涼州詞原文翻譯及賞析15篇
涼州詞原文翻譯及賞析1
原文:
葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催。
醉臥沙場(chǎng)君莫笑,古來(lái)征戰幾人回?
譯文:
酒筵上甘醇的葡萄美酒盛滿(mǎn)在夜光杯之中,正要暢飲時(shí),馬上琵琶也聲聲響起,仿佛催人出征。如果醉臥在沙場(chǎng)上,也請你不要笑話(huà),古來(lái)出外打仗的能有幾人返回家鄉?
注釋涼州詞:唐樂(lè )府名,屬《近代曲辭》,是《涼州曲》的唱詞,盛唐時(shí)流行的一種曲調名。涼州詞:王翰寫(xiě)有《涼州詞》兩首,慷慨悲壯,廣為流傳。而這首《涼州詞》被明代王世貞推為唐代七絕的壓卷之作。夜光杯:玉石制成的酒杯,當把美酒置于杯中,放在月光下,杯中就會(huì )閃閃發(fā)亮,夜光杯由此而得名。欲:將要。琵琶:這里指作戰時(shí)用來(lái)發(fā)出號角的聲音時(shí)用的。催:催人出征;也有人解作鳴奏助興。沙場(chǎng):平坦空曠的沙地,古時(shí)多指戰場(chǎng)。君:你。征戰:打仗。
賞析:
王翰的《涼州詞》是一首曾經(jīng)打動(dòng)過(guò)無(wú)數熱血男兒心靈深處最柔弱部分的千古絕唱。詩(shī)人以飽蘸激情的筆觸,用鏗鏘激越的音調,奇麗耀眼的詞語(yǔ),定下這開(kāi)篇的第一句。
“葡萄美酒夜光杯”,猶如突然間拉開(kāi)帷幕,在人們的眼前展現出五光十色、琳瑯滿(mǎn)目、酒香四溢的盛大筵席。這景象使人驚喜,使人興奮,為全詩(shī)的抒情創(chuàng )造了氣氛,定下了基調。
“欲飲琵琶馬上催”是說(shuō)正在大家準備暢飲之時(shí),樂(lè )隊也奏起了琵琶,更增添了歡快的氣氛。但是這一句的最后一個(gè)“催”字卻讓后人產(chǎn)生了很多猜測,眾口不一,有人說(shuō)是催出發(fā),但和后兩句似乎難以貫通。有人解釋為:催盡管催,飲還是照飲。這也不切合將士們豪放俊爽的精神狀態(tài)!榜R上”二字,往往又使人聯(lián)想到“出發(fā)”,其實(shí)在西域胡人中,琵琶本來(lái)就是騎在馬上彈奏的!芭民R上催”,應該是著(zhù)意渲染一種歡快宴飲的場(chǎng)面。
詩(shī)的最末兩句“醉臥沙場(chǎng)君莫笑,古來(lái)征戰幾人回!表樦(zhù)前兩句的詩(shī)意來(lái)看應當是寫(xiě)筵席上的暢飲和勸酒,這樣理解的話(huà),全詩(shī)無(wú)論是在詩(shī)意還是詩(shī)境上也就自然而然地融會(huì )貫通了,過(guò)去曾有人認為這兩句“作曠達語(yǔ),倍覺(jué)悲痛”。還有人說(shuō):“故作豪飲之詞,然悲感已極”。話(huà)雖不同,但都離不開(kāi)一個(gè)“悲”字。后來(lái)更有用低沉、悲涼、感傷、反戰等等詞語(yǔ)來(lái)概括這首詩(shī)的思想感情的,依據也是三四兩句,特別是末句!肮艁(lái)征戰幾人回”,顯然是一種夸張的說(shuō)法。清代施補華說(shuō)這兩句詩(shī):“作悲傷語(yǔ)讀便淺,作諧謔語(yǔ)讀便妙,在學(xué)人領(lǐng)悟!保ā秿s傭說(shuō)詩(shī)》)這話(huà)對我們頗有啟發(fā)。
之所以說(shuō)“作悲傷語(yǔ)讀便淺”,是因為它不是在宣揚戰爭的可怕,也不是表現對戎馬生涯的厭惡,更不是對生命不保的哀嘆;剡^(guò)頭去看看那歡宴的場(chǎng)面:耳聽(tīng)著(zhù)陣陣歡快、激越的琵琶聲,將士們真是興致飛揚,你斟我酌,一陣痛飲之后,便醉意微微了。也許有人想放杯了吧,這時(shí)座中便有人高叫:怕什么,醉就醉吧,就是醉臥沙場(chǎng),也請諸位莫笑,“古來(lái)征戰幾人回”,早將生死置之度外了?梢(jiàn)這三、四兩句正是席間的勸酒之詞,而并不是什么悲傷之情,它雖有幾分“諧謔”,卻也為盡情酣醉尋得了最具有環(huán)境和性格特征的“理由”!白砼P沙場(chǎng)”,表現出來(lái)的不僅是豪放、開(kāi)朗、興奮的感情,而且還有著(zhù)視死如歸的勇氣,這和豪華的筵席所顯示的熱烈氣氛是一致的。
這是一個(gè)歡樂(lè )的盛宴,那場(chǎng)面和意境決不是一兩個(gè)人在那兒淺斟低酌,借酒澆愁。它那明快的語(yǔ)言、跳動(dòng)跌宕的節奏所反映出來(lái)的情緒是奔放的,狂熱的;它展現出的是一種激動(dòng)和向往的藝術(shù)魅力,這正是盛唐邊塞詩(shī)的特色。
也有人認為全詩(shī)抒發(fā)的是反戰的哀怨,所揭露的是自有戰爭以來(lái)生還者極少的悲慘事實(shí),卻出以豪邁曠達之筆,表現了一種視死如歸的悲壯情緒,這就使人透過(guò)這種貌似豪放曠達的胸懷,更加看清了軍人們心靈深處的憂(yōu)傷與幻滅。
賞析二:
王翰的《涼州詞》是一首曾經(jīng)打動(dòng)過(guò)無(wú)數熱血男兒的千古絕唱,不少人以此詩(shī)來(lái)作為自己人生方向的指導。
“葡萄美酒夜光杯”,在唐代這個(gè)“無(wú)人不飲酒、無(wú)人無(wú)好酒”的朝代,琳瑯滿(mǎn)目的美酒,鼓樂(lè )齊鳴的筵席,開(kāi)篇一句便點(diǎn)出了這是一個(gè)豪情暢飲的歡聚氛圍,為全詩(shī)定下了興奮昂揚的感情基調。
“欲飲琵琶馬上催”此句一直以來(lái)存在著(zhù)兩種解讀,一種是說(shuō)正在大家準備暢飲之時(shí),樂(lè )隊也奏起了琵琶,更增添了歡快的氣氛。意在渲染一種歡快宴飲的場(chǎng)面。還有一種說(shuō)法,是說(shuō)此時(shí)作戰的號角聲響起,意在突出沉重、悲涼、感傷的氛圍。
“醉臥沙場(chǎng)君莫笑,古來(lái)征戰幾人回?”喝醉睡躺在沙場(chǎng)上,朋友您別取笑我。自古以來(lái)出征打仗有幾個(gè)人能安全歸故鄉呢?清代詩(shī)人施補華說(shuō)這兩句詩(shī):“作悲傷語(yǔ)讀便淺,作諧謔語(yǔ)讀便妙,在學(xué)人領(lǐng)悟!保ā秿s傭說(shuō)詩(shī)》)
“醉臥沙場(chǎng)君莫笑,古來(lái)征戰幾人回?”生活難免失意,但永遠別失去骨子里那份瀟灑。就像電影《美麗人生》那樣,就算在最艱難最絕望的日子里,就算岌岌可危,死亡近在眼前,也可以用勇氣與智慧去照亮你想照亮的人,成為你想成為的自己。
王翰
王翰(公元687年~726年),字子羽,并州晉陽(yáng)(今山西太原市)人,唐代邊塞詩(shī)人。與王昌齡同時(shí)期,王翰這樣一個(gè)有才氣的詩(shī)人,其集不傳。其詩(shī)載于《全唐詩(shī)》的,僅有14首。登進(jìn)士第,舉直言極諫,調昌樂(lè )尉。復舉超拔群類(lèi),召為秘書(shū)正字。擢通事舍人、駕部員外。出為汝州長(cháng)史,改仙州別駕。
涼州詞原文翻譯及賞析2
原文:
秦中花鳥(niǎo)已應闌,塞外風(fēng)沙猶自寒。
夜聽(tīng)胡笳折楊柳,教人意氣憶長(cháng)安。
譯文
關(guān)內此時(shí)應該已是暮春時(shí)節,可是塞外仍然是大風(fēng)凜冽、塵沙滿(mǎn)天,冷酷嚴寒。
夜晚聽(tīng)著(zhù)凄涼的胡笳曲《折楊柳》,讓人的思鄉之情更加濃厚。
注釋
涼州詞:唐樂(lè )府名,屬《近代曲辭》,是《涼州曲》的唱詞,盛唐時(shí)流行的一種曲調名。涼州詞:王翰寫(xiě)有《涼州詞》兩首,慷慨悲壯,廣為流傳。而這首《涼州詞》被明代王世貞推為唐代七絕的壓卷之作。
秦中:指今陜西中部平原地區。
闌:盡。
胡笳:古代流行于塞北和西域的一種類(lèi)似笛子的樂(lè )器,其聲悲涼。
折楊柳:樂(lè )府曲辭,屬《橫吹曲》,多描寫(xiě)傷春和別離之意。
意氣:情意。一作“氣盡”。
長(cháng)安:這里代指故鄉。
賞析:
這首詩(shī)的具體創(chuàng )作時(shí)間不詳。唐人七絕多是樂(lè )府歌詞,涼州詞即其中之一。它是按涼州地方樂(lè )調歌唱的。從標題看,涼州屬西北邊地;從內容看胡笳是西北流行樂(lè )器。這些無(wú)一不與西北邊塞風(fēng)情相關(guān)。所以是一首邊塞詩(shī)。
涼州詞原文翻譯及賞析3
涼州詞二首原文
葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催。
醉臥沙場(chǎng)君莫笑,古來(lái)征戰幾人回?
秦中花鳥(niǎo)已應闌,塞外風(fēng)沙猶自寒。
夜聽(tīng)胡笳折楊柳,教人意氣憶長(cháng)安。
翻譯
酒筵上甘醇的葡萄美酒盛滿(mǎn)在精美的夜光杯之中,歌伎們彈奏起急促歡快的琵琶聲助興催飲,想到即將跨馬奔赴沙場(chǎng)殺敵報國,戰士們個(gè)個(gè)豪情滿(mǎn)懷。
今日一定要一醉方休,即使醉倒在戰場(chǎng)上又何妨?此次出征為國效力,本來(lái)就打算馬革裹尸,沒(méi)有準備活著(zhù)回來(lái)。
已是暮春時(shí)節,要在故鄉,此時(shí)一定是萬(wàn)紫千紅的盛花期已過(guò)、枝繁葉茂、果實(shí)初長(cháng)之時(shí),而鳥(niǎo)兒也一定筑起香巢,爭相覓食育雛了吧?墒侨馊匀皇谴箫L(fēng)凜冽、塵沙滿(mǎn)天,冷酷嚴寒。
戰士們在夜里聽(tīng)著(zhù)凄涼的胡笳曲《折楊柳》,勾起了對故鄉的美好回憶。
注釋
夜光杯:用白玉制成的酒杯,光可照明,這里指華貴而精美的酒杯。
欲:將要。
琵琶:這里指作戰時(shí)用來(lái)發(fā)出號角的聲音時(shí)用的。
催:催人出征;也有人解作鳴奏助興。
沙場(chǎng):平坦空曠的沙地,古時(shí)多指戰場(chǎng)。
君:你。
征戰:打仗。
秦中:指今陜西中部平原地區。
闌:盡。
胡笳:古代流行于塞北和西域的一種類(lèi)似笛子的樂(lè )器,其聲悲涼。
折楊柳:樂(lè )府曲辭,屬《橫吹曲》,多描寫(xiě)傷春和別離之意。
意氣:情意。一作“氣盡”。
長(cháng)安:這里代指故鄉。
鑒賞
其一
詩(shī)人以飽蘸激情的筆觸,用鏗鏘激越的音調,奇麗耀眼的詞語(yǔ),定下這開(kāi)篇的第一句!捌咸衙谰埔构獗,猶如突然間拉開(kāi)帷幕,在人們的眼前展現出五光十色、琳瑯滿(mǎn)目、酒香四溢的盛大筵席。這景象使人驚喜,使人興奮,為全詩(shī)的抒情創(chuàng )造了氣氛,定下了基調。
第二句開(kāi)頭的“欲飲”二字,渲染出這美酒佳肴盛宴的不凡的誘人魅力,表現出將士們那種豪爽開(kāi)朗的性格。正在大家“欲飲”未得之時(shí),樂(lè )隊奏起了琵琶,酒宴開(kāi)始了,那急促歡快的旋律,象是在催促將士們舉杯痛飲,使已經(jīng)熱烈的氣氛頓時(shí)沸騰起來(lái)。這句詩(shī)改變了七字句習用的音節,采取上二下五的句法,更增強了它的感染力。這里的“催字”,有人說(shuō)是催出發(fā),和下文似乎難以貫通。有人解釋為:催盡管催,飲還是照飲。這也不切合將士們豪放俊爽的精神狀態(tài)!榜R上”二字,往往又使人聯(lián)想到“出發(fā)”,其實(shí)在西域胡人中,琵琶本來(lái)就是騎在馬上彈奏的!芭民R上催”,是著(zhù)意渲染一種歡快宴飲的場(chǎng)面。
詩(shī)的三、四句是寫(xiě)筵席上的暢飲和勸酒。過(guò)去曾有人認為這兩句“作曠達語(yǔ),倍覺(jué)悲痛”。還有人說(shuō):“故作豪飲之詞,然悲感已極”。話(huà)雖不同,但都離不開(kāi)一個(gè)“悲”字。后來(lái)更有用低沉、悲涼、感傷、反戰等等詞語(yǔ)來(lái)概括這首詩(shī)的思想感情的,依據也是三四兩句,特別是末句!肮艁(lái)征戰幾人回”,顯然是一種夸張的說(shuō)法。清代施補華說(shuō)這兩句詩(shī):“作悲傷語(yǔ)讀便淺,作諧謔語(yǔ)讀便妙,在學(xué)人領(lǐng)悟!保ā秿s傭說(shuō)詩(shī)》)之所以說(shuō)“作悲傷語(yǔ)讀便淺”,是因為它不是在宣揚戰爭的可怕,也不是表現對戎馬生涯的厭惡,更不是對生命不保的哀嘆;剡^(guò)頭去看看那歡宴的場(chǎng)面:耳聽(tīng)著(zhù)陣陣歡快、激越的琵琶聲,將士們真是興致飛揚,你斟我酌,一陣痛飲之后,便醉意微微了。也許有人想放杯了吧,這時(shí)座中便有人高叫:怕什么,醉就醉吧,就是醉臥沙場(chǎng),也請諸位莫笑,“古來(lái)征戰幾人回”,早將生死置之度外了?梢(jiàn)這三、四兩句正是席間的勸酒之詞,而并不是什么悲傷之情,它雖有幾分“諧謔”,卻也為盡情酣醉尋得了最具有環(huán)境和性格特征的“理由”!白砼P沙場(chǎng)”,表現出來(lái)的不僅是豪放、開(kāi)朗、興奮的感情,而且還有著(zhù)視死如歸的勇氣,這和豪華的筵席所顯示的熱烈氣氛是一致的。這是一個(gè)歡樂(lè )的盛宴,那場(chǎng)面和意境決不是一兩個(gè)人在那兒淺斟低酌,借酒澆愁。它那明快的語(yǔ)言、跳動(dòng)跌宕的節奏所反映出來(lái)的情緒是奔放的,狂熱的;它展現出的是一種激動(dòng)和向往的藝術(shù)魅力,這正是盛唐邊塞詩(shī)的特色。
也有人認為全詩(shī)抒發(fā)的是反戰的哀怨,所揭露的是自有戰爭以來(lái)生還者極少的悲慘事實(shí),卻出以豪邁曠達之筆,表現了一種視死如歸的悲壯情緒,這就使人透過(guò)這種貌似豪放曠達的胸懷,更加看清了軍人們心靈深處的憂(yōu)傷與幻滅。
涼州詞原文翻譯及賞析4
涼州詞二首·其二
王翰〔唐代〕
秦中花鳥(niǎo)已應闌,塞外風(fēng)沙猶自寒。
晚上聽(tīng)胡佳折柳,教人回憶長(cháng)安。
一、譯文
這個(gè)時(shí)候關(guān)內應該是晚春,但是塞外還是風(fēng)冷,塵沙滿(mǎn)天,冷冷的。晚上聽(tīng)著(zhù)荒涼的胡佳曲《折柳》,讓人思鄉之情更加濃厚。
二、注釋
涼州詞:唐樂(lè )府的名字屬于《現代曲辭》,是《涼州曲》的歌詞,是盛唐時(shí)期流行的曲調名。涼州詞:王翰寫(xiě)了兩首《涼州詞》,慷慨悲壯,廣為流傳。這首《涼州詞》被明朝王世貞推為唐代獨一無(wú)二的作品。秦中:指陜西中部平原地區。闌:盡。胡佳:塞北和西部地區流行的類(lèi)似笛子的古代樂(lè )器,聲音悲涼。折柳:樂(lè )府曲辭屬于《橫吹曲》,多描述傷春和離別的含義。意氣:情。一個(gè)氣。長(cháng)安:這里指的是你的家鄉。
三、鑒賞
這首邊塞詩(shī)寫(xiě)的是邊關(guān)士兵晚上聞到家的聲音,觸動(dòng)了他們的鄉愁。千里之外,多年不歸,有時(shí)難免會(huì )想起鄉愁。無(wú)論是看風(fēng)景還是聽(tīng)聲音,都很容易喚起悠悠的鄉愁。
秦中的花鳥(niǎo)應闌,塞外的風(fēng)沙依舊自寒。作家們在邊境忍受苦寒,恨春風(fēng)不度,轉而思念家鄉燦爛燦爛的春光。
晚上聽(tīng)胡佳折柳,教人回憶長(cháng)安。強烈渲染出一種思鄉的氛圍:寒冷的夜晚萬(wàn)籟俱寂,家的聲音更讓人輾轉反側,難以入睡。而且,悲傷的家的聲音演奏的是《折柳》,讓人懷念離別。悠閑的家聲在夜空中回蕩,教士兵思鄉的意義更強。
這首詩(shī)抓住了邊塞風(fēng)景的一些特點(diǎn),用它寒冷的春節晚會(huì )和胡佳的聲音寫(xiě)下了士兵們的心理活動(dòng),反映了邊境士兵的生活狀況。詩(shī)歌的風(fēng)格是荒涼和悲劇的,但并不低,以俠義的溫柔為強烈的聲音,這仍然是唐朝氣象的回聲。
王翰
王翰(公元687年)~726年),并州晉陽(yáng)(今山西太原市)人,唐代邊塞詩(shī)人。與王昌齡同時(shí),王翰這樣一位才華橫溢的詩(shī)人,無(wú)法收藏!度圃(shī)》里只有14首詩(shī)。登進(jìn)士第,直言不諱,調長(cháng)樂(lè )尉。復舉超拔群類(lèi),召集秘書(shū)正字。提拔通事舍人,開(kāi)車(chē)出去。出汝州長(cháng)史,改仙州別開(kāi)車(chē)。
涼州詞原文翻譯及賞析5
涼州詞二首
黃河遠上白云間,一片孤城萬(wàn)仞山。
羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)。
單于北望拂云堆,殺馬登壇祭幾回。
漢家天子今神武,不肯和親歸去來(lái)。
一、翻譯
黃河好像從白云間奔流而來(lái),玉門(mén)關(guān)孤獨地聳峙在高山中。
何必用羌笛吹起那哀怨的楊柳曲去埋怨春光遲遲不來(lái)呢,原來(lái)玉門(mén)關(guān)一帶春風(fēng)是吹不到的!
突厥首領(lǐng)來(lái)到中原求和親,北望拂云堆神祠,回想昔日曾經(jīng)多次在此殺馬登臺祭祀,然后興兵犯唐,頗有幾分躊躇滿(mǎn)志。
但現在唐朝天子神武超絕,不肯與突厥和親只好無(wú)功而返。
二、注釋
涼州詞:又名《出塞》。為當時(shí)流行的一首曲子《涼州》配的唱詞。涼州,屬唐隴右道,治所在姑臧縣(今甘肅省武威市涼州區)。
遠上:遠遠向西望去。
黃河遠上:遠望黃河的源頭!昂印币蛔鳌吧场,“遠”一作“直”。
孤城:指孤零零的戍邊的城堡。
仞:古代的長(cháng)度單位,一仞相當于七尺或八尺(約等于213厘米或264cm厘米)。
羌笛:古羌族主要分布在甘、青、川一帶。羌笛是羌族樂(lè )器,屬橫吹式管樂(lè )。
何須:何必。
楊柳:《折楊柳》曲。古詩(shī)文中常以楊柳喻送別情事。
春風(fēng):某種溫暖關(guān)懷或某種人間春意春象。
度:吹到過(guò)。
玉門(mén)關(guān):漢武帝置,因西域輸入玉石取道于此而得名。故址在今甘肅敦煌西北小方盤(pán)城,是古代通往西域的要道。六朝時(shí)關(guān)址東移至今安西雙塔堡附近。
單于:古代對匈奴君長(cháng)的稱(chēng)呼,此指突厥首領(lǐng)。
拂云堆:祠廟名,在今內蒙古五原。
來(lái):語(yǔ)助詞,無(wú)義。
三、鑒賞
其一詩(shī)人初到?jīng)鲋,面對黃河、邊城的遼闊景象,又耳聽(tīng)著(zhù)《折楊柳》曲,有感而發(fā),寫(xiě)成了這首表現戍守邊疆的士兵思念家鄉情懷的詩(shī)作。
詩(shī)的前兩句描繪了西北邊地廣漠壯闊的風(fēng)光。首句抓住自下(游)向上(游)、由近及遠眺望黃河的特殊感受,描繪出“黃河遠上白云間”的動(dòng)人畫(huà)面:洶涌澎湃波浪滔滔的黃河竟像一條絲帶迤邐飛上云端。寫(xiě)得真是神思飛躍,氣象開(kāi)闊。詩(shī)人的另一名句“黃河入海流”,其觀(guān)察角度與此正好相反,是自上而下的目送;而李白的“黃河之水天上來(lái)”,雖也寫(xiě)觀(guān)望上游,但視線(xiàn)運動(dòng)卻又由遠及近,與此句不同!包S河入海流”和“黃河之水天上來(lái)”,同是著(zhù)意渲染黃河一瀉千里的氣派,表現的是動(dòng)態(tài)美。而“黃河遠上白云間”,方向與河的流向相反,意在突出其源遠流長(cháng)的閑遠儀態(tài),表現的是一種靜態(tài)美。同時(shí)展示了邊地廣漠壯闊的風(fēng)光,不愧為千古奇句。
次句“一片孤城萬(wàn)仞山”出現了塞上孤城,這是此詩(shī)主要意象之一,屬于“畫(huà)卷”的主體部分!包S河遠上白云間”是它遠大的背景,“萬(wàn)仞山”是它靠近的背景。在遠川高山的反襯下,益見(jiàn)此城地勢險要、處境孤危!耙黄笔翘圃(shī)習用語(yǔ)詞,往往與“孤”連文(如“孤帆一片”、“一片孤云”等等),這里相當于“一座”,而在詞采上多一層“單薄”的意思。這樣一座漠北孤城,當然不是居民點(diǎn),而是戌邊的堡壘,同時(shí)暗示讀者詩(shī)中有征夫在!肮鲁恰弊鳛楣诺湓(shī)歌語(yǔ)匯,具有特定涵義。它往往與離人愁緒聯(lián)結在一起,如“夔府孤城落日斜,每依北斗望京華”(杜甫《秋興》)、“遙知漢使蕭關(guān)外,愁見(jiàn)孤城落日邊”(王維《送韋評事》)等等。第二句“孤城”意象先行引入,為下兩句進(jìn)一步刻畫(huà)征夫的心理作好了準備。
“羌笛何須怨楊柳”,在這樣蒼涼的環(huán)境背景下,忽然聽(tīng)到了羌笛聲,所吹的曲調恰好又是《折楊柳》,這不禁勾起戍邊士兵們的思鄉之愁。因為“柳”和“留”諧音,所以古人常常在別離的時(shí)候折柳相贈表示留念。北朝樂(lè )府《鼓角橫吹曲》中有《折楊柳枝》:“上馬不捉鞭,反拗楊柳枝。蹀座吹長(cháng)笛,愁殺行客兒!本吞岬搅诵腥伺R別時(shí)折柳。這種折柳送別風(fēng)氣在唐朝尤其盛行。士兵們聽(tīng)著(zhù)哀怨的曲子,內心非常惆悵,詩(shī)人也不知道該如何安慰戍邊的士兵,只能說(shuō),羌笛何必總是吹奏那首哀傷的《折楊柳》曲呢?春風(fēng)本來(lái)就吹不到玉門(mén)關(guān)里的。既然沒(méi)有春風(fēng)又哪里有楊柳來(lái)折呢?這句話(huà)含有一股怨氣,但是又含無(wú)可奈何語(yǔ)氣,雖然鄉愁難耐,但是戍守邊防的責任更為重大啊。一個(gè)“何須怨”看似寬慰,但是,也曲折表達了那種抱怨,使整首詩(shī)的意韻變得更為深遠。這里的春風(fēng)也暗指皇帝,因為皇帝的關(guān)懷到達不了這里,所以,玉門(mén)關(guān)外士兵處境如此的孤危和惡劣。詩(shī)人委婉地表達了對皇帝不顧及戍守玉門(mén)關(guān)邊塞士兵的生死,不能體恤邊塞士兵的抱怨之情。
這是一首七言絕句,筆調蒼涼悲壯,雖寫(xiě)滿(mǎn)抱怨但卻并不消極頹廢,表現了盛唐時(shí)期人們寬廣豁達的胸襟。詩(shī)文中對比手法的運用使詩(shī)意的表現更有張力。用語(yǔ)委婉精確,表達思想感情恰到好處。
其二
這首詩(shī)反映了唐朝與北方少數民族政權之間的關(guān)系,詩(shī)中牽涉到唐?玄宗?對待突厥問(wèn)題的一些歷史事件。開(kāi)元(唐玄宗年號,713—741)年間,突厥首領(lǐng)小殺曾乞與玄宗為子,玄宗許之。又欲娶公主,玄宗只厚賜而不許和親。后小殺問(wèn)唐使袁振,袁振說(shuō):“可汗既與皇帝為子,父子豈合為婚姻?”后小殺遣其大臣頡利發(fā)入朝貢獻,頡利發(fā)與玄宗射獵,時(shí)有兔起于御馬前,玄宗引弓傍射,一發(fā)獲之。頡利發(fā)下馬捧兔蹈舞曰:“圣人神武超絕,人間無(wú)也!焙髞(lái)玄宗為其設宴,厚賜而遣之,最終不許和親。詩(shī)中的后兩句通過(guò)突厥首領(lǐng)心理活動(dòng)的微妙變化贊頌了唐玄宗的文治武功,說(shuō)明其威勢足以震懾周邊少數民族,對于他們的無(wú)理要求堅決按原則辦事,決不肯對之妥協(xié)以求茍安。
這首詩(shī),從側面贊頌了唐朝在處理少數民族關(guān)系上的有理有節,借突厥首領(lǐng)求和親的失望而回反映了唐朝的強大,充滿(mǎn)了民族自豪感。
涼州詞原文翻譯及賞析6
原文
黃河遠上白云間,一片孤城萬(wàn)仞山。
羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)。
翻譯
黃河好像從白云間奔流而來(lái),
玉門(mén)關(guān)孤獨地聳峙在高山中。
將士何須哀怨那柳樹(shù)不發(fā)芽,
春風(fēng)根本吹不到玉門(mén)關(guān)外。
遠遠奔流而來(lái)的黃河,好像與白云連在一起;玉門(mén)關(guān)孤零零地聳立在高山之中,顯得孤峭冷寂。
何必用羌笛吹起那哀怨的楊柳曲去埋怨春光遲遲呢,原來(lái)玉門(mén)關(guān)一帶春風(fēng)是吹不到的!
注釋
1、涼州詞:又名《出塞》。為當時(shí)流行的一首曲子(《涼州詞》)配的唱詞。
2、原題二首,此其一,詩(shī)集》卷七十九《近代曲詞》載有《涼州歌》,并引《樂(lè )苑》云:“《涼州》,宮調曲,開(kāi)元中西涼府都督郭知運進(jìn)”。涼州,唐隴右道涼州治所在姑臧縣(今甘肅省武威市涼州區)。
3、遠上;遠遠向西望去!斑h”一作“直”。
4、黃河遠上:遠望黃河的源頭。
5、孤城:指孤零零的戍邊的城堡。
6、仞:古代的長(cháng)度單位,一仞相當于七尺或八尺(等于231cm或264cm,約等于2。3m或2。6m)。
7、羌笛:古羌族主要分布在甘、青、川一帶。羌笛是羌族樂(lè )器,屬橫吹式管樂(lè )。屬于一種樂(lè )器。
8、楊柳:《折楊柳》曲。古詩(shī)文中常以楊柳喻送別情事!对(shī)·小雅·采薇》:“昔我往矣,楊柳依依!北背瘶(lè )府《鼓角橫吹曲》有《折楊柳枝》,歌詞曰:“上馬不捉鞭,反拗楊柳枝。下馬吹橫笛,愁殺行客兒!
9、度:吹到過(guò)。不度:吹不到
10、玉門(mén)關(guān):漢武帝置,因西域輸入玉石取道于此而得名。故址在今甘肅敦煌西北小方盤(pán)城,是古代通往西域的要道。六朝時(shí)關(guān)址東移至今安西雙塔堡附近。
11、何須:何必。何須怨:何必埋怨。
12楊柳:楊樹(shù)的柳條,又指的是《楊柳曲》。
賞析
詩(shī)寫(xiě)戍邊士兵的懷鄉情。寫(xiě)得蒼涼慷慨,悲而不失其壯,雖極力渲染戍卒不得還鄉的怨情,但絲毫沒(méi)有半點(diǎn)頹喪消沉的情調,充分表現出盛唐詩(shī)人的豁達廣闊胸懷。
首句“黃河遠上白云間”抓住遠眺的特點(diǎn),描繪出一幅動(dòng)人的圖畫(huà):遼闊的高原上,黃河奔騰而去,遠遠向西望去,好像流入白云中一般。次句“一片孤城萬(wàn)仞山”,寫(xiě)塞上的孤城。在高山大河的環(huán)抱下,一座地處邊塞的孤城巍然屹立。這兩句,描寫(xiě)了祖國山川的雄偉氣勢,勾勒出這個(gè)國防重鎮的地理形勢,突出了戍邊士卒的荒涼境遇,為后兩句刻畫(huà)戍守者的心理提供了一個(gè)典型環(huán)境。
在這種環(huán)境中忽然聽(tīng)到了羌笛聲,所吹的曲調恰好是《折楊柳》,這就不能不勾起戍卒的離愁。古人有臨別折柳相贈的風(fēng)俗!傲迸c“留”諧音,贈柳表示留念。北朝樂(lè )府《鼓角橫吹曲》有《折楊柳枝》,歌詞曰:“上馬不捉鞭,反拗楊柳枝。下馬吹橫笛,愁殺行客兒!备柚刑岬搅诵腥伺R去時(shí)折柳。這種折柳贈別之風(fēng)在唐代極為流行。于是,楊柳和離別就有了密切的聯(lián)系,F在當戍邊士卒聽(tīng)到羌笛吹奏著(zhù)悲涼的《折楊柳》曲調時(shí),就難免會(huì )觸動(dòng)離愁別恨。于是,詩(shī)人用豁達的語(yǔ)調排解道:羌笛何須老是吹奏那哀怨的《折楊柳》曲調呢?要知道,玉門(mén)關(guān)外本來(lái)就是春風(fēng)吹不到的地方,哪有楊柳可折!說(shuō)“何須怨”,并不是沒(méi)有怨,也不是勸戍卒不要怨,而是說(shuō)怨也沒(méi)用。用了“何須怨”三字,使詩(shī)意更加含蓄,更有深意。
三、四兩行,明代的楊慎認為其含有諷刺之意,其所著(zhù)《升庵詩(shī)話(huà)》中言:“此詩(shī)言恩澤不及于邊塞,所謂君門(mén)遠于萬(wàn)里也!弊髡邔(xiě)那里沒(méi)有春風(fēng),是借自然暗喻安居于繁華帝都的最高統治者不體恤民情,置遠出玉門(mén)關(guān)戍守邊境的士兵于不顧。中國古代詩(shī)歌向來(lái)有“興寄”的傳統,更何況“詩(shī)無(wú)達詁”,我們認為讀者未嘗不可這樣理解,但不能就此而肯定作者確有此意。具體這兩句的解釋?zhuān)杭热淮猴L(fēng)吹不到玉門(mén)關(guān)外,關(guān)外的楊柳自然不會(huì )吐葉,光“怨”它又有何用?
涼州詞原文翻譯及賞析7
一、原文
涼州詞二首·其一
遠離白云的黃河,是一座孤城萬(wàn)人山。
羌笛何必怨楊柳,春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)。
二、譯文
縱觀(guān)四周,黃河漸行漸遠,仿佛在白云中間奔流,就在黃河上游的萬(wàn)人高山中,一座孤城玉門(mén)關(guān)聳立在那里,顯得寂寞。
為什么要用羌笛吹起悲傷的楊柳曲來(lái)抱怨春光遲遲不來(lái)?原來(lái)玉門(mén)關(guān)的春風(fēng)吹不到!
三、注釋
1、涼州詞:又稱(chēng)出塞。為當時(shí)流行的歌曲(涼州詞)唱歌。
2、原題2首,其中之一,郭茂倩的《樂(lè )府詩(shī)集》卷79首《現代歌詞》載有《涼州歌》,并引用《樂(lè )園》云:《涼州》、《宮調》、《開(kāi)元中西涼府都督郭志運》。
3、遠上;遠遠向西望去!斑h”一作“直”。
4、遠黃河:遠望黃河源頭。
5、孤城:指孤獨的守邊城堡。
6、懸崖:古代長(cháng)度單位相當于七尺或八尺(等于231cm或264cm,約等于2、3m或2、6m)。
7、羌笛:古羌族主要分布在甘、青、川。羌笛是羌族樂(lè )器,屬于橫吹管樂(lè )。屬于樂(lè )器。、
8、楊柳:《折楊柳》曲。古詩(shī)中常以楊柳隱喻送別情事!ば⊙拧げ赊:過(guò)去,我去了,楊柳依依。北朝樂(lè )府的《鼓角橫吹曲》有《折柳枝》,歌詞說(shuō):上馬不捉鞭,打柳枝。下馬吹橫笛,殺行客。
9、度:吹過(guò)。不度:吹不到。
10、玉門(mén)關(guān):漢武帝以西域輸入玉石取道命名。因此,該地址位于甘肅敦煌西北小方盤(pán)城,是古代通往西域的主要道路。六朝時(shí),該地址東移至安西雙塔堡附近。
11、何須:何必。何必怨:何必怨。
12楊柳:楊樹(shù)的柳條,又指楊柳曲。
四、賞析
據唐人薛用弱的《集異記》記載,在開(kāi)元(唐玄宗年號,公元713-741年)之間,王之松和高適、王昌齡到旗亭喝酒,遇到梨園演唱歌曲和宴會(huì ),三人私下同意以演唱歌曲的情況確定詩(shī)名。王昌齡的詩(shī)被唱了兩首,高適也唱了一首,王之松一個(gè)接一個(gè)地失敗了。輪到最美麗的女人唱歌了,她唱的是黃河遠離白云。王之松非常自豪。這就是著(zhù)名的旗亭畫(huà)墻故事。這件事可能不是真的。但這表明,王之松的詩(shī)在當時(shí)已經(jīng)成為一個(gè)著(zhù)名的歌曲。
詩(shī)的前兩句描繪了西北邊境廣闊沙漠的壯麗風(fēng)麗風(fēng)景。第一句話(huà)抓住了自下而上(游泳)的特殊感覺(jué),從近到遠俯瞰黃河,描繪了黃河遠離白云的動(dòng)人畫(huà)面:洶涌澎湃的黃河像絲帶一樣飛向云端。寫(xiě)作真的是一個(gè)神奇的飛躍,開(kāi)放的天氣。詩(shī)人的另一句話(huà)黃河進(jìn)入海流,其觀(guān)察角度恰恰相反,是自上而下的;李白的黃河水也寫(xiě)著(zhù)觀(guān)望上游,但視線(xiàn)運動(dòng)從遠到近,與這句話(huà)不同。黃河進(jìn)入海流和黃河水從天而降也旨在渲染黃河數千英里的風(fēng)格,表現出動(dòng)態(tài)美。黃河遠離白云的方向與河流的方向相反,旨在突出其悠久的悠閑姿態(tài),表現出一種靜態(tài)的美。同時(shí),它展示了邊境廣闊沙漠的壯麗風(fēng)光,值得成為一句古老的奇怪的句子。
第二句孤城萬(wàn)人山出現在孤城上,這是這首詩(shī)的主要形象之一,屬于畫(huà)卷的主要部分。黃河遠上白云是它崇高的背景,萬(wàn)人山是它靠近的背景。在遠川高山的背景下,我們可以看到這座城市的危險地形和孤獨的危險地形。一片是唐代詩(shī)歌中使用的一種語(yǔ)言,通常與孤獨(如孤獨的帆、孤獨的云等)有關(guān)。這里相當于一個(gè),在詞匯中有一層薄的意思。當然,這樣一孤獨的漠北城不是一個(gè)居民點(diǎn),而是徐邊的堡壘。同時(shí),它暗示讀者的詩(shī)中有一個(gè)丈夫。孤城作為一種古典詩(shī)歌詞匯,具有特定的意義。它通常與人們的悲傷聯(lián)系在一起,如庫府孤城夕陽(yáng)斜,每個(gè)北斗望京華(杜甫秋興)、遠知漢使蕭關(guān)外,擔心孤城夕陽(yáng)(王偉送魏評論)等。第二句孤城的形象首先被引入,為下兩句話(huà)進(jìn)一步描繪了征兵的心理準備。
詩(shī)起源于山川的浩瀚與荒涼,承載著(zhù)徐守者的孤獨與危險。第三句突然轉過(guò)身來(lái),引入羌笛之聲。羌笛的演奏是《折柳》的曲調,不禁引起了征夫的悲傷。這句話(huà)系化為樂(lè )府的橫吹曲辭·折柳歌詞上馬不捉鞭,折柳枝。吹長(cháng)笛,擔心殺行客的詩(shī)意。折柳送別的習俗在唐代是最繁榮的。柳樹(shù)與離別有更直接的關(guān)系。因此,人們不僅看到柳樹(shù)會(huì )引起別愁,而且聽(tīng)到柳樹(shù)的笛子也會(huì )觸動(dòng)離恨。羌笛這句話(huà)并不是說(shuō)聞柳樹(shù),而是說(shuō)怨柳樹(shù),這是一個(gè)特別好的語(yǔ)言。這避免了直接使用曲調名稱(chēng),變成板為生活,可以引起更多的聯(lián)想,深化詩(shī)歌。玉門(mén)外,春風(fēng),柳樹(shù)不是綠色的,離開(kāi)人們想折柳樹(shù)送愛(ài),這比折柳告別更尷尬。征兵們以這種心情聽(tīng)音樂(lè ),似乎笛聲也在抱怨柳樹(shù),表現出強烈的怨恨,以為什么抱怨的寬解語(yǔ)言委婉、深刻、含蓄、耐人尋味。第三句以問(wèn)題轉移了如此強烈的詩(shī)歌,最后一句春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)是自然的。用玉門(mén)關(guān)一詞進(jìn)入詩(shī)歌也與征兵的思想有關(guān)!ぐ喑瑐髟疲翰桓铱淳迫h,我希望我能出生在玉門(mén)關(guān)。因此,最后一句話(huà)寫(xiě)的是邊地苦寒,含蓄著(zhù)無(wú)限的鄉愁和離情。如果將這首《涼州詞》與中唐以后的一些邊塞詩(shī)(如張喬的《河黃老卒》)進(jìn)行比較,你會(huì )發(fā)現,雖然這首詩(shī)極端地描述了徐邊人不能回家的怨恨,但它是悲劇性的,蒼涼的,沒(méi)有衰落和頹廢的情感吸引力,顯示了盛唐詩(shī)人廣闊的思想。即使你寫(xiě)了悲傷的怨恨,你也會(huì )感到悲傷、悲傷和慷慨。為什么要抱怨這個(gè)詞不僅看到了它的藝術(shù)技巧的委婉含蓄,也看到了邊防士兵在思鄉難以忍受時(shí),也意識到了衛國徐邊的重大責任,可以如此自我寬松。也許正是因為《涼州詞》的悲成為唐音的典型代表。
涼州詞原文翻譯及賞析8
一、原文
葡萄酒夜光杯,想喝琵琶馬上催。
醉臥沙場(chǎng)君莫笑,古來(lái)征戰多少人回?
二、注釋
涼州詞:樂(lè )府曲名。
夜光杯:玉酒杯。這指的是精致的酒杯。
戰場(chǎng):戰場(chǎng)。
三、翻譯
精致的酒杯里裝滿(mǎn)了醇厚的葡萄酒。勇士們正要喝酒,但急促的琵琶聲催促他們去戰場(chǎng)。如果我在戰場(chǎng)上喝醉了,請嘲笑我。自古以來(lái),有多少人能回去戰斗?
四、賞析
詩(shī)人用充滿(mǎn)激情的筆觸,用鏗鏘有力的音調和耀眼的文字,設定了開(kāi)頭的第一句話(huà)——葡萄酒夜光杯,就像突然拉開(kāi)帷幕,在人們面前展現出五彩繽紛、琳瑯滿(mǎn)目、酒香四溢的盛宴。這一幕令人驚訝和興奮,為整首詩(shī)的抒情創(chuàng )造了一種氛圍和基調。第二句開(kāi)頭的想喝二字渲染了這場(chǎng)美酒盛宴的非凡魅力,展現了士兵們直率開(kāi)朗的性格。當每個(gè)人都想喝酒的時(shí)候,樂(lè )隊演奏了琵琶,宴會(huì )開(kāi)始了?鞓(lè )的旋律就像催促士兵們舉杯喝酒,溫暖的氣氛頓時(shí)沸騰起來(lái)。這首詩(shī)改變了七字句所習慣的音節,采用了上二下五的句法,增強了它的感染力。這里的催字,有人說(shuō)是催字出發(fā),似乎很難與下文聯(lián)系起來(lái)。有人解釋說(shuō),盡管催字,還是喝酒。這也不符合士兵們的豪放精神狀態(tài)。琵琶馬上就在西域胡人身上演奏,往往會(huì )讓人想到快樂(lè )宴會(huì )。
詩(shī)的三四句話(huà)是宴會(huì )上的暢飲和勸酒。過(guò)去,有人認為這兩句話(huà)作曠達語(yǔ),感到悲傷。其他人說(shuō):假裝是一個(gè)大膽的飲酒詞,但悲傷。雖然這些詞是不同的,但它們與悲傷一詞是分不開(kāi)的。后來(lái),這首詩(shī)的思想和感受被用來(lái)概括低沉、悲傷、悲傷、反戰和其他詞語(yǔ),這也是基于三四兩句話(huà),尤其是最后一句話(huà)。古代有多少人在戰爭中回來(lái)是一種夸張的說(shuō)法。清朝施補華說(shuō),這兩首詩(shī):悲傷的語(yǔ)言很淺,玩笑的語(yǔ)言很好,這在學(xué)者中很容易理解。(《峴港仆人說(shuō)詩(shī)》)這句話(huà)對讀者很有啟發(fā)性。悲傷的語(yǔ)言是淺的,因為它不是在宣傳戰爭的可怕,也不是對軍事生涯的厭惡,更不用說(shuō)對生命的哀嘆了;仡櫻鐣(huì )的場(chǎng)景:聽(tīng)著(zhù)歡快而激動(dòng)的琵琶聲,士兵們真的很感興趣,你考慮一下,一陣痛苦的飲料,然后喝醉了。也許有人想放杯,然后,有人想在這個(gè)時(shí)候,有人想放杯子,更不用對生命的悲傷,更不用來(lái)看到這兩句話(huà),也不是醉在沙場(chǎng)之間的悲傷,也不是什么高喊:害怕什么醉酒臥場(chǎng)之間,也請不是幾個(gè)人喝醉酒,也不是幾個(gè)人喝醉酒的悲傷,也不要回答:。雖然它有點(diǎn)開(kāi)玩笑,但它也找到了最具環(huán)境和個(gè)性特征的原因。醉臥沙場(chǎng)不僅表現出大膽、大膽、快樂(lè )、興奮的感覺(jué),而且也表現出死亡的勇氣,這與豪華宴會(huì )所表現出的溫暖氛圍是一致的。這是一場(chǎng)快樂(lè )的盛宴,場(chǎng)景和藝術(shù)概念絕不是一兩個(gè)人在那里考慮,用酒來(lái)澆筑悲傷。其活潑的語(yǔ)言,跳動(dòng)的節奏反映了無(wú)拘無(wú)束、狂熱的情感;它給人們一種興奮和渴望的藝術(shù)魅力,這是唐代邊塞詩(shī)的特點(diǎn)。幾千年來(lái),這首詩(shī)一直被人們背誦。
涼州詞原文翻譯及賞析9
涼州詞
昨夜蕃兵報國仇,沙州都護破涼州。
黃河九曲今歸漢,塞外縱橫戰血流。
注釋
蕃:吐蕃。
沙州:治所在今敦煌。
注釋
蕃:吐蕃。
沙州:治所在今敦煌。
賞析
這首《涼州詞》與其說(shuō)它有一定的藝術(shù)價(jià)值,莫不如說(shuō)更具有史料價(jià)值。從詩(shī)中“沙州”、“涼州”等地名可以推斷,反映的是中唐河湟(今青海)一帶的戰事。此地本是吐谷渾領(lǐng)地,后來(lái)因鬧內哄,國王被部下殺死,唐朝一度降服了那里的軍隊。但兇悍的吐蕃不斷侵擾,經(jīng)過(guò)多年的戰爭,便把這片土地爭奪過(guò)去。
公元851年一天的夜里,沙州的節度使(又稱(chēng)都護)張義潮乘吐蕃的內亂,率領(lǐng)當地的蕃兵(為唐朝守邊的少數民族士兵)一舉奪取了涼州,收回了被吐蕃占領(lǐng)的屬地,這便是詩(shī)中頭兩句:“昨夜蕃兵報國仇,沙州都護破涼州!钡谌涞摹包S河九曲今歸漢”,頗有自豪的味道,流過(guò)九十九道彎的、綿延數千里的黃河終于又回到唐朝(唐代詩(shī)人多以“漢”代“唐”),可是第四句便轉出了悲涼:“塞外縱橫戰血流!”戰亂并沒(méi)有因這次軍事上的勝利而終止,人民依然在流血。這句是指吐蕃內部的紛爭,論恐熱發(fā)動(dòng)叛亂長(cháng)達二十余年,據《通鑒》所載:“所過(guò)殘滅,尸相枕籍”,“殺其壯丁……焚其室廬,五千里間,赤地殆盡!庇纱丝磥(lái),詩(shī)人為祖國軍隊收復失地而產(chǎn)生的喜悅之情,又為吐蕃人民深受內亂之苦而沖淡。這悲喜情感的起伏,使這首小詩(shī)的主題從愛(ài)國主義的層次上升到人道主義的領(lǐng)域。詩(shī)人是愛(ài)國的,但他更呼吁把和平和安寧還給各族人民!
這首詩(shī),是反映張義潮收復涼州、吐蕃內亂史實(shí)的唯一的.一篇作品。
涼州詞原文翻譯及賞析10
<涼州詞>
唐·王之渙
黃河遠上白云間,一片孤城萬(wàn)仞山。
羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)。
翻譯:
遠望黃河的源頭仿佛在白云之間,孤零零戍邊的城堡在高山之中。
羌笛何必去吹《折楊柳》這樣哀傷的曲調呢?去埋怨楊柳、春天不來(lái)呢?要知道春風(fēng)是吹不到玉門(mén)關(guān)外的!
賞析:
<涼州詞>只是一種曲譜,在唐朝的時(shí)候有許多詩(shī)人都為這首曲調來(lái)填新詞,因此也有許多的<涼州詞>,比如說(shuō)王翰的<涼州詞>也很有名。
而王之渙的這首<涼州詞>從感情色彩上來(lái)看,可以說(shuō)寫(xiě)的是極其蒼涼慷慨但是又不失雄壯。雖然說(shuō)在描寫(xiě)當中寫(xiě)出了戍守邊疆的戰士不能夠回到家鄉的幽怨,但是又沒(méi)有半點(diǎn)的消極和頹廢,是非常具有廣闊胸懷的。
尤其是從詩(shī)的首句“黃河遠上白云間”直接帶給人一副動(dòng)人壯闊的畫(huà)面,其次再說(shuō)“一片孤城萬(wàn)仞山”,可以看出這座孤城在群山的環(huán)繞之下是巍然屹立的。這兩句直接寫(xiě)出了祖國山川的雄偉,從而顯示出戰士在戍守邊疆時(shí)的一個(gè)境遇。
而后兩句就是直接抒情了,從聽(tīng)到羌笛聲開(kāi)始,羌笛彈出的曲調就是《折楊柳》,這就不難看出其實(shí)戍守邊疆的戰士是非常想念家鄉的,而古人有離別時(shí)相贈楊柳這一習俗,也是難免會(huì )觸動(dòng)人的離愁別恨的。
但是詩(shī)人卻用豁達的感情來(lái)排解憂(yōu)愁:羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)。為什么要吹奏哀傷的《折楊柳》呢?要知道玉門(mén)關(guān)外就是吹不到春風(fēng)的,所以就沒(méi)有楊柳,也不要去抱怨了。
后兩句可以看出詩(shī)人豁達的胸襟,但是也有人說(shuō)這其實(shí)是帶有諷刺意外的。
涼州詞原文翻譯及賞析11
原文:
葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催。
醉臥沙場(chǎng)君莫笑,古來(lái)征戰幾人回?
譯文
酒筵上甘醇的葡萄美酒盛滿(mǎn)在夜光杯之中,正要暢飲時(shí),馬上琵琶也聲聲響起,仿佛催人出征。
如果醉臥在沙場(chǎng)上,也請你不要笑話(huà),古來(lái)出外打仗的能有幾人返回家鄉?
注釋
涼州詞:唐樂(lè )府名,屬《近代曲辭》,是《涼州曲》的唱詞,盛唐時(shí)流行的一種曲調名。涼州詞:王翰寫(xiě)有《涼州詞》兩首,慷慨悲壯,廣為流傳。而這首《涼州詞》被明代王世貞推為唐代七絕的壓卷之作。
夜光杯:玉石制成的酒杯,當把美酒置于杯中,放在月光下,杯中就會(huì )閃閃發(fā)亮,夜光杯由此而得名。
欲:將要。
琵琶:這里指作戰時(shí)用來(lái)發(fā)出號角的聲音時(shí)用的。
催:催人出征;也有人解作鳴奏助興。
沙場(chǎng):平坦空曠的沙地,古時(shí)多指戰場(chǎng)。
君:你。
征戰:打仗。
賞析:
涼州在今甘肅武威,唐時(shí)屬隴右道,音樂(lè )多雜有西域龜茲(今新疆庫車(chē)一帶)諸國的胡音。唐隴右經(jīng)略使郭知運在開(kāi)元年間,把涼州曲譜進(jìn)獻給玄宗后,迅即流行,頗有詩(shī)人依譜創(chuàng )作《涼州歌》、《涼州詞》者,以抒寫(xiě)邊塞風(fēng)情。這體現了唐人以毫不介懷的態(tài)度,對外來(lái)文化進(jìn)行吸收、消化和創(chuàng )新的盛世魄力和大國風(fēng)范。葡萄自漢朝由西域傳入中原,但用來(lái)釀酒的風(fēng)氣到唐朝還是以西域為盛。夜光杯,相傳是周穆王時(shí)代,西胡用白玉精制成,因“光明夜照”得名。此杯此酒,又有如此洋溢著(zhù)胡地情調的馬背上琵琶彈奏來(lái)助興,幾個(gè)富有特色的意象交相映襯,就把邊地軍營(yíng)的開(kāi)懷痛飲,渲染得華艷不俗,神采動(dòng)人,而又淋漓盡致了。即便醉倒了,躺在沙場(chǎng)上,你也莫要取笑啊——這既是微帶醉意的話(huà),又是帶有沉痛、卻能放達的生命體驗的話(huà)。你看古來(lái)征戰有幾人生還呢?既然生命是從戰場(chǎng)上揀回來(lái)的,就不妨看得開(kāi)一點(diǎn),活得瀟灑一點(diǎn),讓它在美酒、奇杯和胡樂(lè )中,實(shí)現自己悲壯的輝煌好了。面對茫茫沙場(chǎng)和胡風(fēng)酒筵,此詩(shī)對戰爭與娛樂(lè )、生與死的體驗,也帶有幾分唐人的豪華感和豪放感。
--楊義
邊地荒寒艱苦的環(huán)境,緊張動(dòng)蕩的征戍生活,使得邊塞將士很難得到一次歡聚的酒宴。有幸遇到那么一次,那激昂興奮的情緒,那開(kāi)懷痛飲、一醉方休的場(chǎng)面,是不難想象的。這首詩(shī)正是這種生活和感情的寫(xiě)照。詩(shī)中的酒,是西域盛產(chǎn)的葡萄美酒;杯,相傳是周穆王時(shí)代,西胡以白玉精制成的酒杯,有如“光明夜照”,故稱(chēng)“夜光杯”;樂(lè )器則是胡人用的琵琶;還有“沙場(chǎng)”、“征戰”等等詞語(yǔ)。這一切都表現出一種濃郁的邊地色彩和軍營(yíng)生活的風(fēng)味。
詩(shī)人以飽蘸激情的筆觸,用鏗鏘激越的音調,奇麗耀眼的詞語(yǔ),定下這開(kāi)篇的第一句-“葡萄美酒夜光杯”,猶如突然間拉開(kāi)帷幕,在人們的眼前展現出五光十色、琳瑯滿(mǎn)目、酒香四溢的盛大筵席。這景象使人驚喜,使人興奮,為全詩(shī)的抒情創(chuàng )造了氣氛,定下了基調。第二句開(kāi)頭的“欲飲”二字,渲染出這美酒佳肴盛宴的不凡的誘人魅力,表現出將士們那種豪爽開(kāi)朗的性格。正在大家“欲飲”未得之時(shí),樂(lè )隊奏起了琵琶,酒宴開(kāi)始了,那急促歡快的旋律,象是在催促將士們舉杯痛飲,使已經(jīng)熱烈的氣氛頓時(shí)沸騰起來(lái)。這句詩(shī)改變了七字句習用的音節,采取上二下五的句法,更增強了它的感染力。這里的“催字”,有人說(shuō)是催出發(fā),和下文似乎難以貫通。有人解釋為:催盡管催,飲還是照飲。這也不切合將士們豪放俊爽的精神狀態(tài)!榜R上”二字,往往又使人聯(lián) 想到“出發(fā)”,其實(shí)在西域胡人中,琵琶本來(lái)就是騎在馬上彈奏的!芭民R上催”,是著(zhù)意渲染一種歡快宴飲的場(chǎng)面。
詩(shī)的三、四句是寫(xiě)筵席上的暢飲和勸酒。過(guò)去曾有人認為這兩句“作曠達語(yǔ),倍覺(jué)悲痛”。還有人說(shuō):“故作豪飲之詞,然悲感已極”。話(huà)雖不同,但都離不開(kāi)一個(gè)“悲”字。后來(lái)更有用低沉、悲涼、感傷、反戰等等詞語(yǔ)來(lái)概括這首詩(shī)的思想感情的,依據也是三四兩句,特別是末句!肮艁(lái)征戰幾人回”,顯然是一種夸張的說(shuō)法。清代施補華說(shuō)這兩句詩(shī):“作悲傷語(yǔ)讀便淺,作諧謔語(yǔ)讀便妙,在學(xué)人領(lǐng)悟!保ā秿s傭說(shuō)詩(shī)》)這話(huà)對我們頗有啟發(fā)。為什么“作悲傷語(yǔ)讀便淺”呢?因為它不是在宣揚戰爭的可怕,也不是表現對戎馬生涯的厭惡,更不是對生命不保的哀嘆。讓我們再回過(guò)頭去看看那歡宴的場(chǎng)面吧:耳聽(tīng)著(zhù)陣陣歡快、激越的琵琶聲,將士們真是興致飛揚,你斟我酌,一陣痛飲之后,便醉意微微了。也許有人想放杯了吧,這時(shí)座中便有人高叫:怕什么,醉就醉吧,就是醉臥沙場(chǎng),也請諸位莫笑,“古來(lái)征戰幾人回”,我們不是早將生死置之度外了嗎?可見(jiàn)這三、四兩句正是席間的勸酒之詞,而并不是什么悲傷之情,它雖有幾分“諧謔”,卻也為盡情酣醉尋得了最具有環(huán)境和性格特征的“理由”!白砼P沙場(chǎng)”,表現出來(lái)的不僅是豪放、開(kāi)朗、興奮的感情,而且還有著(zhù)視死如歸的勇氣,這和豪華的筵席所顯示的熱烈氣氛是一致的。這是一個(gè)歡樂(lè )的盛宴,那場(chǎng)面和意境決不是一兩個(gè)人在那兒淺斟低酌,借酒澆愁。它那明快的語(yǔ)言、跳動(dòng)跌宕的節奏所反映出來(lái)的情緒是奔放的,狂熱的;它給人的是一種激動(dòng)和向往的藝術(shù)魅力,這正是盛唐邊塞詩(shī)的特色。千百年來(lái),這首詩(shī)一直為人們所傳誦。
涼州詞原文翻譯及賞析12
涼州詞
[唐]王之渙
黃河遠上白云間,一片孤城萬(wàn)仞山。
羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉一門(mén)關(guān)。
涼州詞注釋
涼州詞:《樂(lè )府詩(shī)集》卷七九《近代曲詞》載有《涼州歌》,引《樂(lè )苑》云: “《涼州》,宮曲名,開(kāi)元中西涼府都督郭知遠進(jìn)!编楇]右道涼州,治姑臧 (今甘肅武威)。此詩(shī)用《涼州》曲調,并非歌詠涼州。
萬(wàn)仞:一仞八尺,萬(wàn)仞是形容山很高的意思。
羌笛:西代羌人所制的一種管樂(lè )器,有二孔。
楊柳:漢橫吹曲辭名《楊柳枝》的省稱(chēng)。又名《折楊柳》。唐俗,贈別常以柳枝,取其“絲長(cháng)”(與“思長(cháng)”偕音)之意。故《楊柳枝》也多用作送別曲。
玉一門(mén)關(guān):關(guān)名,在今甘肅省敦煌縣西南,是古代通西域的要道。
涼州詞翻譯
九曲黃河向西扶搖直上,遠遠地、高高地伸到白云之間,隱隱約約,有一座孤城,背倚著(zhù)萬(wàn)仞高山。不要埋怨羌笛吹奏折楊柳的悲涼曲子,既然春風(fēng)吹不到玉一門(mén)關(guān)外,楊柳自然也就不會(huì )返青吐綠,還怨它有何用?
涼州詞賞析
王之渙,公元688-742,字季凌,原籍晉陽(yáng),五世祖隆遷居絳州。曾任冀州衡水主簿,因謗辭官,家居十五年。晚年出任文安縣,卒于官舍。王之渙善作邊塞詩(shī),與高適、王昌齡、崔國輔等唱和,名動(dòng)一時(shí)。靳能為作墓志,稱(chēng)其“歌從軍,吟出塞,皎兮極關(guān)山明月之思,蕭兮得易水寒風(fēng)之一聲,傳乎樂(lè )章,布在人中”!度圃(shī)》存絕句六首,為歷代所傳誦。
本詩(shī)旨在寫(xiě)涼州之荒涼,偏僻,險峻,進(jìn)而烘托戍邊條件之艱苦以及將士們無(wú)盡的思鄉愁緒,還有無(wú)以寄托情思的無(wú)奈。
開(kāi)篇兩句“黃河遠上白云間,一片孤城萬(wàn)仞山”,首先就顯示了詩(shī)人于眾不同的視角選擇。王之渙的立足點(diǎn)與李白《將進(jìn)酒》中“君不見(jiàn)黃河之水天上來(lái),奔流到海不復回”有著(zhù)明顯的不同。他們兩人詩(shī)句的不同點(diǎn)一方面在于:李白的目光是由遠而近,寫(xiě)的是來(lái)勢迅猛而又無(wú)法攔留的一種動(dòng)感流逝;而王之渙的目光是自近及遠,故而展現了黃河扶搖遠上的一種壯美奇觀(guān)。另一方面還在于他們在詩(shī)作中滲透的是兩種截然不同的情懷:上下句貫穿起來(lái)看,李白的詩(shī)句流露的是一種對現實(shí)的無(wú)奈,表現在個(gè)人心智上的是放棄,有以酒消愁的頹廢;而王之渙流露于字里行間的則是展示邊地廣漠壯闊的風(fēng)光,烘托邊地的荒涼、偏僻、險峻和戍邊條件之艱苦,表現的是企盼早日結束戰亂給人們帶來(lái)的痛苦與無(wú)奈,是在為國、為百姓、為戍邊將士抒情言志。
因此,詩(shī)人在展示了邊地廣漠壯闊的風(fēng)光和涼州城的戍邊堡壘,地處險要,境界孤危之后,緊接著(zhù)便由景及人,重筆渲染戍邊將士思鄉之情壞——“羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉一門(mén)關(guān)!贝猴L(fēng)吹不到“玉一門(mén)關(guān)”,楊柳就不能返青吐綠,就一抽一出新枝,就不能折楊柳新枝以寄托情思,羌笛還有必要吹奏那悲涼傷感的曲子嗎?詩(shī)人在此不說(shuō)戍邊將士思家懷鄉,而以“怨楊柳”喻之,實(shí)在是絕妙無(wú)比。關(guān)外春風(fēng)不度,楊柳不青,無(wú)法折柳寄情,聽(tīng)曲更將生怨恨,眼下“天寒地凍”、“征戰無(wú)期”、“歸家無(wú)望”。然而,“怨”也罷,愁也罷,皆為枉然,因而作“何須怨”,根本就沒(méi)有必要“怨”。雖說(shuō)只不過(guò)是一句寬慰,然而這種寬慰著(zhù)實(shí)含蓄而又委婉,深沉而又熾灼,耐人尋味,引人深思,堪稱(chēng)邊塞詩(shī)之絕唱。
涼州詞原文翻譯及賞析13
涼州詞二首·其二
王翰〔唐代〕
秦中花鳥(niǎo)已應闌,塞外風(fēng)沙猶自寒。
夜聽(tīng)胡笳折楊柳,教人意氣憶長(cháng)安。
譯文
關(guān)內此時(shí)應該已是暮春時(shí)節,可是塞外仍然是大風(fēng)凜冽、塵沙滿(mǎn)天,冷酷嚴寒。夜晚聽(tīng)著(zhù)凄涼的胡笳曲《折楊柳》,讓人的思鄉之情更加濃厚。
注釋
涼州詞:唐樂(lè )府名,屬《近代曲辭》,是《涼州曲》的唱詞,盛唐時(shí)流行的一種曲調名。涼州詞:王翰寫(xiě)有《涼州詞》兩首,慷慨悲壯,廣為流傳。而這首《涼州詞》被明代王世貞推為唐代七絕的壓卷之作。秦中:指今陜西中部平原地區。闌:盡。胡笳:古代流行于塞北和西域的一種類(lèi)似笛子的樂(lè )器,其聲悲涼。折楊柳:樂(lè )府曲辭,屬《橫吹曲》,多描寫(xiě)傷春和別離之意。意氣:情意。一作“氣盡”。長(cháng)安:這里代指故鄉。
鑒賞
這首一首邊塞詩(shī),寫(xiě)邊關(guān)將士夜聞笳聲而觸動(dòng)思鄉之情。萬(wàn)里別家,多年不歸,有時(shí)不免思鄉,無(wú)論是見(jiàn)景還是聽(tīng)聲,都容易勾起悠悠的鄉思。
“秦中花鳥(niǎo)已應闌,塞外風(fēng)沙猶自寒!睂(xiě)戰士們在邊關(guān)忍受苦寒,恨春風(fēng)不度,轉而思念起故鄉明媚、燦爛的春色、春光來(lái)。
“夜聽(tīng)胡笳折楊柳,教人意氣憶長(cháng)安!睒O力渲染出了一種思鄉的氛圍:寒冷的夜晚萬(wàn)籟俱寂,而笳聲的響起更讓人輾轉反側難以入眠,并且悲涼的笳聲吹奏的偏又是讓人傷懷別離的《折楊柳》,悠悠的笳聲在夜空回蕩,教戰士們的思鄉之意更加濃厚。
這首詩(shī)抓住了邊塞風(fēng)光景物的一些特點(diǎn),借其嚴寒春遲及胡笳聲聲來(lái)寫(xiě)戰士們的心理活動(dòng),反映了邊關(guān)將士的生活狀況。詩(shī)風(fēng)蒼涼悲壯,但并不低沉,以俠骨柔情為壯士之聲,這仍然是盛唐氣象的回響。
王翰
王翰(公元687年~726年),字子羽,并州晉陽(yáng)(今山西太原市)人,唐代邊塞詩(shī)人。與王昌齡同時(shí)期,王翰這樣一個(gè)有才氣的詩(shī)人,其集不傳。其詩(shī)載于《全唐詩(shī)》的,僅有14首。登進(jìn)士第,舉直言極諫,調昌樂(lè )尉。復舉超拔群類(lèi),召為秘書(shū)正字。擢通事舍人、駕部員外。出為汝州長(cháng)史,改仙州別駕。
涼州詞原文翻譯及賞析14
原文:
涼州詞二首
朝代:唐朝
作者:王翰
蒲萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催。
醉臥沙場(chǎng)君莫笑,古來(lái)征戰幾人回。
秦中花鳥(niǎo)已應闌,塞外風(fēng)沙猶自寒。
夜聽(tīng)胡笳折楊柳,教人意氣憶長(cháng)安。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
酒筵上甘醇的葡萄美酒盛滿(mǎn)在精美的夜光杯之中,歌伎們彈奏起急促歡快的琵琶聲助興催飲,想到即將跨馬奔赴沙場(chǎng)殺敵報國,戰士們個(gè)個(gè)豪情滿(mǎn)懷。今日一定要一醉方休,即使醉倒在戰場(chǎng)上又何妨?此次出征為國效力,本來(lái)就打算馬革裹尸,沒(méi)有準備活著(zhù)回來(lái)。
已是暮春時(shí)節,要在故鄉,此時(shí)一定是萬(wàn)紫千紅的盛花期已過(guò)、枝繁葉茂、果實(shí)初長(cháng)之時(shí),而鳥(niǎo)兒也一定筑起香巢,爭相覓食育雛了吧?墒侨馊匀皇谴箫L(fēng)凜冽、塵沙滿(mǎn)天,冷酷嚴寒。戰士們在夜里聽(tīng)著(zhù)凄涼的胡笳曲《折楊柳》,勾起了對故鄉的美好回憶。
注釋
、牌烟眩和捌咸选。
、魄刂校褐附耜兾髦胁科皆貐^。闌:盡。
、呛眨汗糯餍杏谌焙臀饔虻囊环N類(lèi)似笛子的樂(lè )器,其聲悲涼。折楊柳:樂(lè )府曲辭,屬《橫吹曲》,多描寫(xiě)傷春和別離之意。
、纫鈿猓呵橐。一作“氣盡”。長(cháng)安:這里代指故鄉。
賞析:
其一,描寫(xiě)邊地荒寒艱苦的環(huán)境,緊張動(dòng)蕩的征戍生活,使得邊塞將士很難得到一次歡聚的酒宴。有幸遇到那么一次,那激昂興奮的情緒,那開(kāi)懷痛飲、一醉方休的場(chǎng)面,是不難想象的。這首詩(shī)正是這種生活和感情的寫(xiě)照。詩(shī)中的酒,是西域盛產(chǎn)的葡萄美酒;杯,相傳是周穆王時(shí)代,西胡以白玉精制成的酒杯,有如“光明夜照”,故稱(chēng)“夜光杯”;樂(lè )器則是胡人用的琵琶;還有“沙場(chǎng)”、“征戰”等等詞語(yǔ)。這一切都表現出一種濃郁的邊地色彩和軍營(yíng)生活的風(fēng)味。
詩(shī)人以飽蘸激情的筆觸,用鏗鏘激越的音調,奇麗耀眼的詞語(yǔ),定下這開(kāi)篇的第一句——“蒲萄美酒夜光杯”,猶如突然間拉開(kāi)帷幕,在人們的眼前展現出五光十色、琳瑯滿(mǎn)目、酒香四溢的盛大筵席。這景象使人驚喜,使人興奮,為全詩(shī)的抒情創(chuàng )造了氣氛,定下了基調。第二句開(kāi)頭的“欲飲”二字,渲染出這美酒佳肴盛宴的不凡的誘人魅力,表現出將士們那種豪爽開(kāi)朗的性格。正在大家“欲飲”未得之時(shí),樂(lè )隊奏起了琵琶,酒宴開(kāi)始了,那急促歡快的旋律,像是在催促將士們舉杯痛飲,使已經(jīng)熱烈的氣氛頓時(shí)沸騰起來(lái)。這句詩(shī)改變了七字句習用的音節,采取上二下五的句法,更增強了它的感染力。這里的“催字”,有人說(shuō)是催出發(fā),和下文似乎難以貫通。有人解釋為:催盡管催,飲還是照飲。這也不切合將士們豪放俊爽的精神狀態(tài)!榜R上”二字,往往又使人聯(lián)想到“出發(fā)”,其實(shí)在西域胡人中,琵琶本來(lái)就是騎在馬上彈奏的!芭民R上催”,是著(zhù)意渲染一種歡快宴飲的場(chǎng)面。
詩(shī)的三、四句是寫(xiě)筵席上的暢飲和勸酒。過(guò)去曾有人認為這兩句“作曠達語(yǔ),倍覺(jué)悲痛”。還有人說(shuō):“故作豪飲之詞,然悲感已極”。話(huà)雖不同,但都離不開(kāi)一個(gè)“悲”字。后來(lái)更有用低沉、悲涼、感傷、反戰等等詞語(yǔ)來(lái)概括這首詩(shī)的思想感情的,依據也是三四兩句,特別是末句!肮艁(lái)征戰幾人回”,是一種夸張的說(shuō)法。清代施補華說(shuō)這兩句詩(shī):“作悲傷語(yǔ)讀便淺,作諧謔語(yǔ)讀便妙,在學(xué)人領(lǐng)悟!保ā秿s傭說(shuō)詩(shī)》)這話(huà)對讀者頗有啟發(fā)!白鞅瘋Z(yǔ)讀便淺”,是因為它不是在宣揚戰爭的可怕,也不是表現對戎馬生涯的厭惡,更不是對生命不保的哀嘆。再回過(guò)頭去看看那歡宴的場(chǎng)面:耳聽(tīng)著(zhù)陣陣歡快、激越的琵琶聲,將士們真是興致飛揚,你斟我酌,一陣痛飲之后,便醉意微微了。也許有人想放杯了吧,這時(shí)座中便有人高叫:“怕什么,醉就醉吧,就是醉臥沙場(chǎng),也請諸位莫笑,‘古來(lái)征戰幾人回’,我們不是早將生死置之度外了嗎?”可見(jiàn)這三、四兩句正是席間的勸酒之詞,而并不是什么悲傷之情,它雖有幾分“諧謔”,卻也為盡情酣醉尋得了最具有環(huán)境和性格特征的“理由”!白砼P沙場(chǎng)”,表現出來(lái)的不僅是豪放、開(kāi)朗、興奮的感情,而且還有著(zhù)視死如歸的勇氣,這和豪華的筵席所顯示的熱烈氣氛是一致的。這是一個(gè)歡樂(lè )的盛宴,那場(chǎng)面和意境決不是一兩個(gè)人在那兒淺斟低酌,借酒澆愁。它那明快的語(yǔ)言、跳動(dòng)跌宕的節奏所反映出來(lái)的情緒是奔放的,狂熱的;它給人的是一種激動(dòng)和向往的藝術(shù)魅力,這正是盛唐邊塞詩(shī)的特色。千百年來(lái),這首詩(shī)一直為人們所傳誦。
其二,抒寫(xiě)的是邊關(guān)將士夜聞笳聲而觸動(dòng)思鄉之情。萬(wàn)里別家,多年不歸,有時(shí)不免思鄉,無(wú)論是見(jiàn)景還是聽(tīng)聲,都容易勾起悠悠的鄉思。
詩(shī)的前兩句寫(xiě)戰士們在邊關(guān)忍受苦寒,恨春風(fēng)不度,轉而思念起故鄉明媚、燦爛的春色、春光來(lái)。后兩句極力渲染出了一種思鄉的氛圍:寒冷的夜晚萬(wàn)籟俱寂,而笳聲的響起更讓人輾轉反側難以入眠,并且悲涼的笳聲吹奏的偏又是讓人傷懷別離的《折楊柳》,悠悠的笳聲在夜空回蕩,教戰士們的思鄉之意更加濃厚。
這首詩(shī)抓住了邊塞風(fēng)光景物的一些特點(diǎn),借其嚴寒春遲及胡笳聲聲來(lái)寫(xiě)戰士們的心理活動(dòng),反映了邊關(guān)將士的生活狀況。詩(shī)風(fēng)蒼涼悲壯,但并不低沉,以俠骨柔情為壯士之聲,這仍然是盛唐氣象的回響。
涼州詞原文翻譯及賞析15
原文
黃河遠上白云間,一片孤城萬(wàn)仞山。
羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)。
賞析一
詩(shī)人初到?jīng)鲋,面對黃河、邊城的遼闊景象,又耳聽(tīng)著(zhù)《折楊柳》曲,有感而發(fā),寫(xiě)成了這首表現戍守邊疆的士兵思念家鄉情懷的詩(shī)作。
詩(shī)的前兩句描繪了西北邊地廣漠壯闊的風(fēng)光。首句抓住自下(游)向上(游)、由近及遠眺望黃河的特殊感受,描繪出“黃河遠上白云間”的動(dòng)人畫(huà)面:洶涌澎湃波浪滔滔的黃河竟像一條絲帶迤邐飛上云端。寫(xiě)得真是神思飛躍,氣象開(kāi)闊。詩(shī)人的另一名句“黃河入海流”,其觀(guān)察角度與此正好相反,是自上而下的目送;而李白的“黃河之水天上來(lái)”,雖也寫(xiě)觀(guān)望上游,但視線(xiàn)運動(dòng)卻又由遠及近,與此句不同!包S河入海流”和“黃河之水天上來(lái)”,同是著(zhù)意渲染黃河一瀉千里的氣派,表現的是動(dòng)態(tài)美。而“黃河遠上白云間”,方向與河的流向相反,意在突出其源遠流長(cháng)的閑遠儀態(tài),表現的是一種靜態(tài)美。同時(shí)展示了邊地廣漠壯闊的風(fēng)光,不愧為千古奇句。
次句“一片孤城萬(wàn)仞山”出現了塞上孤城,這是此詩(shī)主要意象之一,屬于“畫(huà)卷”的主體部分!包S河遠上白云間”是它遠大的背景,“萬(wàn)仞山”是它靠近的背景。在遠川高山的反襯下,益見(jiàn)此城地勢險要、處境孤危!耙黄笔翘圃(shī)習用語(yǔ)詞,往往與“孤”連文(如“孤帆一片”、“一片孤云”等等),這里相當于“一座”,而在詞采上多一層“單薄”的意思。這樣一座漠北孤城,當然不是居民點(diǎn),而是戌邊的堡壘,同時(shí)暗示讀者詩(shī)中有征夫在!肮鲁恰弊鳛楣诺湓(shī)歌語(yǔ)匯,具有特定涵義。它往往與離人愁緒聯(lián)結在一起,如“夔府孤城落日斜,每依北斗望京華”(杜甫《秋興》)、“遙知漢使蕭關(guān)外,愁見(jiàn)孤城落日邊”(王維《送韋評事》)等等。第二句“孤城”意象先行引入,為下兩句進(jìn)一步刻畫(huà)征夫的心理作好了準備。
“羌笛何須怨楊柳”,在這樣蒼涼 的環(huán)境背景下,忽然聽(tīng)到了羌笛聲,所吹的曲調恰好又是《折楊柳》,這不禁勾起戍邊士兵們的思鄉之愁。因為“柳”和“留”諧音,所以古人常常在別離的時(shí)候折柳相贈表示留念。北朝樂(lè )府《鼓角橫吹曲》中有《折楊柳枝》:“上馬不捉鞭,反拗楊柳枝。蹀座吹長(cháng)笛,愁殺行客兒!本吞岬搅诵腥伺R別時(shí)折柳。這種折柳送別風(fēng)氣在唐朝尤其盛行。士兵們聽(tīng)著(zhù)哀怨的曲子,內心非常惆悵,詩(shī)人也不知道該如何安慰戍邊的士兵,只能說(shuō),羌笛何必總是吹奏那首哀傷的《折楊柳》曲呢?春風(fēng)本來(lái)就吹不到玉門(mén)關(guān)里的。既然沒(méi)有春風(fēng)又哪里有楊柳來(lái)折呢?這句話(huà)含有一股怨氣,但是又含無(wú)可奈何語(yǔ)氣,雖然鄉愁難耐,但是戍守邊防的責任更為重大啊。一個(gè)“何須怨”看似寬慰,但是,也曲折表達了那種抱怨,使整首詩(shī)的意韻變得更為深遠。這里的春風(fēng)也暗指皇帝,因為皇帝的關(guān)懷到達不了這里,所以,玉門(mén)關(guān)外士兵處境如此的孤危和惡劣。詩(shī)人委婉地表達了對皇帝不顧及戍守玉門(mén)關(guān)邊塞士兵的生死,不能體恤邊塞士兵的抱怨之情。
本首詩(shī)調蒼涼悲壯,雖寫(xiě)滿(mǎn)抱怨但卻并不消極頹廢,表現了盛唐時(shí)期人們寬廣豁達的胸襟。詩(shī)文中對比手法的運用使 詩(shī)意的表現更有張力。用語(yǔ)委婉精確,表達思想感情恰到好處。
譯文及注釋
譯文
黃河好像從白云間奔流而來(lái),玉門(mén)關(guān)孤獨地聳峙在高山中。
何必用羌笛吹起那哀怨的楊柳曲去埋怨春光遲遲不來(lái)呢,原來(lái)玉門(mén)關(guān)一帶春風(fēng)是吹不到的!
注釋
涼州詞:又名《出塞》。為當時(shí)流行的一首曲子(《涼州詞》)配的唱詞。
原題二首,此其一,郭茂倩《樂(lè )府詩(shī)集》卷七十九《近代曲詞》載有《涼州歌》,并引《樂(lè )苑》云:“《涼州》,宮調曲,開(kāi)元中西涼府都督郭知運進(jìn)”。涼州,唐隴右道涼州治所在姑臧縣(今甘肅省武威市涼州區)。
遠上;遠遠向西望去!斑h”一作“直”。
黃河遠上:遠望黃河的源頭。
孤城:指孤零零的戍邊的城堡。
仞:古代的長(cháng)度單位,一仞相當于七尺或八尺(等于231cm或264cm,約等于2.3m或2.6m)。
羌笛:古羌族主要分布在甘、青、川一帶。羌笛是羌族樂(lè )器,屬橫吹式管樂(lè )。屬于一種樂(lè )器。
何須:何必。何須怨:何必埋怨。
楊柳:楊樹(shù)的柳條,又指的是《楊柳曲》。
度:吹到過(guò)。不度:吹不到
玉門(mén)關(guān):漢武帝置,因西域輸入玉石取道于此而得名。故址在今甘肅敦煌西北小方盤(pán)城,是古代通往西域的要道。六朝時(shí)關(guān)址東移至今安西雙塔堡附近。
鑒賞二
王之渙這首詩(shī)寫(xiě)戍邊士兵的懷鄉情。寫(xiě)得蒼涼慷慨,悲而不失其壯,雖極力渲染戍卒不得還鄉的怨情,但絲毫沒(méi)有半點(diǎn)頹喪消沉的情調,充分表現出盛唐詩(shī)人的豁達廣闊胸懷。
首句“黃河遠上白云間”抓住遠眺的特點(diǎn),描繪出一幅動(dòng)人的圖畫(huà):遼闊的高原上,黃河奔騰而去,遠遠向西望去,好像流入白云中一般。次句 “一片孤城萬(wàn)仞山”,寫(xiě)塞上的孤城。在高山大河的環(huán)抱下,一座地處邊塞的孤城巍然屹立。這兩句,描寫(xiě)了祖國山川的雄偉氣勢,勾勒出這個(gè)國防重鎮的地理形勢,突出了戍邊士卒的荒涼境遇,為后兩句刻畫(huà)戍守者的心理提供了一個(gè)典型環(huán)境。
在這種環(huán)境中忽然聽(tīng)到了羌笛聲,所吹的曲調恰好是《折楊柳》,這就不能不勾起戍卒的離愁。古人有臨別折柳相贈的風(fēng)俗!傲迸c“留”諧音,贈柳表示留念。北朝樂(lè )府《鼓角橫吹曲》有《折楊柳枝》,歌詞曰:“上馬不捉鞭,反拗楊柳枝。下馬吹橫笛,愁殺行客兒!备柚刑岬搅诵腥伺R去時(shí)折柳。這種折柳贈別之風(fēng)在唐代極為流行。于是,楊柳和離別就有了密切的聯(lián)系,F在當戍邊士卒聽(tīng)到羌笛吹奏著(zhù)悲涼的《折楊柳》曲調時(shí),就難免會(huì )觸動(dòng)離愁別恨。于是,詩(shī)人用豁達的語(yǔ)調排解道:羌笛何須老是吹奏那哀怨的《折楊柳》曲調呢?要知道,玉門(mén)關(guān)外本來(lái)就是春風(fēng)吹不到的地方,哪有楊柳可折!說(shuō)“何須怨”,并不是沒(méi)有怨,也不是勸戍卒不要怨,而是說(shuō)怨也沒(méi)用。用了“何須怨”三字,使詩(shī)意更加含蓄,更有深意。
三、四兩行,明代的楊慎認為其含有諷刺之意,其所著(zhù)《升庵詩(shī)話(huà)》中言:“此詩(shī)言恩澤不及于邊塞,所謂君門(mén)遠于萬(wàn)里也!弊髡邔(xiě)那里沒(méi)有春風(fēng),是借自然暗喻安居于繁華帝都的最高統治者不體恤民情,置遠出玉門(mén)關(guān)戍守邊境的士兵于不顧。中國古代詩(shī)歌向來(lái)有“興寄”的傳統,更何況“詩(shī)無(wú)達詁”,我們認為讀者未嘗不可這樣理解,但不能就此而肯定作者確有此意。具體這兩句的解釋?zhuān)杭热淮猴L(fēng)吹不到玉門(mén)關(guān)外, 關(guān)外的楊柳自然不會(huì )吐葉,光 “怨”它又有何用?
【涼州詞原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《涼州詞》原文及翻譯賞析03-01
涼州詞原文、翻譯及賞析03-25
涼州詞原文及翻譯06-11
《涼州詞》翻譯賞析02-09
涼州詞古詩(shī)原文翻譯04-09
《涼州詞》注釋翻譯及賞析06-16
涼州詞黃河遠上白云間原文翻譯及賞析06-15
《涼州詞》的全詩(shī)翻譯賞析06-18
王翰《涼州詞》古詩(shī)翻譯賞析06-18
《涼州詞》閱讀答案附翻譯賞析06-15