至德二載甫自京金光門(mén)出問(wèn)道歸鳳翔乾元初原文,翻譯,賞析
至德二載甫自京金光門(mén)出問(wèn)道歸鳳翔乾元初原文,翻譯,賞析1
原文:
此道昔歸順,西郊胡正繁。
至今殘破膽,應有未招魂。
近得歸京邑,移官豈至尊。
無(wú)才日衰老,駐馬望千門(mén)。
原題
至德二載,甫自京金光門(mén)出間道歸鳳翔。乾元初,從左拾遺移華州掾,與親故別,因出此門(mén),有悲往事。
譯文
當年由金光門(mén)這條路,去投奔鳳翔,長(cháng)安西郊,到處是安尚叛軍正作亂。
直到如今想起來(lái),仍叫人心驚膽顫,有人神魂尚未招回,依然誠恐誠惶。
我拜近得左拾遺,回到了京畿地方,貶我華州掾,這旨意難道出自至尊。
算了吧,我這庸才已在日衰老鬢蒼,告別長(cháng)安,駐馬回望千門(mén)宮殿檐房!
韻譯
當年由金光門(mén)這條路,去投奔鳳翔,長(cháng)安西郊,到處是安史叛軍正作亂。
直到如今想起來(lái),仍叫人心驚膽顫,有人神魂尚未招回,依然誠恐誠惶。
我拜近得左拾遺,回到了京畿地方,貶我華州掾,這旨意難道出自至尊。
算了吧,我這庸才已逐日衰老鬢蒼,告別長(cháng)安,駐馬回望千門(mén)宮殿檐房!
注釋
至德二載:公元757年。載,唐自玄宗天寶三年改“年”為“載”,至肅宗乾元元年又改為“年”。
京:指長(cháng)安。
金光門(mén):長(cháng)安外城有三座門(mén),中間一座叫金光門(mén)。
間道:偏僻的小路。
鳳翔:在今陜西,肅宗時(shí)一度改名西京,當時(shí)肅宗駐蹕于此。左拾遺,職司規諫君主,薦舉人才,屬門(mén)下省。
移:這里是貶降的意思。
華州:今陜西華縣。
掾:屬官的通稱(chēng)。這里指當時(shí)降為華州司功參軍。因出此門(mén):浦起龍《讀社心解》云:“華在東而出西軍門(mén),為與親故別,親故有在西者也!
此道:指金光門(mén)。
昔歸順:指至德二載投奔鳳翔時(shí),長(cháng)安西邊的胡騎正甚繁亂。
歸順:指逃脫叛軍歸鳳翔,投奔肅宗。
正:一作“騎”。
胡:這里指安祿山部隊。
破膽:?jiǎn)誓,驚駭。
未招魂:指活人的神魂,意謂推想叛軍占據時(shí),臣民神魂驚散之常,應有未招而不歸之魂。未,一作“猶”。
近得:指拜左拾遺。得,一作“侍”。
京邑:指華州,因系畿縣,距京城長(cháng)安不遠。
移官:調動(dòng)官職,指由左拾遺外放為華州司功參軍。
豈至尊:難道出自皇帝之意。豈,一作“遠”。
千門(mén):原指宮中的門(mén)戶(hù),這里借代宮殿,形容其建筑宏偉,門(mén)戶(hù)很多。
賞析:
至德二載(757),作者自金光門(mén)出,由小路投奔鳳翔肅宗,任左拾遺,十月隨肅宗返長(cháng)安。次年──乾元元年(758),被貶華州任司功參軍,又出金光門(mén),感慨萬(wàn)端。然而作者在詩(shī)中寫(xiě)道“移官豈至尊?”不敢歸怨于君,而以“無(wú)才日衰老”自責。不忍去君,留戀故職,見(jiàn)得分明。(劉建勛)
首聯(lián)扣題,從“悲往事”寫(xiě)起,述說(shuō)往日虎口逃歸時(shí)的險象!昂薄庇袃蓪雍x:一是說(shuō)當時(shí)安史叛軍勢大,朝廷岌岌可危;二是說(shuō)西門(mén)外敵人多而往來(lái)頻繁,逃出真是太難,更能表現出詩(shī)人對朝廷的無(wú)限忠誠。頷聯(lián)“至今”暗轉,進(jìn)一步抒寫(xiě)昔日逃歸時(shí)的危急情態(tài),伸足前意而又暗轉下文,追昔而傷今,情致婉曲。章法上有金針暗度之效。
頸聯(lián)轉寫(xiě)今悲,滿(mǎn)腔忠心卻遭外貶,本是皇帝刻薄寡恩,是皇帝自己疏遠他,可詩(shī)人卻偏說(shuō)“移官豈至尊”,決無(wú)埋怨皇帝之意,故成為杜甫忠君的美談。但若仔細體會(huì ),杜甫在這兩句中還是含有怨艾之情的,只不過(guò)是說(shuō)得婉曲罷了。尾聯(lián)在自傷自嘆中抒寫(xiě)眷戀朝廷不忍遽去的情懷。感情復雜而深婉,雖然寫(xiě)得很含蓄,實(shí)際是在埋怨肅宗。
這首詩(shī)追憶了當年九死一生從胡塵中間道逃往鳳翔的情景,痛定思痛,感慨萬(wàn)千。當年是“麻鞋見(jiàn)天子,衣袖露兩肘。朝廷憫生還,親故傷老丑。涕淚授拾遺,流離主恩厚”,本以為從此可以效忠王室、裨補國政,誰(shuí)知卻因正直敢言了遭奸按誹傍,天子疏遠,從政一年多就被貶斥。詩(shī)人內心的怨望很深,卻以“不怨之怨”的委婉筆法寫(xiě)出。篇末抒發(fā)自己眷念京國的深情,更加襯托出統治者的黑白不辨、冷酷無(wú)情。
至德二載甫自京金光門(mén)出問(wèn)道歸鳳翔乾元初原文,翻譯,賞析2
至德二載甫自京金光門(mén)出問(wèn)道歸鳳翔乾元初
作者:杜甫
朝代:唐朝
此道昔歸順,西郊胡正繁。至今殘破膽,應有未招魂。
近得歸京邑,移官豈至尊。無(wú)才日衰老,駐馬望千門(mén)。
譯文
當初從叛軍占領(lǐng)的長(cháng)安逃出歸往行在的時(shí)候,走的就是這個(gè)門(mén)。當時(shí)西郊駐扎的敵人很多,往來(lái)調動(dòng)甚頻。真是危險極了,直到現在想起來(lái)還覺(jué)得膽戰心驚。那時(shí)更是嚇破了膽,至今彷佛還有未招回的魂。自從擔任左拾遺這近侍之官,隨著(zhù)鸞與回到京邑。如今被放為外任之官,又哪里是圣上的本心!是因為我自己不爭氣,沒(méi)有才干,而日漸衰老。但我依舊不愿離去,駐馬回望帝都的'萬(wàn)戶(hù)千門(mén)。
注釋
、俳鸸忾T(mén):長(cháng)安外郭城西面三門(mén),中曰金光門(mén)。
、诘溃盒÷。
、埒P翔:今陜西鳳翔縣,757年(至德二年),唐肅宗駐蹕于此。
、苻颍汗糯鷮賹m的統稱(chēng)。此指華州司功參軍之職。
、輾w順:指逃脫叛軍歸鳳翔,投奔肅宗。
、藓褐赴彩放衍。
、咭乒伲赫{動(dòng)官職,指由左拾遺外放為華州司功參軍。
、嗲чT(mén):指宮殿,形容其建筑宏偉,門(mén)戶(hù)很多。
賞析:
首聯(lián)扣題,從“悲往事”寫(xiě)起,述說(shuō)往日虎口逃歸時(shí)的險象!昂薄庇袃蓪雍x:一是說(shuō)當時(shí)安史叛軍勢大,朝廷岌岌可危;二是說(shuō)西門(mén)外敵人多而往來(lái)頻繁,逃出真是太難,更能表現出詩(shī)人對朝廷的無(wú)限忠誠。
頷聯(lián)“至今”暗轉,進(jìn)一步抒寫(xiě)昔日逃歸時(shí)的危急情態(tài),伸足前意而又暗轉下文,追昔而傷今,情致婉曲。章法上有金針暗度之效,浦起龍《讀杜心解》卷三之一評云:“題曰‘有悲往事’,而詩(shī)之下截并悲今事矣。妙在三、四句說(shuō)往事,卻以‘至今’而言,下便可直接移掾矣!敝傅恼沁@一點(diǎn)。
頸聯(lián)轉寫(xiě)今悲,滿(mǎn)腔忠心卻遭外貶,本是皇帝刻薄寡恩,是皇帝自己疏遠他,可詩(shī)人卻偏說(shuō)“移官豈至尊”,決無(wú)埋怨皇帝之意,故成為杜甫忠君的美談。元人趙汸《杜律趙注》卷上評云:“子美乃心王室,出于天性。故身陷賊中而奮不顧死,間道歸朝。及為侍從,雖遭讒被黜,而終不能忘君!钡糇屑汅w會(huì ),杜甫在這兩句中還是含有怨艾之情的,只不過(guò)是說(shuō)得婉曲罷了。
尾聯(lián)在自傷自嘆中抒寫(xiě)眷戀朝廷不忍遽去的情懷。感情復雜而深婉,真是“一句一轉,風(fēng)神欲絕。實(shí)公生平出處之大節。自覺(jué)孤臣去國,徘徊四顱,凄愴動(dòng)人”(吳瞻泰《杜詩(shī)提要》卷七)。對全詩(shī)之評價(jià),清人黃生較為公允中肯:“前半具文見(jiàn)意。拔賊自歸,孤忠可錄;坐黨橫斥,臣不負君,君自負臣矣。后半移官京邑,但咎己之無(wú)才;遠去至尊,不勝情之瞻戀。立言忠厚,可觀(guān)可感”(《杜詩(shī)說(shuō)》卷十二)
【至德二載甫自京金光門(mén)出問(wèn)道歸鳳翔乾元初原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:
至德二載甫自京金光門(mén)出問(wèn)道歸鳳翔乾元初…有悲往事原文及賞析06-11
至德二載甫自京金光門(mén)出問(wèn)道歸鳳翔乾元初…有悲往事_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-09
至德二載甫自京金光門(mén)出間道歸鳳翔干元初…有悲往事原文及賞析07-19
《至德二載,甫自京金光門(mén)出》10-25
《至德二載,甫自京金光門(mén)出》詩(shī)詞鑒賞11-27
杜甫《至德二載甫自京金光門(mén)》古詩(shī)賞析及翻譯12-30
《至德二載》的原文及賞析07-06
《至德二載》翻譯賞析02-20