霜天曉角·重來(lái)對酒原文翻譯及賞析
霜天曉角·重來(lái)對酒原文翻譯及賞析1
原文:
霜天曉角·重來(lái)對酒
納蘭性德〔清代〕
重來(lái)對酒,折盡風(fēng)前柳。若問(wèn)看花情緒,似當日、怎能彀。
休為西風(fēng)瘦,痛飲頻搔首。自古青蠅白璧,天已早安排就。
譯文:
幾欲舉杯,對酒無(wú)言,折盡風(fēng)中搖曳的柳條也數不盡那濃濃的離情別緒。遙憶當年花前把酒、壯志酬籌,何等快意。還是不要提那些空虛如幻的陳情舊事了,趁著(zhù)良辰未盡,再多飲一杯消愁的美酒,自古英雄多壯志難酬,是非成敗上天早已為我們安排妥當了。
注釋?zhuān)?/strong>
霜天曉角:詞牌名。又名“月當窗”、“長(cháng)橋月”、“踏月”。越調,仄韻格。各家頗不一致,通常以辛棄疾《稼軒長(cháng)短句》為準。雙調四十三字,前后片各三仄韻。別有平韻格一體。彀(gòu):同“夠”。搔首:以手搔頭,是為人之焦急或有所思的情態(tài)。青蠅(yíng)白璧:喻小人讒謗好人,污其青白。青蠅,蒼蠅。白璧,白玉。
賞析:
這首詞是納蘭性德與好友飲酒時(shí)的寄情之在。詞人寫(xiě)這首詞,既是勸慰臨行的好友,也是在抒發(fā)自己對好友被小人讒害的激憤之情。
詞的上闋寥寥二十一字,卻彌散著(zhù)失意與無(wú)奈的情緒。一句“折盡風(fēng)前柳”,點(diǎn)明了花別的主題。正所謂“年年柳色,灞陵傷別”,離別總是讓人感傷的,而一個(gè)“盡”字,亦寫(xiě)出了詞人不舍的深情——似乎只有折完風(fēng)前的細柳方能顯示出他對友人的惜別之情。隋朝詩(shī)人的《花別詩(shī)》說(shuō):“柳條折盡花飛盡,借問(wèn)行人歸不歸”。離別總是黯然銷(xiāo)魂,也總能勾起萬(wàn)般感觸。詞的下闋,筆鋒突轉,由傷別轉入對世事人生的感嘆!靶轂槲黠L(fēng)瘦,痛飲頻搔首”化用李清照的《醉花陰》詞:“莫道不銷(xiāo)魂,簾卷西風(fēng),人人黃花瘦”。以此來(lái)勸慰友人勿嘆于西風(fēng)古道,不要獨自銷(xiāo)魂消瘦,今日一別,相聚又不知是何時(shí),索性狂歌痛飲,以慰年華吧!巴达嬵l搔首”,這里容若當是引申自居易《代書(shū)詩(shī)一百韻寄微之》詩(shī)中“此日空搔首,何人共解頤”的句子,將友人引為人生知己。故此句既是慰友亦是慰己。接下來(lái),容若繼續寬慰友人:小人讒滂君子,污其清白,自古已然,就好像上天早已安排好的一樣。正如他在《金縷曲·贈梁汾》中所言,“蛾眉謠諑,古今同忌”。此時(shí)的納蘭是憤憤不平的.,卻也是沉默無(wú)奈的,但這種沉默卻源自他的清傲與曠達。
這首詞寫(xiě)別情,卻脫出別情外,終又回到別情上,始終想解脫,故在曠達語(yǔ),又始終不可解脫,終歸于一句對于人生的理解“自古青蠅白璧,天已早、安排就”,以此寬慰自己。全詞可謂凄婉哀絕,能催人生出同感來(lái)。
納蘭性德
納蘭性德(1655-1685),滿(mǎn)洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著(zhù)名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿(mǎn)漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng )作呈現出獨特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫(huà)扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變!备挥谝饩,是其眾多代表作之一。
霜天曉角·重來(lái)對酒原文翻譯及賞析2
原文:
重來(lái)對酒,折盡風(fēng)前柳。若問(wèn)看花情緒,似當日、怎能彀。
休為西風(fēng)瘦,痛飲頻搔首。自古青蠅白璧,天已早安排就。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
作者:佚名
譯文
幾欲舉杯,對酒無(wú)言,折盡風(fēng)中搖曳的柳條也數不盡那濃濃的離情別緒。遙憶當年花前把酒、壯志酬籌,何等快意。
還是不要提那些空虛如幻的陳情舊事了,趁著(zhù)良辰未盡,再多飲一杯消愁的美酒,自古英雄多壯志難酬,是非成敗上天早已為我們安排妥當了。
注釋
、潘鞎越牵涸~牌名。又名“月當窗”、“長(cháng)橋月”、“踏月”。越調,仄韻格。各家頗不一致,通常以辛棄疾《稼軒長(cháng)短句》為準。雙調四十三字,前后片各三仄韻。別有平韻格一體。
、旗埃╣òu):同“夠”。
、巧κ祝阂允稚︻^,是為人之焦急或有所思的情態(tài)。
、惹嘞墸▂íng)白璧:喻小人讒謗好人,污其青白。青蠅,蒼蠅。白璧,白玉!冻o·劉向(九嘆·怨思)》:“若青蠅之偽質(zhì)兮,晉驪姬之反情!蓖跻葑ⅲ骸扒嘞壸儼资购,變白使黑,以喻讒佞!
參考資料:
1、
《經(jīng)典讀庫》編委會(huì )編著(zhù),人間最美納蘭詞精選,江蘇美術(shù)出版社,20xx.11,第245頁(yè)
賞析:
作者:佚名
《霜天曉角》,其名得自林逋詠梅詞中“霜潔” “曉寒” “玉龍三弄” 又稱(chēng)《長(cháng)橋月》((踏月》《月當窗》等,有多種體格,皆為雙凋,這首詞就是其中之一體。上闋四句,下闋五句,共四十三字。上闋第一、第二、第四句, 下闋第一、第二、第三、第五句押仄聲韻。
這首詞的主題并不明確,后世多認為是納蘭性德與好友飲酒時(shí)的寄情之作。詞人在上闋說(shuō)自己與友人再一次飲酒作別,只是心情與昔日大有不同。詞 的下闋,詞人筆鋒突轉,勸慰好友忘卻煩憂(yōu),痛飲美酒,自古以來(lái)上天對卑鄙小人讒害好人、誣陷清白的事情早有安排。詞人寫(xiě)這首詞,既是勸慰臨行的好友,也是在抒發(fā)自己對好友被小人讒害的激憤之情。
參考資料:
1、
《經(jīng)典讀庫》編委會(huì )編著(zhù),人間最美納蘭詞精選,江蘇美術(shù)出版社,20xx.11,第245頁(yè)
【霜天曉角·重來(lái)對酒原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
霜天曉角·重來(lái)對酒_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03
霜天曉角·梅原文、翻譯及賞析01-07
霜天曉角·梅原文翻譯及賞析12-31
霜天曉角·人影窗紗原文翻譯及賞析04-15
霜天曉角·桂花原文及賞析07-16
霜天曉角·梅原文及賞析09-04
霜天曉角·梅原文翻譯及賞析(3篇)03-07
霜天曉角·梅原文翻譯及賞析3篇12-31
霜天曉角·人影窗紗原文及賞析07-20