多為劉禹錫為之分馳,見(jiàn)劉禹錫《祭柳員外文》。以寄厥子:柳宗元死時(shí),長(cháng)子才四歲,次子始生。寄,寄托。鄙:庸俗。謂:認為。托以死:以死后之事相托。遺墮:遺落,忘記。矢心:自誓。矢,同“誓”。尚饗:希望死者來(lái)享用祭品。后世祭文末尾多用此二字。

  賞析:

  作者在這篇祭文中極力稱(chēng)贊柳宗元文詞之美,對他才高而不用于世的遭遇表示不平,并允其所托。字字句句殷勤懇切,宛如面談。

  祭文有固定的首尾格式,中間是正文,一般多用四言韻語(yǔ),本篇亦然。一起四句,哀痛之極,而用反復詠嘆的方式出之!白怨拍蝗弧比闹贿@一個(gè)五字句,這是有意加重,若換成“自古皆然”就平庸無(wú)力了。由這一句引起下面幾層,說(shuō)明死生是自然規律。這本來(lái)是“人生如夢(mèng)”的老生常談,但韓愈一分疏,就化腐朽為清新了。而中間提到的“利害”、“悲樂(lè )”,又為正文第二段的根據,似嘆似慰,悠然不盡。

  “凡物之生”起,是對柳子厚的文章和遭遇興發(fā)的無(wú)限感慨。前四句用《莊子·天地篇》的話(huà):“百年之木,破為犧尊,青黃而文之;其斷在溝中。比犧樽于溝中之斷,則美惡有間矣,其于失性一也!卑倌昃弈,良材也,砍削雕鏤之,作成祭器“犧尊”,又加青黃文飾,誠然精美了,而失去木之本性。這一比喻說(shuō)明“多才為患害”,為的是從反面引起下面的議論!白又袟墶彼木,說(shuō)明子厚雖宦途中被斥逐,而從文章的成就說(shuō),這是天的幫助,解除富貴于己的束縛,得以大寫(xiě)文章,是好事,言外不必哀傷!案毁F無(wú)能”四句是對上文的比較(與富貴者)和引申,表明子厚以文章自顯,必然不朽。這些意思,也見(jiàn)于他的《柳子厚墓志銘》中。如“然子厚斥不久,窮不極,雖有出于人,其文學(xué)辭章,必不能自力以致必傳于后如今無(wú)疑也。雖使子厚得所愿,為將相于一時(shí),以彼易此,孰得孰失,必有能辨之者”,說(shuō)得更為明白。下面“不善為斫”四句,文章又生波瀾,用比喻表明得用于世者不一定有真本領(lǐng),而真正的“巧匠”卻往往被閑置,引起后面八句為柳子厚之不見(jiàn)用抱屈。這八句分兩層,都用對比的形式為子厚鳴不平。妙在全用逆筆,先寫(xiě)子厚之“不用”,再寫(xiě)飛黃騰達者多是無(wú)能之輩。特別是“一斥不復”,概括子厚的仕履;“群飛刺天”,表示廟堂上充斥無(wú)能之輩,對比異常強烈。這一節是祭文的主體。一般祭文在這里多是鋪陳死者的功業(yè)和兩人的交往;愈卻只寫(xiě)柳子厚才高而不見(jiàn)用,但中間卻充滿(mǎn)郁塞不平之氣,譬喻和正反對比雜糅在一起,蒼茫不盡。

  最后一段是表述自己的態(tài)度。柳宗元臨死之前寄信給劉禹錫,希望在撫養幼小遺孤、載柩歸葬先塋的事情上,得到朋友們的幫助,又托韓愈作墓志,見(jiàn)于劉禹錫《祭柳員外文》所述。所謂“退之承命,改牧宜陽(yáng),亦馳一函,候于便道,勒石垂后,屬于伊人”,即指此事。時(shí)韓愈正由潮州刺史改任袁州。了解劉禹錫這段話(huà)。才能理解此文最后一段感情的沉重!班掂底雍瘛笔浅猩弦欢蝸(lái),認為子厚這樣的高才,應該有用世之日,然而“今也則亡”,死者不可復生,這里有無(wú)限哀傷和感觸隱于其中!芭R絕之音”起,引起全段。從諸友引到自己,看出子厚對自己的信托。這段文章如果是凡手,說(shuō)到這里,就可以表態(tài)了,那樣平直而無(wú)波瀾。韓愈卻插人“凡今之交”四句從反面激起浪濤。只讀這四句好像韓愈不肯接受任務(wù)似的,實(shí)際正是為了反襯下文表明子厚相知之深,托己之重,這是逆筆,要善于體會(huì )!胺俏抑印彼木渚驼姹砻髯约旱膽B(tài)度!蔼q有鬼神,寧敢遺墮”,等于指天發(fā)誓,所以前人評這四句“語(yǔ)意真摯,可貫金石”,“止此已足,血誠自任之語(yǔ),似淡而實(shí)深,極沉郁惻怛之致”(《唐宋文舉要·甲編》卷三),是搔著(zhù)癢處的!澳钭佑罋w”四句,和篇首及本段之首相呼應。并且總結全文,“矢心以辭”又重復表明態(tài)度,這是對死者的最大安慰。

  祭文應以悲哀為主,被祭的對象有功業(yè)可紀的,應鋪敘功業(yè)。柳宗元在柳州政績(jì)?yōu)槿罕娝Q(chēng)道,但韓愈這篇文章卻只字不提柳的惠政,只強調柳的高才被棄、自己的感慨和表示接受柳的托孤重任。這是因為劉禹錫已經(jīng)告訴韓愈要為柳寫(xiě)墓志,而柳的生平,墓志中不可不敘,如果祭文里再敘就要重復了。所以祭文完全撇開(kāi)生平,但言文章高而“一斥不復”,令人不平,寫(xiě)出自己對子厚的深切悼念之懷。古文家如果同時(shí)為一個(gè)人寫(xiě)兩篇文章,每篇的角度和材料一定要避免重復。韓愈為柳宗元寫(xiě)的三篇文章可以作為范例。

柳原文翻譯及賞析2

  《柳子厚墓志銘》是唐代文學(xué)家韓愈的一篇散文,題中柳子厚即柳宗元。文章綜括柳宗元的家世、生平、交友、文章,著(zhù)重論述其治理柳州的政績(jì)和文學(xué)風(fēng)義。韓愈贊揚柳宗元的政治才能,稱(chēng)頌其勇于為人,急朋友之難的美德和刻苦自勵的精神.

  子厚,諱宗元。七世祖慶,為拓跋魏侍中,封濟陰公。曾伯祖奭,為唐宰相,與褚遂良、韓瑗俱得罪武后,死高宗朝;士贾M鎮,以事母棄太常博士,求為縣令江南。其后以不能媚權貴,失御史。權貴人死,乃復拜侍御史。號為剛直,所與游皆當世名人。

  子厚少精敏,無(wú)不通達。逮其父時(shí),雖少年,已自成人,能取進(jìn)士第,嶄然見(jiàn)頭角。眾謂柳氏有子矣。其后以博學(xué)宏詞,授集賢殿正字?〗芰,議論證據今古,出入經(jīng)史百子,踔厲風(fēng)發(fā),率常屈其座人。名聲大振,一時(shí)皆慕與之交。諸公要人,爭欲令出我門(mén)下,交口薦譽(yù)之。

  貞元十九年,由藍田尉拜監察御史。順宗即位,拜禮部員外郎。遇用事者得罪,例出為刺史。未至,又例貶永州司馬。居閑,益自刻苦,務(wù)記覽,為詞章,泛濫停蓄,為深博無(wú)涯涘。而自肆于山水間。

  元和中,嘗例召至京師;又偕出為刺史,而子厚得柳州。既至,嘆曰:“是豈不足為政邪?”因其土俗,為設教禁,州人順賴(lài)。其俗以男女質(zhì)錢(qián),約不時(shí)贖,子本相侔,則沒(méi)為奴婢。子厚與設方計,悉令贖歸。其尤貧力不能者,令書(shū)其傭,足相當,則使歸其質(zhì)。觀(guān)察使下其法于他州,比一歲,免而歸者且千人。衡湘以南為進(jìn)士者,皆以子厚為師,其經(jīng)承子厚口講指畫(huà)為文詞者,悉有法度可觀(guān)。

  其召至京師而復為刺史也,中山劉夢(mèng)得禹錫亦在遣中,當詣播州。子厚泣曰:“播州非人所居,而夢(mèng)得親在堂,吾不忍夢(mèng)得之窮,無(wú)辭以白其大人;且萬(wàn)無(wú)母子俱往理!闭堄诔,將拜疏,愿以柳易播,雖重得罪,死不恨。遇有以夢(mèng)得事白上者,夢(mèng)得于是改刺連州。嗚呼!士窮乃見(jiàn)節義。今夫平居里巷相慕悅,酒食游戲相徵逐,詡詡強笑語(yǔ)以相取下,握手出肺肝相示,指天日涕泣,誓生死不相背負,真若可信;一旦臨小利害,僅如毛發(fā)比,反眼若不相識。落陷穽,不一引手救,反擠之,又下石焉者,皆是也。此宜禽獸夷狄所不忍為,而其人自視以為得計。聞子厚之風(fēng),亦可以少愧矣。

  子厚前時(shí)少年,勇于為人,不自貴重顧籍,謂功業(yè)可立就,故坐廢退。既退,又無(wú)相知有氣力得位者推挽,故卒死于窮裔。材不為世用,道不行于時(shí)也。使子厚在臺省時(shí),自持其身,已能如司馬刺史時(shí),亦自不斥;斥時(shí),有人力能舉之,且必復用不窮。然子厚斥不久,窮不極,雖有出于人,其文學(xué)辭章,必不能自力,以致必傳于后如今,無(wú)疑也。雖使子厚得所愿,為將相于一時(shí),以彼易此,孰得孰失,必有能辨之者。

  子厚以元和十四年十一月八日卒,年四十七。以十五年七月十日,歸葬萬(wàn)年先人墓側。子厚有子男二人:長(cháng)曰周六,始四歲;季曰周七,子厚卒乃生。女子二人,皆幼。其得歸葬也,費皆出觀(guān)察使河東裴君行立。行立有節概,重然諾,與子厚結交,子厚亦為之盡,竟賴(lài)其力。葬子厚于萬(wàn)年之墓者,舅弟盧遵。遵,涿人,性謹慎,學(xué)問(wèn)不厭。自子厚之斥,遵從而家焉,逮其死不去。既往葬子厚,又將經(jīng)紀其家,庶幾有始終者。

  銘曰:“是惟子厚之室,既固既安,以利其嗣人!

  參考譯文

  子厚,名叫宗元。七世祖柳慶,做過(guò)北魏的侍中,被封為濟陰公。高伯祖柳奭,做過(guò)唐朝的宰相,同褚遂良、韓瑗都得罪了武后,在高宗時(shí)被處死。父親叫柳鎮,為了侍奉母親,放棄了太常博士的官位,請求到江南做縣令。后來(lái)因為他不肯向權貴獻媚,丟了御史的官職。直到那位權貴死了,才又被任命為侍御史。人們都說(shuō)他剛毅正直,與他交往的都是當時(shí)名人。

  子厚少年時(shí)就很精明聰敏,沒(méi)有不明白通曉的事。趕上他父親在世時(shí),他雖然很年輕,但已經(jīng)成才,能夠考取為進(jìn)士,突出地顯露出才華,大家都說(shuō)柳家有能揚名顯姓的后人了。后來(lái)又通過(guò)博學(xué)宏詞科的考試,被授為集賢殿的官職。他才能出眾,方正勇敢,發(fā)表議論時(shí)能引證今古事例為依據,精通經(jīng)史諸子典籍,議論時(shí)才華橫溢,滔滔不絕,常常使在座的人折服。因此名聲轟動(dòng),一時(shí)之間人們都敬慕而希望與他交往。那些公卿貴人爭著(zhù)想讓他成為自己的門(mén)生,異口同聲地推薦贊譽(yù)他。

  貞元十九年,子厚由藍田縣尉調任監察御史。順宗即位,又升為禮部員外郎。逢遇當權人獲罪,他也被按例貶出京城當刺史,還未到任,又被依例貶為永州司馬。身處清閑之地,自己更加刻苦為學(xué),專(zhuān)心誦讀,寫(xiě)作詩(shī)文,文筆汪洋恣肆,雄厚凝練,像無(wú)邊的海水那樣精深博大。而他自己則縱情于山水之間。

  元和年間,他曾經(jīng)與同案人一起奉召回到京師,又一起被遣出做刺史,子厚分在柳州。到任之后,他慨嘆道:“這里難道不值得做出政績(jì)嗎?”于是按照當地的風(fēng)俗,為柳州制訂了教諭和禁令,全州百姓都順從并信賴(lài)他。當地習慣于用兒女做抵押向人借錢(qián),約定如果不能按時(shí)贖回,等到利息與本金相等時(shí),債主就把人質(zhì)沒(méi)收做奴婢。子厚為此替借債人想方設法,都讓他們把子女贖了回來(lái);那些特別窮困沒(méi)有能力贖回的,就讓債主記下子女當傭工的工錢(qián),到應得的工錢(qián)足夠抵消債務(wù)時(shí),就讓債主歸還被抵押的人質(zhì)。觀(guān)察使把這個(gè)辦法推廣到別的州縣,到一年后,免除奴婢身份回家的將近一千人。衡山、湘水以南準備考進(jìn)士的人,就把子厚當做老師,那些經(jīng)過(guò)子厚親自講授和指點(diǎn)的人所寫(xiě)的文章,全都可以看得出是合乎規范的。

  他被召回京師又再次被遣出做刺史時(shí),中山人劉夢(mèng)得禹錫也在被遣之列,應當去播州。子厚流著(zhù)淚說(shuō):“播州不是一般人能住的地方,況且夢(mèng)得有老母在堂,我不忍心看到夢(mèng)得處境困窘,他沒(méi)有辦法把這事告訴他的老母;況且絕沒(méi)有母子一同前往的道理!毕虺⒄埱,并準備呈遞奏章,情愿拿柳州換播州,表示即使因此再度獲罪,死也無(wú)憾。正遇上有人把夢(mèng)得的情況告知了皇上,夢(mèng)得因此改任連州刺史。嗚呼!士人到了窮境時(shí),才看得出他的節操和義氣!一些人,平日街坊居處互相仰慕討好,一些吃喝玩樂(lè )來(lái)往頻繁,夸夸其談,強作笑臉,互相表示愿居對方之下,手握手作出掏肝挖肺之狀給對方看,指著(zhù)天日流淚,發(fā)誓不論生死誰(shuí)都不背棄朋友,簡(jiǎn)直像真的一樣可信。一旦遇到小小的利害沖突,僅僅像頭發(fā)絲般細小,便翻臉不認人,朋友落入陷阱,也不伸一下手去救,反而借機推擠他,再往下扔石頭,到處都是這樣的人!這應該是連那些禽獸和野蠻人都不忍心干的,而那些人卻自以為得計。他們聽(tīng)到子厚的高尚風(fēng)節,也應該覺(jué)得有點(diǎn)慚愧了!

  子厚從前年輕時(shí),勇于幫助別人,不看重和愛(ài)惜自己,認為功名事業(yè)可以一蹴而就,所以受到牽連而被貶斥。貶謫后,又沒(méi)有熟識而有力量有地位的人推薦與引進(jìn),所以最后死在荒僻的邊遠之地,才干不能為世間所用,抱負不能在當時(shí)施展。如果子厚當時(shí)在御史臺、尚書(shū)省做官時(shí),能謹慎約束自己,已像在司馬時(shí)、刺史時(shí)那樣,也自然不會(huì )被貶官了;貶官后,如果有人能夠推舉他,將一定會(huì )再次被任用,不至窮困潦倒。然而若是子厚被貶斥的時(shí)間不久,窮困的處境未達到極點(diǎn),雖然能夠在官場(chǎng)中出人投地,但他的文學(xué)辭章一定不能這樣地下功夫,以致于像今天這樣一定流傳后世,這是毫無(wú)疑問(wèn)的。即使讓子厚實(shí)現他的愿望,一度官至將相,拿那個(gè)換這個(gè),何者為得,何者為失?一定有能辨別它的人。

  子厚在元和十四年十一月初八去世,終年四十七歲;在十五年七月初十安葬在萬(wàn)年縣他祖先墓地的旁邊。子厚有兩個(gè)兒子:大的叫周六,才四歲;小的叫周七,是子厚去世后才出生的。兩個(gè)女兒,都還小。他的靈柩能夠回鄉安葬,費用都是觀(guān)察使河東人裴行立先生付出的。行立先生為人有氣節,重信用,與子厚是朋友,子厚對他也很盡心盡力,最后竟仰賴(lài)他的力量辦理了后事。把子厚安葬到萬(wàn)年縣墓地的,是他的表弟盧遵。盧遵是涿州人,性情謹慎,做學(xué)問(wèn)永不滿(mǎn)足;自從子厚被貶斥之后,盧遵就跟隨他和他家住在一起,直到他去世也沒(méi)有離開(kāi);既送子厚歸葬,又準備安排料理子厚的家屬,可以稱(chēng)得上是有始有終的人了。

  銘文說(shuō):“這是子厚的幽室,既牢固又安適,對子厚的子孫會(huì )有好處!

  賞析:

  《柳子厚墓志銘》是唐代文學(xué)家韓愈的一篇散文,題中柳子厚即柳宗元。文章綜括柳宗元的家世、生平、交友、文章,著(zhù)重論述其治理柳州的政績(jì)和文學(xué)風(fēng)義。韓愈贊揚柳宗元的政治才能,稱(chēng)頌其勇于為人,急朋友之難的美德和刻苦自勵的精神.

  墓志銘[,是古代文體的一種,刻石納入墓內或墓旁,表示對死者的紀念,以便后人稽考。文章通常分兩部分,前一部分是序文,敘述死者的姓氏、爵里、世系和生平事跡;后一部分是銘文,綴以韻語(yǔ),表示對死者的悼念和頌贊。這一篇墓志銘的銘文極短,是一種變格。[1]

  從全文中可看出兩個(gè)比較含蓄之處:其一是暗示做人與做文的關(guān)系。其二是做人與做官的關(guān)系。合二為一,也就是要以人品為本的問(wèn)題。對于這個(gè)問(wèn)題,對于這個(gè)在中國傳統文化中,尤其是儒文化中的核心問(wèn)題,韓愈的態(tài)度是相當客觀(guān)的,他特別敬重柳宗元的為人,所以本文也就一直圍繞著(zhù)“人的品質(zhì)”這個(gè)關(guān)鍵問(wèn)題演進(jìn)、發(fā)展,盡管自然段落較多,但上述中心思想卻是脈絡(luò )清晰,貫徹始終的。

  此文之所以膾炙人口,千載流傳而不衰,就是因為作者在文章里浸透和傾注了豐沛的情感。由此,憤激之筆頻出,不平之鳴屢見(jiàn),行文之中自然而然地打破了傳統碑志文的形式,形成了夾敘夾議、議論橫生、深沉蘊藉、誠摯委婉的特殊風(fēng)格韻味。這一特點(diǎn)即便在最后一段銘文之處,也是非常明顯的。銘文自古用四言韻文連綴而成,大都用來(lái)概括前面所述之事?墒琼n愈卻有意識地只寫(xiě)了三句有韻角卻失體例的奇句單行,便就此擱筆。這難道僅僅是出于改革文體的考慮嗎?如果后人能夠理解到柳宗元對孱弱幼子的眷戀之心,那么韓愈這三句銘辭,也就是對死者最恰如其分,也最能使死者安息的話(huà)了。

  作為文體之一的墓志銘自有其體例,例如前需追述墓主先代,后需交代身后安厝及子女情況,這都是為名人寫(xiě)墓志時(shí)不可省的筆墨。在寫(xiě)此類(lèi)文章時(shí),能積極利用體例,又不完全受它的限制方為上策。此文先述子厚先世,重在表現其剛直的節操風(fēng)骨。后寫(xiě)裴行立、盧遵二人對子厚后事安排和家屬撫恤的盡心盡力,表現他們生死不變的友情,這些都可與墓主風(fēng)概相映照,而使全文成為一個(gè)有機的整體。沈德潛評語(yǔ)說(shuō):“噫郁蒼涼,墓志中千秋絕唱!”對此文概括得頗為到位。

柳原文翻譯及賞析3

  賀新郎·挽住風(fēng)前柳

  彭傳師于吳江三高堂之前釣雪亭,蓋擅漁人之窟宅以供詩(shī)境也,趙子野約余賦之。

  挽住風(fēng)前柳,問(wèn)鴟夷當日扁舟,近曾來(lái)否?月落潮生無(wú)限事,零落茶煙未久。謾留得莼鱸依舊?墒枪γ麖膩(lái)誤,撫荒祠、誰(shuí)繼風(fēng)流后?今古恨,一搔首。

  江涵雁影梅花瘦,四無(wú)塵、雪飛云起,夜窗如晝。萬(wàn)里乾坤清絕處,付與漁翁釣叟。又恰是、題詩(shī)時(shí)候。猛拍闌干呼鷗鷺,道他年、我亦垂綸手。飛過(guò)我,共樽酒。

  翻譯

  伸手挽住那在風(fēng)中飄搖的柳絲,詢(xún)問(wèn)那鴟夷子皮和當日的那葉扁舟,近來(lái)可曾到過(guò)這?陸龜蒙平時(shí)以筆床茶灶自隨,不染塵氛。時(shí)隔三百多年,在松江和太湖上飄蕩,循環(huán)往復,年復一年。這位江湖散人當年的茶煙,似乎還零落未久呢。但天隨子此時(shí)又在何方?可是世人往往都為功名利祿所誤,手撫三高堂那荒敗的祠堂,不知后世之中還有誰(shuí)能繼承三高那樣的品性?古往今來(lái),遺恨無(wú)窮,盡皆消泯于搔首之間。

  空中飛過(guò)一行大雁,雁影倒映在江水中,江邊梅花凋殘,四野明潔,了無(wú)塵土,風(fēng)起雪飛,潔白的雪色,映照得夜窗一片明凈,恍若白晝。這清絕的萬(wàn)里乾坤,還是托付給漁翁釣叟的釣竿吧。這正好是激人詩(shī)興,提筆吟詩(shī)的時(shí)候。猛然間我拍著(zhù)釣雪亭的欄桿,呼喚著(zhù)空中飛翔的鷗鷺,與它約定他年我也會(huì )來(lái)此做一個(gè)釣叟。鷗鳥(niǎo)的身影一掠而過(guò),我們共飲著(zhù)那樽清酒。

  注釋

  賀新郎:詞牌名,又名《金縷曲》《乳燕飛》等。

  彭傳師:詞人好友,具體生平不詳。

  三高堂:在江蘇吳江。宋初為紀念春秋越國范蠡、西晉張翰和唐陸龜蒙三位高士而建。

  趙子野:名汝淳,字子野,昆山人。太宗八世孫,開(kāi)禧元年(1205年)進(jìn)士。詞人好友。

  鴟夷:皮制的口袋。春秋時(shí)范蠡協(xié)助越王勾踐滅亡吳國后,泛舟五湖,棄官隱居,指號鴟夷子皮。

  零落茶煙未久:緬懷唐代文學(xué)家陸龜蒙。

  謾留得莼鱸依舊:緬懷晉人張翰。

  垂綸:垂釣。

  賞析

  這是一首借寫(xiě)夜季之景,寄托詞人歸隱而去的愿望之作。

  詞的上片著(zhù)重歌詠“三高”,以抒發(fā)追思先賢的幽情!巴熳★L(fēng)前柳,問(wèn)鴟夷當日扁舟,近曾來(lái)否?”表達追懷范蠡之情。筆姿瀟灑,落響不凡。一下子便將讀者帶入了追憶住昔的藝術(shù)境界。詞人以“風(fēng)前挽柳”發(fā)問(wèn),構思奇特;而所問(wèn)之事,則為當年鴟夷子的扁舟。接著(zhù)以“月落潮生無(wú)限事,零落茶煙未久!边@兩句是詞人在緬懷唐代文學(xué)家陸龜蒙,抓住了其嗜茗的典型細節,突現出其隱居生活的無(wú)限情趣!爸櫫舻幂击|依舊!币玫氖菑埡惨蚯镲L(fēng)起思念故鄉莼羹鱸膾的故事,追憶當年棄官歸隱的賢士張翰。張翰的情懷,已成往跡,此時(shí)只有莼菜鱸魚(yú),依然留味人間。詞人不禁再次感慨發(fā)問(wèn):“可是功名從來(lái)誤,撫荒祠、誰(shuí)繼風(fēng)流后?”詞人身處野草荒蕪的古寺,思及古人前賢的功名之事,不禁感慨萬(wàn)千。

  詞的下片著(zhù)重寫(xiě)釣雪亭邊夜雪的情景,進(jìn)而表明自己如前賢一樣隱居垂釣的心愿!敖阌懊坊ㄊ,四無(wú)塵、雪飛云起,夜窗如晝!边@三句先點(diǎn)季節,次寫(xiě)雪飛,再寫(xiě)雪景,筆調秀麗。思澈神清,繪景如畫(huà),接著(zhù)以“萬(wàn)里乾坤清絕處,付與漁翁釣叟。又恰是、題詩(shī)時(shí)候!比湟l(fā)贊嘆之情。這江山夜雪,萬(wàn)里乾坤,霎時(shí)成為瓊瑤世界?墒沁@清絕人寰的勝景,又有誰(shuí)來(lái)欣賞呢?看來(lái)只能“付與漁翁釣叟”了。這時(shí),只有他們是天地間真正的主人。除此以外,對于詞人來(lái)說(shuō),也是最好不過(guò)的題詩(shī)的時(shí)候。詞人思量至此,不覺(jué)逸興頓生,“猛拍闌干呼鷗鷺,道他年、我亦垂綸手。飛過(guò)我,共樽酒!北砻髟~人此時(shí)內心全為清景所陶醉,也表達了對“三高”的高度崇敬的心情。這里所呼喚的鷗鷺,虛實(shí)結合,言明心志。言其為虛指,是即使有,它們未必能懂得人的心意。說(shuō)是實(shí)指,古時(shí)誓志高隱的人,都慣于和鷗鷺結盟為友,因此志同道合有意隱居于江湖的人士,可以稱(chēng)為鷗盟,詞人是和友人趙子野等同來(lái)的,稱(chēng)他們?yōu)橥说您t鷺,也是非常切合的。

  在詞的上片,詞人縱情歌贊三高的高風(fēng)亮節,以實(shí)寫(xiě)虛,先拓開(kāi)境界。而以“撫荒祠誰(shuí)繼風(fēng)流后”一句,為下片即景抒懷歌詠釣雪亭這一主題,奠定了根基。上片所詠,只是“山雨欲來(lái)”之前的襯筆。下片寫(xiě)釣雪亭上所見(jiàn)的江天夜雪的清景,以及詞人和友人在觀(guān)賞此景之后,對漁翁釣叟的艷羨,對水邊鷗鷺的深情呼喚,對自己他年有志垂綸的衷心誓愿,才是這首詞的主體。這首詞有意在筆先、一唱三嘆、情景交融、神余言外之妙。除此之外,意境清新、優(yōu)美,語(yǔ)言雋麗,表現出詞人清俊瀟灑的風(fēng)格,是一首成功之作。

  創(chuàng )作背景

  宋寧宗嘉泰二年(1202年),詞人任吳江主簿時(shí),應友人趙子野的邀請,來(lái)到釣雪亭。時(shí)值冬天下雪,面對清景,詞人賦了這首詞。

柳原文翻譯及賞析4

  贈柳圓

  唐代 李白

  竹實(shí)滿(mǎn)秋浦,鳳來(lái)何苦饑。

  還同月下鵲,三繞未安枝。

  夫子即瓊樹(shù),傾柯拂羽儀。

  懷君戀明德,歸去日相思。

  譯文

  秋浦滿(mǎn)是竹實(shí),鳳凰來(lái)到這里怎么還會(huì )饑餓?

  還同月下的喜鵲,繞了三圈都沒(méi)有找到可以安然棲息的枝條。

  夫子你就是瓊樹(shù),傾斜下垂的枝條庇護。

  敬仰你的高尚品德,別后會(huì )日夜把你思念。

  注釋

  陸機《詩(shī)疏》:鳳凰,非梧桐不棲,非梧桐不食,非醴泉不飲。

  曹操《短歌行》:月明星稀,烏鵲南飛,繞樹(shù)三匝,何枝可依。

  瓊樹(shù):即瓊枝。以謬琳瑯軒為食,鳳凰食之。

  謝靈運詩(shī):傾柯引弱枝,攀條摘蕙草。

  創(chuàng )作背景

  此詩(shī)作于李白游秋浦(今安徽貴池)期間,或謂作于天寶十三載(754)。李白另有《贈秋浦柳少府》詩(shī),疑柳圓即柳少府(秋浦縣尉)。

  賞析

  詩(shī)的開(kāi)頭用鳳雛依梧桐而棲和啄食竹實(shí)的典故,說(shuō)明秋浦地方政績(jì)得人心,自己對此地很留戀,接著(zhù)又用曹操詩(shī)強化這種感想,然后把話(huà)題轉向柳圓,表達自己的心愿。巧妙用典和就典故發(fā)議論切入現實(shí),是這首詩(shī)的特點(diǎn)。晚年的李白飄泊在江南,也許是為了自己的生活環(huán)境,曾有不少夸贊地方長(cháng)官的詩(shī),常常會(huì )將古人的德、言、行隨手拈來(lái)用入詩(shī)中,卻并不是累贅?lè )爆,不妨礙思想的流暢表達,其中既有詩(shī)人藝術(shù)技巧高超熟練之處,也有暫為人下的無(wú)奈。

柳原文翻譯及賞析5

  原文:

  荷葉杯·弱柳好花盡拆

  五代:顧敻

  弱柳好花盡拆,晴陌。陌上少年郎,滿(mǎn)身蘭麝撲人香?衩纯,狂么狂?

  譯文:

  弱柳好花盡拆,晴陌。陌上少年郎,滿(mǎn)身蘭麝撲人香?衩纯,狂么狂?

  微風(fēng)輕拂著(zhù)纖纖細柳,那姣美的簇簇鮮花盡皆迎風(fēng)綻放,就綻放在在那陽(yáng)光照著(zhù)的道路上。小路上有一個(gè)溫潤如玉的白面少年郎,他滿(mǎn)身氤氳著(zhù)撲面而來(lái)的蘭香和麝香。怎能不令她心頭小鹿亂撞?怎能不令她春情顛狂?

  注釋?zhuān)?/strong>

  弱柳好花盡拆,晴陌。陌上少年郎,滿(mǎn)身蘭麝(shè)撲人香?衩纯,狂么狂?

  盡拆:全都開(kāi)放了。拆:同“坼”,裂開(kāi)。晴陌:陽(yáng)光照著(zhù)的道路。

  賞析:

  顧敻九首《荷葉杯》,很像是寫(xiě)的一個(gè)女子的相思全過(guò)程!惰蚯f漫記》評曰:“顧敻以艷詞擅長(cháng),有濃有淡,均極形容之妙。其淋漓真率處,前無(wú)古人。如《荷葉杯》九首,已為后代曲中一半兒張本!

  這首詞寫(xiě)女子的春情。首二句寫(xiě)柳綠花紅,正是艷陽(yáng)好天,女子在賞春!澳吧稀倍鋵(xiě)她看見(jiàn)了路上有個(gè)少年,很逗人愛(ài),她仿佛嗅到了少年身上的香味。后用疊句,表現她的感情在激蕩,春情欲狂。

柳原文翻譯及賞析6

  追和柳惲

  汀洲白蘋(píng)草,柳惲乘馬歸。

  江頭樝樹(shù)香,岸上蝴蝶飛。

  酒杯箬葉露,玉軫蜀桐虛。

  朱樓通水陌,沙暖一雙魚(yú)。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《追和柳惲》是唐代詩(shī)人李賀所創(chuàng )作的一首五言律詩(shī)。這首詩(shī)是追和南北朝時(shí)的柳惲的《江南曲》而作,詩(shī)承接柳惲《江南曲》意,重在寫(xiě)離別后的歡聚之情。首聯(lián)描寫(xiě)汀洲上的白蘋(píng),頷聯(lián)描寫(xiě)江邊、岸上的優(yōu)美景色,頸聯(lián)表達對柳惲的敬意,尾聯(lián)描寫(xiě)水中魚(yú)兒競游。這首詩(shī)句法和格調都模仿了柳詩(shī)所用的齊梁體,李賀以清新的筆調寫(xiě)夫婦相聚時(shí)的即景。其中尾聯(lián)采用暗喻的手法,以雙魚(yú)比喻夫妻感情和睦。

  翻譯/譯文

  水中小洲上的芹菜像草翠綠,而唐朝宰相柳惲卻乘馬歸西。

  江邊的楂樹(shù)散發(fā)出縷縷清香,岸上成群結隊蝴蝶悠然飛翔。

  接一酒杯箬竹葉露當酒相祭,彈一曲高雅的曲子送給他聽(tīng)。

  紅樓通向水邊處有一條小路,曖水的沙灘邊游著(zhù)兩條小魚(yú)。

  注釋

  追和:兩人或兩人以上用同一題目或同一韻部做詩(shī),稱(chēng)為唱和。如事后參與唱和,即稱(chēng)追和。柳惲:河東人,歷仕宋、齊、梁三朝,工于篇什,早有美名,嘗作《江南曲》,首句為“汀洲采白蘋(píng)”,李賀追和之。

  白蘋(píng)(píng):水草名,葉正四方,根生水底,葉敷水上,五月有花,白色。蘋(píng)同“蘋(píng)”。湖州城東南有白蘋(píng)洲,柳惲官吳興太守時(shí)于此賦詩(shī),首二句言柳惲從遠處歸來(lái)與妻子團聚。

  樝(zh。(shù):山楂樹(shù),高五六尺,其果圓,似梨而酸。樝同“楂”。一作“櫨樹(shù)”。

  箬(ruò)葉露:即箬下酒,湖州箬溪水所釀酒味醇美,俗稱(chēng)箬下酒。

  玉軫(zhěn):琴上系弦子的柱軸,華麗者以玉為之。蜀桐:古稱(chēng)以益州白桐為琴瑟者必名器,這里泛指琴體。虛:琴身中空,故曰虛。

  沙暖:喻居處安適。雙魚(yú):喻一對夫妻。

  創(chuàng )作背景

  這首詩(shī)是李賀追和南北朝柳惲所作的《江南曲》所創(chuàng )作的。李賀在入京應試之前,曾到江南“依其十四兄”,故得飽領(lǐng)江南風(fēng)色,所以這首詩(shī)中寫(xiě)到的南中風(fēng)土,也有他的親身經(jīng)歷的影子。但有人因而認為這些詩(shī)是李賀在元和十年(公元815年)客居潞州時(shí),“遺愁泄恨,神游吳楚而作”,從詩(shī)的風(fēng)格比較清新,節奏比較明快來(lái)看,似難信從。葉蔥奇推測:“這大概是賀初作奉禮郎,客居京師時(shí)的作品,有自嘆不如的意思”,詩(shī)中寄托了懷念故鄉與妻子的`感情,庶幾近之。

  賞析/鑒賞

  整體鑒賞

  這首詩(shī)是追和南北朝時(shí)柳惲所作的《江南曲》,句法和格調都模仿了柳詩(shī)所用的齊梁體。柳惲的《江南曲》是一首遠客思歸的詩(shī)。李詩(shī)則敘寫(xiě)遠客歸來(lái)后,與家人團聚的歡樂(lè );ㄏ愕璧慕巷L(fēng)光,很好地烘托了柳惲騎馬歸來(lái)時(shí)的歡快心情;沙曖雙魚(yú)的景致,也有力地映襯了他們夫妻團聚的和洽溫暖。

  首聯(lián)選取特有的景物“汀洲”、“白蘋(píng)”,既寫(xiě)出家鄉的溫暖,又道出柳惲回鄉的歡快心情,同時(shí)表達出物是人非、柳惲仙去之意。

  頷聯(lián)描寫(xiě)江邊、岸上的優(yōu)美景色,以“楂樹(shù)香”調動(dòng)嗅覺(jué),“蝴蝶飛”調動(dòng)視覺(jué),一靜一動(dòng),渲染了家鄉的可愛(ài)。

  后兩聯(lián)寫(xiě)夫妻團聚后的歡樂(lè )和恩愛(ài),一邊暢飲家鄉的美酒,一邊彈著(zhù)古琴,使相聚充滿(mǎn)了詩(shī)情畫(huà)意。其中頸聯(lián)詩(shī)人李賀表達對柳惲的敬意。尾聯(lián)描寫(xiě)水中魚(yú)兒競游,暗喻柳惲生命雖去,精神猶存。

  柳惲的《江南曲》寫(xiě)男女相思之情,李賀的追和詩(shī)“柳惲乘馬歸”應之,將筆墨落實(shí)到柳惲身上。柳詩(shī)寫(xiě)相思之苦,李賀寫(xiě)相聚時(shí)的歡樂(lè )。柳惲原詩(shī)為齊梁流行的艷體,李賀以清新的筆調寫(xiě)夫婦相聚時(shí)的即景。因之,所謂“追和”倒不如說(shuō)是反其意而用之。

  名家點(diǎn)評

  宋代吳正子、劉辰翁《箋注評點(diǎn)李長(cháng)吉歌詩(shī)》卷一:閑遠漸近(“岸上胡蝶飛”句下)。甚不草草。就用柳惲句意,頗迭宕,景語(yǔ)亦近自然。

  清代陳本禮《協(xié)律鉤玄》卷一:此從柳詞“故人何不返?春華復應晚。不道新相知,只言行路遠”四句意中補撰出來(lái),故云和之也。末不責其不歸,責其音問(wèn)無(wú)通,其詞婉而深矣。

  清代姚文燮《昌谷集注》卷一:惲,南齊人,作《江南曲》有“汀洲采蘋(píng)”句。賀蓋慕江南風(fēng)景,而羨惲之抽簪早歸放懷自適,故追和之也。樝香粉蝶,美酒瑤琴,水閣臨流時(shí)通芳訊,以視今之紅塵鹿鹿者何如耶?

柳原文翻譯及賞析7

  插天翠柳,被何人、推上一輪明月?照我藤床涼似水,飛入瑤臺瓊闕。霧冷笙簫,風(fēng)輕環(huán)佩,玉鎖無(wú)人掣。閑云收盡,海光天影相接。

  誰(shuí)信有藥長(cháng)生,素娥新煉就,飛霜凝雪。打碎珊瑚,爭似看、仙桂扶疏橫絕。洗盡凡心,滿(mǎn)身清露,冷浸蕭蕭發(fā)。明朝塵世,記取休向人說(shuō)。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《念奴嬌·插天翠柳》是宋代詞人朱敦儒所寫(xiě)的一首詞。全詞筆法浪漫奇崛,構思奇絕通過(guò)對神話(huà)傳說(shuō)的描寫(xiě)以及富于浪漫的想象,寫(xiě)得高潔清幽、超塵絕世,生動(dòng)地體現了朱敦儒曠逸超邁的詞風(fēng)。

  翻譯/譯文

  門(mén)前的翠柳不知道被誰(shuí)人推上了一輪皎潔的明月,如涼水一般照在我的藤床上,如此良辰美景,我思緒飄飛幻想著(zhù)飛入瑤臺月宮,這里霧冷風(fēng)輕,隱隱可聞的笙簫聲,和仙子的環(huán)佩之聲,大約她們正隨音樂(lè )伴奏而飄飄起舞。

  據說(shuō)有可以使人延壽的藥。然而“長(cháng)生”的念頭,只不過(guò)是世俗的妄想。兩袖清風(fēng),滿(mǎn)身清露,寒冷浸濕了蕭條的白發(fā),朝廷的政務(wù),不可為俗人說(shuō)。

  注釋

 、倌钆珛桑涸~牌名。雙調一百字,仄韻,亦有用平韻者。念奴是唐天寶年間著(zhù)名歌伎,元稹《連昌宮詞》說(shuō)“力士傳呼覓念奴,念奴潛伴諸郎宿春嬌滿(mǎn)眼睡紅綃,掠削云鬢旋裝束”,調名由此而得。

 、诂幣_:神仙居處。李白《清平調》有“若非群玉山頭見(jiàn),會(huì )向瑤臺月下逢”。瓊闕(quē):精巧華美之樓臺。

 、鬯囟穑涸聦m仙女“嫦娥”。因月色白,故稱(chēng)“素娥”。

 、軤帲涸趺。如“爭似”、“爭忍”、“爭知”、“爭奈”等等。

 、菔捠挘侯^發(fā)花白稀疏貌。

  創(chuàng )作背景

  南宋紹興十七年(1147年)初秋,由于朝廷內投降派得勢,愛(ài)國志士紛紛斥退,收復中原日益渺茫,詞人的一腔熱忱付之冰海,滿(mǎn)懷的期望變成極度的失望。于是詞人為了求得精神上的解脫,向隱逸之路尋求歸宿,寫(xiě)下了這首詞。

  賞析/鑒賞

  開(kāi)篇“插天翠柳,被何人、推上一輪明月?”以問(wèn)句起。這份奇麗“月上柳梢頭”的景象恰是躺柳下“藤床”納涼仰看天宇者才能產(chǎn)生的幻覺(jué):“翠柳”伸向天空,而“明月”不知不覺(jué)便出現了,如同被推上去一樣。加之月夜如水一般的涼意,更會(huì )引起美妙的幻想,于是納涼賞月的詞人飄飄然“飛入瑤臺瓊闕”!办F冷笙簫”以下寫(xiě)詞人憑幻想飛入月宮后所聞、所見(jiàn)及所感。這里霧冷風(fēng)輕,隱隱可聞“笙簫”,和仙子的“環(huán)佩”之聲,大約她們正隨音樂(lè )伴奏而飄飄起舞吧。然而“玉鎖”當門(mén)而“無(wú)人掣”,說(shuō)明月宮清靜,不受外界干擾,原本打算尋聲暗問(wèn)的詞人不覺(jué)感到悵然;仡櫶炜,是“閑云收盡”,海光與月光交映生輝,煉成一片令人;蟮木跋。

  過(guò)片:“誰(shuí)信有藥長(cháng)生?”則針對關(guān)于月宮的傳說(shuō),抒發(fā)自己的見(jiàn)解。據說(shuō)有玉兔搗藥,這藥可以使人延壽的。然而“長(cháng)生”的念頭,只不過(guò)是世俗的妄想。月中,只有“素娥新煉就”的“飛霜凝雪”而已,并沒(méi)有什么長(cháng)生不老藥。詞人看來(lái),人間那些“打碎珊瑚”之類(lèi)的夸豪斗富之舉,遠比不上賞玩月中枝葉扶疏的仙桂來(lái)得超凡脫俗!按蛩樯汉鳌背鲇凇妒勒f(shuō)新語(yǔ)。汰侈》石崇和王愷斗富的故事,這里信手拈來(lái),反襯月中桂樹(shù)之可愛(ài),自然愜意。作者通過(guò)如此清空的筆墨,勾畫(huà)出一個(gè)美麗、純潔、沒(méi)有貪欲的境界。這里,他兩袖清風(fēng),“滿(mǎn)身清露,冷浸蕭蕭發(fā)”,感到凡心洗盡,有脫胎換骨之感。然而,這一切不過(guò)是月下的夢(mèng),盡管美麗動(dòng)人,卻又無(wú)從對證,只能自得于胸懷,不可為俗人說(shuō)。故結云:“明朝塵世,記取休向人說(shuō)!鄙畛恋母朽昂蛯m世的深切厭倦見(jiàn)于言外。

  這首詞寫(xiě)藤床上神游月宮之趣,其間融入了月的傳說(shuō),其境優(yōu)美清寂,塑造了一個(gè)冰清玉潔的世界,似乎有意與充滿(mǎn)烽煙勢焰的人間對立。故前人或謂其為“不食煙火人語(yǔ)”。

柳原文翻譯及賞析8

  原文:

  秋來(lái)何處最銷(xiāo)魂?殘照西風(fēng)白下門(mén)。

  他日差池春燕影,只今憔悴晚煙痕。

  愁生陌上黃聰曲,夢(mèng)遠江南烏夜村。

  莫聽(tīng)臨風(fēng)三弄笛,玉關(guān)哀怨總難論。

  譯文

  何處的秋柳最令人傷魂?莫過(guò)于殘陽(yáng)下西風(fēng)里的白下門(mén)。

  往日春天幾只燕子在參差不齊的柳枝間穿梭,如今籠罩在煙靄中,在蕭瑟的西風(fēng)里輕輕搖曳。

  原野上飄蕩著(zhù)悼念御騎戰死的哀樂(lè ),像江南烏夜村這樣的榮華富貴之夢(mèng)已永遠不可重現。

  別再聽(tīng)那樵伊臨風(fēng)的笛聲,“春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)”的哀怨總歸難評。

  注釋

  白下門(mén):指六朝古都南京。

  差池:參差不齊。

  烏夜村:黃驄是唐太宗的愛(ài)馬;此馬死后,太宗命樂(lè )人作黃驄疊曲,以示悲悼。

  賞析:

  《秋柳》四章是漁洋山人王士禛寫(xiě)于順治十四年的組詩(shī)。順治十四年,王士禛與眾名士在濟南大明湖的水面亭相會(huì ),飲酒賦詩(shī),賞景享樂(lè )。作者在此時(shí)看見(jiàn)秋柳,竟也引發(fā)了無(wú)限的感傷,寫(xiě)出了這四首詩(shī)。詩(shī)成轟動(dòng)一時(shí),后世很多學(xué)者把這組詩(shī)譽(yù)為“神韻詩(shī)”的真正發(fā)端。

  本詩(shī)為第一首,可以說(shuō)是組詩(shī)中最具代表性的,也是最出色的詩(shī)歌。寫(xiě)秋柳的搖落憔悴,從而感嘆良辰易逝,美景難留。全詩(shī)辭藻妍麗,造句修整,用曲精工,意韻含蓄,風(fēng)神高華,境界優(yōu)美,詠物與寓意有機地結合在一起,有著(zhù)極強的藝術(shù)感染力。更叫人嘆絕的,是全詩(shī)句句寫(xiě)柳,卻通篇不見(jiàn)一個(gè)“柳”字,表現出詩(shī)人深厚的藝術(shù)功底。因此為一時(shí)絕唱。

  白下門(mén),指今江蘇南京。那是六朝的首都。后來(lái)雖還是有名的城市之一,但比起其長(cháng)期作為首都的六朝時(shí)代來(lái),當然可說(shuō)是沒(méi)落了。所以,在古代的詩(shī)詞中,經(jīng)常被用來(lái)作為抒發(fā)今昔盛衰之感的對象。

  黃驄是唐太宗的愛(ài)馬;此馬死后,太宗命樂(lè )人作黃驄疊曲,以示悲悼。烏夜村是晉代何準隱居之地,其女兒即誕生于此,后來(lái)成為晉穆帝的皇后。詩(shī)人在此加上“夢(mèng)遠”二字,則意為著(zhù)這樣的榮華富貴之夢(mèng)已永遠不可重視,正如死去的駿馬黃驄已永遠不可復生一樣。所以,詩(shī)人所感到的,并用來(lái)傳給讀者的,乃是徹底的,不存在的任何希望的幻滅,壓得人喘不過(guò)氣來(lái)的幻滅。

  于是,剩下來(lái)的唯一的路就只能是逃避;“莫聽(tīng)臨風(fēng)三弄笛”。也就是說(shuō),不要再聽(tīng)那悲衰的音樂(lè ),想那些悲哀的事情了。然而,“玉關(guān)哀怨總難論”;脺绲陌С钍巧钌顫摬卦谛牡,又逃避不了,逃避本身也不得不歸于幻滅,而詩(shī)人與讀者也就是只能永遠沉浸于幻滅的悲哀之中。

柳原文翻譯及賞析9

  仙呂-翠裙腰-鶯穿細柳翻金翅

  楊果

  【原文】

  鶯穿細柳翻金翅,遷上最高枝。海棠零亂飄階址,墜胭脂。共誰(shuí)同唱送春詞。

  [金盞兒]減容姿,瘦腰肢,繡床塵滿(mǎn)慵針指。眉懶畫(huà),粉羞施,憔悴死。無(wú)盡閑愁將甚比,恰如梅子雨絲絲。

  [綠窗愁]有客持書(shū)至,還喜卻嗟咨。未委歸期約幾時(shí),先拆鴛鴦字。原來(lái)則是買(mǎi)弄他風(fēng)流浪子:夸翰墨,顯文字,枉用了身心空費了紙。

  [賺尾]總虛脾,無(wú)實(shí)事,喬問(wèn)候的言辭怎使。復別了花簽重作念,偏自家少負你相思。唱道再展放重讀,讀罷也無(wú)言暗切齒。深吟了數次,罵你個(gè)負心賊堪恨,把一封寄來(lái)的書(shū)都扯做紙條兒。

  【參考譯文】

  暮春間,黃鶯兒金翅翩翩在柳枝間穿梭?蛇@女孩卻只見(jiàn)海棠落紅,仿佛滿(mǎn)地胭脂淚,輕嘆息,誰(shuí)來(lái)一起送春去?

  女孩容顏消瘦姿色減,腰肢如柳似若折,閨床上盡那般的亂,塵也可見(jiàn),也不知多少時(shí)未曾收拾?正想問(wèn)問(wèn):這女孩怎是如此不知羞?問(wèn)不曾出口,已見(jiàn)其眉鄒色淡,面青無(wú)粉,真真是憔悴好如心里死。無(wú)事兒可做?卻道是什么事也不做。閑愁滿(mǎn)腹,恰象了梅子季節黃梅雨綿綿無(wú)絕休。

  忽然心跳動(dòng),聞得客來(lái)帶書(shū)信,心兒喜歡人兒卻是自憐傷。這信上,只不言何時(shí)歸家,單單是件件虛事情滿(mǎn)紙蜜語(yǔ)和甜言。好一封情書(shū),假意都盡現,風(fēng)流子不知女孩兒需疼!

  可,這假惺惺的問(wèn)候他怎能說(shuō)得出口?莫不是自己看錯!急忙間,又展了情信念幾遍,哎呀呀, 還是那風(fēng)流習性全有,不見(jiàn)思念意。心實(shí)恨,丟開(kāi)了不要理,可胸里氣總不平。再又讀,銀牙幾咬碎。確是個(gè)負心的小賊,不要再憐你與惜你!好你個(gè)冤家,只打你不到, 把你這荒唐信紙撕,聊解心頭恨!

  【賞析】

  這是一套極富戲劇性的散曲,它通過(guò)一位女子接讀一封不無(wú)虛情假意的“情書(shū)”的前后情態(tài)變化,將主人公既愛(ài)又恨的心理,刻畫(huà)的淋漓盡致,頗有生活氣息。

  首曲寫(xiě)一派暮春景象:黃鶯兒金翅翩翩,在柳枝間穿梭,一忽兒又飛上高枝。它們的歌舞,是主人公寂寞孤獨的反襯。紅色的海棠花瓣,飄落滿(mǎn)階,如淚灑胭脂,是主人公怨苦的象征。這里的寫(xiě)景不但十分關(guān)情,而且詞語(yǔ)尖新俏麗,“金翅”、“胭脂”等字,色澤鮮艷。末句點(diǎn)出孤獨送春之意,有水到渠成之感。

  次曲寫(xiě)主人公憔悴無(wú)聊的情態(tài),反復形容。先說(shuō)其姿容瘦損,繼說(shuō)其精神慵懶,既無(wú)心于女紅,亦無(wú)心于修飾。凡此,皆因過(guò)度相思使然!般俱菜馈比终f(shuō)到頂了,然后又巧設一比喻,說(shuō)女主人公的閑愁,有如梅雨之綿綿不絕。疊字“絲絲”更有繪聲繪形之妙。

  以上寫(xiě)主人公接信前的的百無(wú)聊賴(lài)和寂寞孤獨,是為鋪墊。第三曲則開(kāi)始切入全曲中心事件——讀信。先寫(xiě)見(jiàn)信后的心跳,“有客持書(shū)至,還喜卻嗟咨!毙老才c憂(yōu)嘆交加,正見(jiàn)她此時(shí)心情的復雜與激動(dòng)。欣喜為有書(shū)信捎來(lái);憂(yōu)嘆為未見(jiàn)交待確實(shí)的歸期(未委歸期約幾時(shí))。所以急急忙忙打開(kāi)了情書(shū)想看個(gè)究竟。誰(shuí)知信上通篇說(shuō)了許多噓寒問(wèn)暖的話(huà),果然沒(méi)有觸及“歸期約幾時(shí)”這個(gè)實(shí)質(zhì)性問(wèn)題。這才是期待有多高,失望有多重呢。即便他文章寫(xiě)得滿(mǎn)漂亮,信上全是甜言蜜語(yǔ)、山盟海誓一類(lèi)的艷麗詞語(yǔ)(夸翰墨,顯文字),卻只是個(gè)虛情假意的“風(fēng)流浪子”,還不及老實(shí)巴交的情種好!難怪女主人公一點(diǎn)也不欣賞他的才華?磥(lái)他真是枉費心機(枉用了身心空費了紙)。字里行間,活潑跳動(dòng)著(zhù)作家觀(guān)察生活的機智和幽默,是曲中本色而上乘的文字。

  尾曲承上,先自憤憤不平:“這樣的虛偽,這樣不實(shí)在的假惺惺的問(wèn)候不知怎么虧他說(shuō)出口?”(喬問(wèn)候的言辭怎使)全曲至此為一小高潮,以下作者卻宕開(kāi)一筆:女主人公疑心自己錯怪了對方,把放下的“花簽”又拿起來(lái),實(shí)實(shí)在在看了一遍,覺(jué)得自己確實(shí)沒(méi)有誤會(huì ),才坐實(shí)了這樁公案。于是波瀾又起,且來(lái)勢更加猛烈——“讀罷也無(wú)言暗切齒。深吟了數次”,簡(jiǎn)直象一個(gè)量刑的法官,最后做出了如下感情的宣判:“罵你個(gè)負心賊堪恨,把一封寄來(lái)的書(shū)都扯做紙條兒!鼻坛都埪曋薪Y束,極為精彩。

  看來(lái)作品的審美效果是“喜”,不是“悲”,讀起來(lái)讓人忍俊不禁。如果我們認為作者的用意僅在于揭露男子負心,那就太表面化了,且與作品氣氛不合。其實(shí)這里更多的是崽玩味著(zhù)女主人公那份自相矛盾的心理,即愛(ài)情生活中一種普遍的心態(tài)。在這里,恨,是因為愛(ài);失望,是因為憧憬。今天她撕了信,如果明天他歸來(lái),那么一切又都會(huì )歸于好。作者從生活中發(fā)掘出真(怨恨之情態(tài))與善(愛(ài)戀之深摯)的矛盾沖突,給以輕松的披露,善意的挪揄,構成了一種喜劇的因素。

柳原文翻譯及賞析10

  原文:

  踏莎行·倚柳題箋

  清代:納蘭性德

  倚柳題箋,當花側帽,賞心應比驅馳好。錯教雙鬢受東風(fēng),看吹綠影成絲早。

  金殿寒鴉,玉階春草,就中冷暖和誰(shuí)道。小樓明月鎮長(cháng)閑,人生何事緇塵老。

  譯文:

  倚柳題箋,當花側帽,賞心應比驅馳好。錯教雙鬢受東風(fēng),看吹綠影成絲早。

  倚著(zhù)柳樹(shù)信筆題寫(xiě)詩(shī)箋,在花前,帽子歪戴,自由自在的嬉游?偙仁苋蓑屒惨獊(lái)得稱(chēng)心如意。受人驅遣的日子,青絲很快消磨成白發(fā)。

  金殿寒鴉,玉階春草,就中冷暖和誰(shuí)道。小樓明月鎮長(cháng)閑,人生何事緇塵老。

  我常在金鑾殿值夜,看皇宮的臺階上生出春草,這其中的辛酸甘苦又能向誰(shuí)傾訴。真不如在小樓中賞著(zhù)明月閑度時(shí)光,人為什么非要把大好年華浪費在名利場(chǎng)上?

  注釋?zhuān)?/strong>

  倚柳題箋(jiān),當花側帽,賞心應比驅馳好。錯教雙鬢(bìn)受東風(fēng),看吹綠影成絲早。

  題箋:題詩(shī)。箋:供題詩(shī)、寫(xiě)信用的佳紙。側帽:斜戴著(zhù)帽子。形容灑脫不羈,風(fēng)流自賞的裝束。賞心:心意歡樂(lè )。驅馳:策馬快奔.為供效力。東風(fēng):春風(fēng),一年一度,轉借為年光。綠影:指烏亮的頭發(fā)。

  金殿寒鴉,玉階春草,就中冷暖和誰(shuí)道。小樓明月鎮長(cháng)閑,人生何事緇(zī)塵老。

  金殿:金飾的殿堂,指帝王的宮殿。玉階:玉石砌成或裝飾的臺階,亦為臺階的美稱(chēng),指朝廷。鎮長(cháng)閑:經(jīng)常是孤獨悠閑,寂寞無(wú)聊。鎮長(cháng):經(jīng)常、常常.緇塵:黑色灰塵。常喻世俗污垢。

  賞析:

  上片總寫(xiě)友人游宦之閑適和自己御前的拘束,對比鮮明。當年的“倚柳題箋,當花側帽”,雖然遠離英雄的夢(mèng)想,但它畢竟是自由自在、愜意浪漫的生活。如今雖然受到皇帝的器重,在仕途上一帆風(fēng)順,但對納蘭而言卻成了無(wú)盡的苦楚,因此他才會(huì )發(fā)出“錯教雙鬢受東風(fēng),看吹綠影成絲早”的感慨。納蘭心中后悔選擇了這樣的生活,讓自己早生華發(fā),在碌碌無(wú)為中老去。詞人身在廟堂之上,欲馳騁心懷而不可得,于是便向友人傾訴心中苦悶。納蘭對友人毫不遮掩自己的心頭愁思,視其為人生知己,朋友間的信任與默契見(jiàn)于紙間。這兩句寄寓納蘭無(wú)限的人生喟嘆:對鏡自視,看到歲月的痕跡已經(jīng)留在雙鬢,又向烏發(fā)蔓延,心問(wèn)頓時(shí)波濤翻滾,難以平息。

  下片自然轉向對官宦生涯的描摹!敖鸬詈f,玉階春草,就中冷暖和誰(shuí)道”,金碧輝煌的廟堂,陰森一片,充滿(mǎn)了爾虞我詐!敖鸬睢薄坝耠A”的尊貴與“寒鴉”“春草”的傷感彼此輝映,生發(fā)出“就中冷暖和誰(shuí)道”的感懷。只一“誰(shuí)”字既寫(xiě)出了納蘭身居廟堂的孤獨無(wú)依,又傳達了對友人的深切思念,高山流水之意盡在其間。在詞的結尾,納蘭表明了自己的志向,“小樓明月鎮長(cháng)閑”,不如悠閑地獨上小樓賞月,何必要沾染這世俗的塵埃。一句“人生何事緇塵老”,力透紙背,所有愁苦的失意情懷最終凝成一聲重如千鈞的嘆息。

  全詞表達了納蘭對安閑自適生活的渴望,對人生錯位的苦悶和碌碌無(wú)為的生活的厭棄,似是牢騷之語(yǔ),卻盡顯詞人性情,將對友人的思念蘊含其間,可謂情深義重之筆。

柳原文翻譯及賞析11

  原文:

  菀柳

  先秦:佚名

  有菀者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,無(wú)自暱焉。俾予靖之,后予極焉。

  有菀者柳,不尚愒焉。上帝甚蹈,無(wú)自瘵焉。俾予靖之,后予邁焉。

  有鳥(niǎo)高飛,亦傅于天。彼人之心,于何其臻。曷予靖之,居以?xún)瘩妗?/p>

  譯文:

  有菀者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,無(wú)自暱焉。俾予靖之,后予極焉。

  一株柳樹(shù)很茂盛,不要依傍去休息。帝王心思反覆多,不要和他太親密。當初讓我謀國政,而后受罰遭排擠。

  有菀者柳,不尚愒焉。上帝甚蹈,無(wú)自瘵焉。俾予靖之,后予邁焉。

  一株柳樹(shù)很茂盛,不要依傍尋陰涼。帝王心思反覆多,不要自己找禍殃。當初讓我謀國政,如今放逐到遠方。

  有鳥(niǎo)高飛,亦傅于天。彼人之心,于何其臻。曷予靖之,居以?xún)瘩妗?/p>

  鳥(niǎo)兒即使飛得高,還要依附在青天。那人心狠不可測,走到何處是極限?為何要我謀國政,反又突兀遭兇險?

  注釋?zhuān)?/strong>

  有菀(yù)者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,無(wú)自暱(nì)焉。俾(bǐ)予靖之,后予極焉。

  菀:樹(shù)木茂盛。尚:庶幾。蹈:動(dòng),變化無(wú)常。暱:親近。俾:使。靖:謀。極:同“殛(jí)”,懲罰。

  有菀者柳,不尚愒(qì)焉。上帝甚蹈,無(wú)自瘵(zhài)焉。俾予靖之,后予邁焉。

  愒:休息。瘵:病。邁:行,指放逐。

  有鳥(niǎo)高飛,亦傅于天。彼人之心,于何其臻。曷(hé)予靖之,居以?xún)瘩?jīn)。

  傅:至。曷:為什么。矜:危。

  賞析:

  《小雅·菀柳》是一首揭露王者暴虐無(wú)常,諸侯皆不敢朝見(jiàn)的詩(shī)。全詩(shī)共分三章,每章六句。

  第一章開(kāi)頭以“有菀者柳,不尚息焉”這個(gè)略顯突兀的比擬句傳達詩(shī)人強烈的憤懣之情,同時(shí)也讓讀者產(chǎn)生追究緣由的欲望:為什么茂密繁盛的柳樹(shù)下,詩(shī)人卻勸戒人們不要去憩息呢?詩(shī)人言在此而意在彼,接下來(lái)的兩句述說(shuō)緣由:“上帝甚蹈,無(wú)自昵焉!币馑际牵捍笸蹼m然如同大樹(shù),可以乘涼,可是他暴虐無(wú)常,不可親近,否則自招禍殃!百掠杈钢,后予極焉!币馑际牵寒敵醮笸跽埼乙黄鹬\國事,如今莫名其妙受責罰。這是詩(shī)人現身說(shuō)法,把與暴君共事的種種險惡表述無(wú)遺。整章詩(shī)或比擬,或勸戒,或直白,但都以“焉”字結句,呼告語(yǔ)氣中傳遞著(zhù)詩(shī)人的無(wú)限感慨和怨恨。

  第二章詩(shī)意與第一章相似,在反覆詠嘆中進(jìn)一步強化了詩(shī)人所要表達的思想感情。詩(shī)人不可遏制的怨怒之氣噴薄而出,卻又不是盡情宣泄而后快,比擬中有雙關(guān),呼告中有托諷,雖是直言卻用曲筆,以弦外之音感動(dòng)讀者,使議論中多了一點(diǎn)詩(shī)味。

  第三章在前兩章感情積蓄的基礎上,由勸戒性的訴說(shuō)轉向聲淚俱下的控訴,整章一氣呵成,“有鳥(niǎo)高飛,亦傅于天”,意謂:再高飛的鳥(niǎo)也以天為依附!氨巳酥,于何其臻?”意謂:為什么難以預測彼人之心可能到達的極限呢?“曷予靖之,居以?xún)瘩?”意謂:為什么當初用我謀國事,現在又讓我遭兇惡?詩(shī)中鳥(niǎo)兒高飛是平和的比擬,逆向的起興。從平淡中切入,漸入情境,最后以反詰句“曷予靖之,居以?xún)瘩妗弊鹘Y,單刀直入,讓人眼前凸現出一位正在質(zhì)問(wèn)“甚蹈”的“上帝”的受難詩(shī)人形象,詩(shī)人懷才不遇的悲憤、疾惡如仇的性情和命途多舛的遭遇都化作這句“詩(shī)眼”,給讀者以震撼心魄的力量。

柳原文翻譯及賞析12

  原文:

  臨江仙·柳外輕雷池上雨

  柳外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲。

  小樓西角斷虹明。

  闌干倚處,待得月華生。

  燕子飛來(lái)窺畫(huà)棟,玉鉤垂下簾旌。

  涼波不動(dòng)簟紋平。

  水精雙枕,傍有墮釵橫。

  譯文:

  柳林外傳來(lái)輕輕的雷鳴,池上細雨蒙蒙;雨聲浙淅瀝瀝,滴在荷葉上發(fā)出細碎之聲。不久小雨即停,小樓西角顯現出被遮斷的彩虹。我們靠倚欄桿旁,直等到月亮東升。

  燕子飛回門(mén)前,窺伺著(zhù)飛到畫(huà)梁?jiǎn)?wèn);我從玉鉤上放下門(mén)簾。床上竹席紋路平展,好像清涼的水波,卻無(wú)波紋涌動(dòng)。床頭放著(zhù)水晶雙枕,她的金釵從發(fā)上墜下,橫放枕邊。

  注釋?zhuān)?/strong>

 、佥p雷:雷聲不大。

 、陉@干(lán):縱橫交錯的樣子。

 、墼氯A:月光、月色之美麗。這里指月亮。

 、墚(huà)棟:彩繪裝飾了的梁棟。

 、萦胥^:精美的簾鉤。簾旌(jing):簾端下垂用以裝飾的布帛,此代指簾幕。

 、蕖皼霾ā本洌褐钢褡幼龅臎鱿秸绮粍(dòng)的波紋。。╠iàn):竹席。

 、咚杭此。

 、唷鞍小本洌夯美钌屉[《偶題》:“水文簟上琥珀枕,旁有墮釵雙翠翹”。墮(duò):脫落。

  賞析:

  這首詞寫(xiě)的是夏季傍晚陣雨過(guò)后,一時(shí)之情狀,畫(huà)所難到,得未曾有。

  詞的上闋寫(xiě)室外景色,輕雷疏雨,小樓彩虹,雨后晚晴,新月婉婉,尤其是“斷虹明”三字和“月華生”三字的妙用,把夏日的景象推到了極美的境界。

  “柳外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲!绷a外、池塘上,陣陣驚雷后,下起了一陣急雨。雨滴落在池塘的荷葉上,簌簌作響。詞人未曾提及柳的遠近,然而無(wú)論遠近,雷都是來(lái)自柳的那一邊,雷聲被柳樹(shù)阻隔,聲音愈來(lái)愈小,故是輕雷,隱隱隆隆之致,有異于當頭霹靂。夏雨潑灑在池上,而雷聲此時(shí)已經(jīng)停止了,惟聞沙沙颯颯,乃是雨聲獨響。此處一個(gè)“碎”字用得巧妙,細膩表現出雨打荷葉的聲音蓋過(guò)了荷葉本身風(fēng)中相撞發(fā)出的聲音。荷聲者,其葉蓋之聲也。奇又在“碎”,夏季陣雨是轉眼即逝的,而因荷承,故聲聲清晰。此為輕雷疏雨,于一“碎”字盡得風(fēng)流,如于耳際聞之。

  詞上片前二句形象生動(dòng)地描繪了一幅柳外池塘雨打荷葉的夏日風(fēng)光圖。柳蔭外、池塘上,陣陣驚雷后,下起一陣急雨。雨滴落在池塘的荷葉上,簌簌作響。此處一個(gè)“碎”字用的巧妙,細膩表現出雨打荷葉的聲音蓋過(guò)了荷葉本身風(fēng)中相撞發(fā)出的聲音。夏雨來(lái)得及、去得快,“小樓”以下三句寫(xiě)雨后情景。小樓西腳,一道彩虹下,“待得月華生”。這表明她曾長(cháng)時(shí)間佇立在那兒。她或許在等待情人到來(lái),從彩虹生直至月上東山。

  下片描繪了一幅美人夏日 睡覺(jué)圖,據詞意當是寫(xiě)第二天情景。小樓繡閣,玉鉤放下、帷簾低垂,女主人公閣內鼾睡。只見(jiàn)她躺著(zhù)的涼簟紋理平整,不見(jiàn)折皺,而她頭上的釵鈿則垂落在水晶枕旁。詞人巧妙地從燕子的視角,將女主人公夏日晝寢的畫(huà)面描摹得惟妙惟肖。

  “小樓西角斷虹明。闌干倚處,待得月華生!毕挠陙(lái)得急、去得快,“小樓”以下三旬寫(xiě)雨后情景。雨勢本來(lái)就不洶涌,一會(huì )兒天就放晴了。小樓西角,一道彩虹掛在天空。斷虹之美,令人難以名狀,詞人又只下一“明”字,而斷虹之美,斜陽(yáng)之美,雨后晚晴的碧空如洗之美,已被“明”字描摹得淋漓盡致!懊鳌蹦藢こV,本無(wú)奇處,但細思之,卻表現了如此豐富的意境與層次之美。虹一彎,忽現云際,則晚晴之美,在此時(shí)顯得更加妙不可言,無(wú)可著(zhù)筆處乃偏偏有此斷虹,來(lái)為生色,來(lái)為照影。閨中女主人公出現了,她倚著(zhù)小樓欄桿,看彩虹落下,“待得月華生”。這表明她曾長(cháng)時(shí)間地佇立在此。她或許在等待情人到來(lái),從彩虹生直至月上東山。

  下闋寫(xiě)室內景象,以精美華麗之物又營(yíng)造出一個(gè)理想的人間境界,連燕子也飛來(lái)窺視而不忍打擾。

  “燕子飛來(lái)窺畫(huà)棟,玉鉤垂下簾旌。涼波不動(dòng)簟紋平。水精雙枕,旁有墮釵橫!毕麻犜~的意境在“月華生”的基礎上再上一層。小樓繡閣,玉鉤放下、帷簾低垂,女主人公閣內鼾睡。寫(xiě)到闌干罷倚,人歸簾下,天真晚矣。涼波以比簟紋,已妙極,又下“不動(dòng)”“平”,竭盡全力渲染清幽處的悲涼。結尾兩句是人物內心情感的自然流露,引人遐想,艷而不俗。水精枕,加倍渲染畫(huà)棟玉鉤,是用華美的物件以造一理想的人間境界(水精即水晶)。而結以釵橫,詞人此處,神理不殊,先后一揆。人巧妙地從燕子的視角,將女主人公夏日晝寢的畫(huà)面描摹得惟妙惟肖,繡閣的靜謐精美,不附會(huì )本事,這自是一幅閨閣妙畫(huà),若附會(huì )本事,則本篇雖涉艷情,卻也表現清雅而自然。

柳原文翻譯及賞析13

  萍鄉道中乍晴,臥輿中困甚,小憩柳塘。

  酣酣日腳紫煙浮,妍暖破輕裘。困人天色,醉人花氣,午夢(mèng)扶頭。

  春慵恰似春塘水,一片縠紋愁。溶溶泄泄,東風(fēng)無(wú)力,欲皺還休。

  譯文

  溫融融的陽(yáng)光穿光飄浮的紫云落到平地,景色美天氣暖,敞開(kāi)了輕輕的皮衣。今人困倦的天氣,令人陶醉的花香,正午酣夢(mèng)時(shí)扶著(zhù)頭醉態(tài)迷離。

  春日的慵懶恰似池塘里靜靜的春水,水面上一片漣漪就像春愁乏起。碧水緩緩波蕩,東風(fēng)柔軟無(wú)力,水面像要皺起微波又將微波抹去。

  注釋

  眼兒媚:詞牌名,因張孝祥詞“今宵眼底,明朝心上,后日眉頭”句而得名。又名《秋波媚》、《小闌干》、《東風(fēng)寒》等。雙調,四十八字。上闋五句,三平韻;下闋五句,兩平韻。

  萍鄉:今江西萍鄉市。小憩:短暫休息。

  酣酣:指太陽(yáng)如醉。艷盛貌。宋之問(wèn)《寒食題黃梅臨江驛》:“遙思故園陌,桃李正酣酣!比漳_:穿過(guò)云隙下射的日光。紫煙:煙霞映日成紫色。

  妍暖:晴朗暖和。輕裘:輕暖的皮衣。

  扶頭:扶頭酒的省稱(chēng),指易醉之酒。此處指醉態(tài)。

  慵(yōng):困倦,懶得動(dòng)懶。

  縠(hú)紋:縠,有皺紋的紗類(lèi)絲織品:綺羅綾縠。

  溶溶泄泄(yìyì):春水蕩漾的樣子。舒緩貌,弛緩之意也。也有文,把“泄泄”寫(xiě)為“曳曳(yè)”。

  東風(fēng)無(wú)力:李商隱《無(wú)題》詩(shī):“東風(fēng)無(wú)力百花殘!

  賞析

  “酣酣日腳紫煙浮,妍暖破輕裘!薄叭漳_”,云縫斜射到地面的日光!白蠠煛,映照日光的地表上升騰的水氣!昂êā,其色調之深。這一句是寫(xiě)初春“乍晴”景色,抓住了主要特征:云彩、地氣都顯得特別活躍,云腳低垂,地氣浮騰;日光也顯得強烈了,“日腳”給人奪目的光亮;天氣也暖和了,“酣酣”、“紫”的色調就給人以暖感!板,和暖、輕暖!拜p裘”,薄襖。這時(shí)的溫度也不是一下子升得很高,并不是帶給人熱的感覺(jué),這種暖意首先是包裹在“輕裘”里的軀體感覺(jué)到了,它一陣陣地傳了過(guò)來(lái)。這一句是寫(xiě)感覺(jué)?傊,這天氣給人的是暖乎乎的感覺(jué)。

  “困人天色,醉人花氣,午夢(mèng)扶頭!薄疤焐奔刺鞖。這天氣叫人感到舒服,因而容易使人陶醉,加上暖乎乎的花香沁人心脾,更使人精神恍惚了。暖香與“冷香”對人的刺激確乎不同!胺鲱^”,本是指一種易使人醉的酒,也狀醉態(tài)!拔鐗(mèng)扶頭”就是午夢(mèng)昏昏沉沉的樣子。

  上闋是寫(xiě)乘輿道中的困乏,下闋寫(xiě)“小憩柳塘”。

  “春慵恰似春塘水,一片縠紋愁。這片”春慵“緊接”困“字”醉“字來(lái),意脈很細。這里即景作比!笨e紋“,縐紗的細紋比喻水的波紋。這兩句說(shuō):春慵就象春塘中那細小的波紋一樣,叫人感到那么微妙,只覺(jué)得那絲絲的麻麻癢癢、陣陣的軟軟綿綿。這個(gè)”愁“字的味道似乎只可意會(huì ),不可言傳。下面又進(jìn)一步進(jìn)行描寫(xiě):”溶溶泄泄(yìyì),東風(fēng)無(wú)力,欲皺還休!啊比苋苄剐,水緩緩掠動(dòng)!帮L(fēng)乍起,吹皺一池春水”(馮延已《謁金門(mén)》),墉水皺了;可你認真去看,又“風(fēng)靜縠紋平”(蘇軾《臨江仙》)了。這里寫(xiě)水波就是這種情形。這是比喻春慵的不可捉摸,又似曾可見(jiàn)恍恍惚惚,浮浮沉沉的狀態(tài)。這幾句都是用比喻寫(xiě)春慵,把難以言狀的困乏形容得如此具體、形象,作者的寫(xiě)作技巧真令人嘆服。同時(shí)還要體會(huì ),這春水形象的本身又給人以美感。它那么溫柔熨貼,它那么充溢、富于生命力,它那么細膩、明凈,真叫人喜愛(ài)。春慵就是它,享受春慵真是人生的快樂(lè )。春慵,是一種生理現象,也是一種感覺(jué),雖然在前人詩(shī)詞里經(jīng)常出現這字眼,但具體描寫(xiě)很少,蘇軾(《水龍吟·楊花詞》)借楊花寫(xiě)了女子的慵態(tài),但沒(méi)有這首詞寫(xiě)得生動(dòng)、細膩、充盈。此詞用了許多貼切的詞語(yǔ)天氣給人的困乏感覺(jué),又用了一系列比擬寫(xiě)感覺(jué)中的春慵,使人刻畫(huà)如沐其中;感覺(jué)到了春天的溫暖,聞到了醉人的花香,感受到了柳塘小憩的恬美。

  沈際飛評道:“字字軟溫,著(zhù)其氣息即醉!保ā恫萏迷(shī)余別集》引)確實(shí)不錯。如此寫(xiě)生理現象,寫(xiě)感覺(jué),應當說(shuō)是文學(xué)描寫(xiě)的進(jìn)步。

  創(chuàng )作背景

  此詞作于作者調知靜江府、廣西經(jīng)略安撫使赴桂林上任途中。據作者《驂鸞錄》,乾道九年(1173)閏正月末過(guò)萍鄉(今江西萍鄉市),時(shí)雨方晴,乘轎困乏,歇息于柳塘畔。柳條新抽,春塘水滿(mǎn),這樣的環(huán)境既便小憩,又易引發(fā)詩(shī)興。

  范成大

  范成大(1126—1193),字致能,號稱(chēng)石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩(shī)人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習中、晚唐詩(shī),繼承了白居易、王建、張籍等詩(shī)人新樂(lè )府的現實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩(shī)題材廣泛,以反映農村社會(huì )生活內容的作品成就最高。他與楊萬(wàn)里、陸游、尤袤合稱(chēng)南宋“中興四大詩(shī)人”。

柳原文翻譯及賞析14

  原文:

  迥野韶光早,晴川柳滿(mǎn)堤。

  拂塵生嫩綠,披雪見(jiàn)柔荑。

  碧玉牙猶短,黃金縷未齊。

  腰肢弄寒吹,眉意入春閨。

  預恐狂夫折,迎牽逸客迷。

  新鶯將出谷,應借一枝棲。

  譯文

  曠遠原野上春光來(lái)得早,晴天下江上楊可長(cháng)滿(mǎn)堤。

  撣開(kāi)塵埃生出嫩綠之色,撥開(kāi)雪花可見(jiàn)柔軟嫩芽。

  碧玉似的可芽還很短小,金黃色的可絲尚未長(cháng)齊。

  冷風(fēng)吹來(lái)楊可擺弄腰肢,有如春閨人眉間生情意。

  恐怕狂妄之人北亂攀折,望引高雅之客心歡情迷。

  初春的啼鶯將要出幽谷,應當可借得一枝來(lái)棲息。

  注釋

  原隰(xí):廣平與低濕之地。荑(tí):初生的茅草芽。原隰荑綠可:題出南朝宋謝靈運《從游京口北固應詔》詩(shī):“原隰荑綠可,墟囿散紅桃!

  迥(jiǒng)野:指曠遠的原野。韶(sháo)光:美好的時(shí)光。此指春光。⑶可滿(mǎn)堤:一作“映可堤”。晴川:晴天下的江面。晉袁嶠之《蘭亭詩(shī)》之二:“四眺華林茂,俯仰晴川渙!

  拂塵:撣除塵埃。

  柔荑:指柔軟初生的白茅嫩芽。牙:指可樹(shù)的嫩芽。

  縷:指可絲。

  寒吹:冷風(fēng)。

  春閨:女子的閨房。

 、慰穹颍簾o(wú)知妄為的人。

 、弦菘停撼莞哐诺目腿。

 、行满L:初春的啼鶯。

  出谷:從幽谷出來(lái)。常喻指境遇好轉或職位升遷。

  一枝棲:比喻棲身于極小的地方。語(yǔ)出唐劉餗《隋唐嘉話(huà)》。

  賞析:

  此詩(shī)《文苑英華》卷一八八編入“省試”類(lèi)。明曾益撰,清顧予咸、顧嗣立補撰《溫飛卿詩(shī)集箋注》卷九據《文苑英華》補入,注云:“此省試題也!逼鋭(chuàng )作時(shí)間不詳。

柳原文翻譯及賞析15

  原文:

  東風(fēng)吹柳日初長(cháng),雨余芳草斜陽(yáng)。

  杏花零落燕泥香,睡損紅妝。

  寶篆煙消鸞鳳,畫(huà)屏云鎖瀟湘。

  暮寒微透薄羅裳,無(wú)限思量。

  譯文

  東風(fēng)吹柳的爛漫時(shí)節,白晝逐漸加長(cháng),外面剛剛下完小雨,芳草在斜陽(yáng)下閃著(zhù)流光。杏花被東風(fēng)吹散,四處飄蕩,掉在屋梁的燕巢上,燕巢也芳香。年輕女子躺羅帳,醒來(lái)發(fā)現壞了紅妝。

  龍鳳形狀的篆香已經(jīng)燃盡,而豎立在一邊的畫(huà)屏,上面繪著(zhù)一幅《云鎖瀟湘圖》。夜深寒氣襲人,無(wú)法入夢(mèng)鄉,只有無(wú)限思量。

  注釋

  日初長(cháng):白晝開(kāi)始長(cháng)了。

  雨余:雨后。

  睡損:睡壞。紅妝,指婦女的盛妝,以色尚紅,故稱(chēng)紅妝。

  寶篆:有版本記作“香篆”:篆香,盤(pán)成篆字形狀的香。古代盤(pán)香,有做成龍鳳形的,點(diǎn)燃后,煙篆四散,龍鳳形也逐漸消失。故云。也有解釋稱(chēng)此處指繡有龍風(fēng)圖案的床帳。

  瀟湘:湖南瀟水、湘水一帶的風(fēng)景?M繞,毛本作“云鎖”。

  賞析:

 、偎瘬p紅妝:語(yǔ)似雙關(guān)。實(shí)寫(xiě)閨人睡起慵困貌;用擬人法寫(xiě)杏花零落狀。

 、趯氉瓱熶N(xiāo)龍鳳:古代盤(pán)香,有做成龍鳳形的,點(diǎn)燃后,煙篆四散,龍鳳形也逐漸

  消失。故云。

 、郛(huà)屏云鎖瀟湘:屏風(fēng)上的瀟湘山水圖中的白云,把瀟湘地區鎖住了。有不放遠方

  游人回來(lái)之意。

  【評解】

  這是一首抒寫(xiě)春閨思遠的詞。上片寫(xiě)暮春景色,下片寫(xiě)離人愁思。詞中用東風(fēng)襯托“柳”,見(jiàn)其婀娜多姿;用雨余、斜陽(yáng)襯托“草”,見(jiàn)其嫩綠鮮美。而杏花糝徑,燕啄香泥,屏畫(huà)瀟湘,白云深鎖,寒夜失眠,更引起閨中人的無(wú)限思量。全詞以景襯人,宛轉細膩地抒寫(xiě)了閨中人的綿綿情思。

  【集評】

  《唐宋詞百首詳解》:“睡損紅妝”句,表少婦的閑愁,非常委婉,和結尾處“無(wú)限思量”互相足成,筆法很好。

  虢壽麓《歷代名家詞百首賞析》:這首是描寫(xiě)閨情之作。綺情艷語(yǔ),圖寫(xiě)工致。

  ——引自惠淇源《婉約詞》

  楊湜《古今詞話(huà)》、黃昇《唐宋諸賢絕妙詞選》、今之唐圭璋《全宋詞》均錄此篇為秦觀(guān)詞,不以之為山谷作品。詞之上片寫(xiě)美人春睡,下片寫(xiě)美人春情。

  全詞融情于物,婉麗柔媚,悱惻深沉。詞寫(xiě)美人白日紅妝春睡,夜晚枕畔難眠,筆力精工,色彩絢麗,意境優(yōu)美,含蓄深摯,為春情困擾的心理,盡在不言之中。起首二句鋪敘春睡前景色:春雨初霽,春日漸長(cháng),東風(fēng)吹拂柳條,斜陽(yáng)映照芳草,正是困人天氣。這就為春睡渲染了氣氛。以下二句是全詞最精采之處。王國維說(shuō):“溫飛卿《菩薩蠻》‘雨后卻斜陽(yáng),杏花零落香’,少游之‘雨余芳草斜陽(yáng),杏花零落燕泥香’,雖自此脫胎,而實(shí)有出藍之妙!保ā度碎g詞話(huà)》附錄)這個(gè)評語(yǔ)極為精當,因為他將好幾層意思濃縮為一個(gè)完整的意境。杏花本當令之景,卻偏雨后零落,又復墮地沾泥,泥沾落花,尤帶有香氣,而燕啄此泥筑巢,巢亦有香。詞人將如許含義凝為一句,只取首尾而中間不言而喻,語(yǔ)言?xún)?yōu)美而意味雋永,審美價(jià)值極高。由于詞人把環(huán)境寫(xiě)得如此婉美昵人,故“睡損紅妝”一語(yǔ),契合此景,仿佛令人看到一幅美人春睡圖。

  過(guò)片寫(xiě)美人夜間不眠時(shí)所見(jiàn)之景象!皩氉鄙w今之盤(pán)香。宋洪芻《香譜》云:“近世尚奇者作香,篆其文,準十二辰,分一百刻,凡燃一晝夜而已!贝颂幱靡员砻髅廊艘呀(jīng)很長(cháng)時(shí)間失眠,直到篆香銷(xiāo)盡!爱(huà)屏云鎖瀟湘”,是指屏風(fēng)上所畫(huà)的云霧瀟湘圖。

  此以瀟湘喻指思念之人所在,從柳渾詩(shī)“瀟湘逢故人”化出,“云鎖”則迷不可見(jiàn)。點(diǎn)出苦想不眠的原因。這種手法不妨說(shuō)它是融情入景。結尾二句承上意脈,具體描寫(xiě)夜寒襲人,美人無(wú)法再入夢(mèng)鄉,于是思前想后,輾轉反側。這樣以情語(yǔ)作結,有含蓄深情之致。

  宋楊湜《古今詞話(huà)評此詞》云:“少游《畫(huà)堂春》‘雨余芳草斜陽(yáng),杏花零落燕泥香’之句,善于狀景物。至于‘香篆暗消鸞鳳,畫(huà)屏縈繞瀟湘’二句,便含蓄無(wú)限思量意思,此其有感而作也!边@一評論,對于賞析此詞或有幫助。作者善于渲染環(huán)境,以白晝與黑夜的對照來(lái)表現美人春睡中的姿態(tài)與心緒,可謂匠心獨運。

【柳原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

柳原文翻譯及賞析12-18

《柳》原文及翻譯賞析07-31

柳原文,翻譯,賞析02-20

《柳》原文翻譯及賞析05-11

蘭陵王·柳原文、翻譯及賞析01-07

柳原文、翻譯及賞析_李商隱02-09

《題柳》原文及翻譯賞析03-07

關(guān)于柳原文翻譯及賞析06-13

贈柳原文賞析及翻譯08-13

新柳原文翻譯及賞析12-07