97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

柳原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-07-27 17:03:57 古籍 我要投稿

柳原文翻譯及賞析匯編15篇

柳原文翻譯及賞析1

  江邊柳

  裊裊古堤邊,青青一樹(shù)煙。

  若為絲不斷,留取系郎船。

  賞析

  古人常借詠柳以賦別,這首詩(shī)也沒(méi)有脫離離情的舊旨,但構思新穎,想象奇特而又切合情景。

  詩(shī)的一、二句,寥寥幾筆,繪出了一幅美麗的古堤春柳圖。古堤兩旁,垂柳成行,晴光照耀,通體蒼翠,蓊蓊郁郁,裊裊婷婷,遠遠望去,恰似一縷縷煙霞在飄舞!把U裊”、“青青”,連用兩個(gè)疊字,一寫(xiě)江邊柳的輕柔婀娜之態(tài),一寫(xiě)其蔥蘢蒼翠的顏色,洗煉而鮮明。前人多以“翠柳如煙”、“楊柳含煙”、“含煙惹霧”等來(lái)形容柳的輕盈和春的秾麗,這里徑直用“一樹(shù)煙”來(lái)稱(chēng)呼柳樹(shù),想象奇特,造語(yǔ)新穎。只此三字,便勾出了柳條婆娑裊娜之狀,烘托出春光的綺麗明媚,并為下面寫(xiě)離情作了反襯。

  三、四兩句直接寫(xiě)離情。詠柳惜別,詩(shī)人們一般都從折枝相贈上著(zhù)想,如“傷見(jiàn)路旁楊柳春,一重折盡一重新。今年還折去年處,不送去年離別人”(施肩吾《折楊柳》);“曾栽楊柳江南岸,一別江南兩度春。遙憶青青江岸上,不知攀折是何人”(白居易《憶江柳》)等等。雍裕之卻不屑作這種別人用過(guò)的詩(shī)句,而從折枝上翻出新意!叭魹榻z不斷,留取系郎船”,詩(shī)人筆下的女主人公不僅沒(méi)有折柳贈別,倒希望柳絲綿綿不斷,以便把情人的船兒系住,永不分離。這一方面是想得奇,說(shuō)出了別人沒(méi)有說(shuō)過(guò)的語(yǔ)句,把惜別這種抽象的感情表現得十分具體、深刻而不一般化;同時(shí),這種想象又是很自然的,切合江邊柳這一特定情景。大江中,船只來(lái)往如梭;堤岸上,煙柳絲絲弄碧;柳蔭下畫(huà)船待發(fā),枝枝柔條正拂在那行舟上。景以情合,情因景生,此時(shí)此刻,萌發(fā)出“系郎船”的天真幻想,合情合理,自然可信。這里沒(méi)有一個(gè)“別”字“愁”字,但癡情到要用柳條兒系住郎船,則離愁之重,別恨之深,已經(jīng)不言而喻了。這里也沒(méi)有一個(gè)“江”字、“柳”字,而江邊柳“遠映征帆近拂堤”(溫庭筠《楊柳枝》)的獨特形象,也是鮮明如畫(huà)。至此,“古堤邊”三字才有了著(zhù)落,全詩(shī)也渾然一體了。

  中唐戴叔倫寫(xiě)過(guò)一首《堤上柳》:“垂柳萬(wàn)條絲,春來(lái)織別離。行人攀折處,是妾斷腸時(shí)!庇伞敖z”而聯(lián)想到“織”,頗為新穎,但后兩句卻未能由此加以生發(fā),而落入了窠臼;它沒(méi)有寫(xiě)出堤上柳與別處柳的不同之處,如果把題目換成路邊柳、樓頭柳也一樣適用。其原因在于詩(shī)人的描寫(xiě),脫離了彼時(shí)彼地的特定情境。兩相比較,雍裕之的這首《江邊柳》匠心獨運、高出一籌。

柳原文翻譯及賞析2

  原文:

  詠秋柳

  [清代]紀映淮

  棲鴉流水點(diǎn)秋光,愛(ài)此蕭疏樹(shù)幾行。

  不與行人綰離別,賦成謝女雪飛香。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  枝頭棲息的烏鴉,伴著(zhù)秦淮河的流水,點(diǎn)綴著(zhù)秋天的風(fēng)光,它們都深深戀愛(ài)著(zhù)這里的幾種蕭瑟稀疏的樹(shù)。

  柳枝不能留住種人來(lái)減少人間別離之苦,而柳絮飛舞如雪卻使謝道韞詠出佳句。

  注釋

  秦淮:即秦淮河,在南京,是一處游樂(lè )勝地。竹枝:亦稱(chēng)竹枝詞,詩(shī)的一種形式,本為樂(lè )府,出自巴渝,末有和聲。后人以七絕詠土俗瑣事,多稱(chēng)竹枝。

  蕭疏:稀疏。

  綰(wǎn):系,這里應意為挽留。

  謝女:即謝道韞,東晉女詩(shī)人,謝安侄女,王凝之之妻。

  賞析:

  此詩(shī)前兩句寫(xiě)秦淮河秋季的景物,后兩句則寫(xiě)柳枝不能留住行人來(lái)減少人間別離之苦而柳絮飛舞如雪卻使謝道韞詠出佳句。全詩(shī)借景抒情,情景交融,用典貼切而頗具情韻。

  這是一首詠秋柳的詩(shī),全詩(shī)不著(zhù)一個(gè)“柳”字,而句句蘊含著(zhù)柳樹(shù)的風(fēng)韻。

  此詩(shī)前兩句寫(xiě)秦淮河的景物:棲息在枝頭的烏鴉,伴著(zhù)秦淮河的流水,點(diǎn)綴著(zhù)秋天的風(fēng)光,它們都深深戀愛(ài)著(zhù)這里的幾行蕭瑟稀疏的樹(shù)!笆捠琛迸c“秋光”照映,“棲鴉”和“樹(shù)”關(guān)聯(lián),使前后句緊密扣合,因而呈現詩(shī)人筆端的是一幅深秋蕭條凄冷的畫(huà)圖。其中,前句寫(xiě)柳樹(shù)的特性:“棲鴉”明寫(xiě)鳥(niǎo)而暗點(diǎn)樹(shù),以實(shí)帶虛的手法點(diǎn)出了薄暮中烏鴉棲宿的樹(shù);“流水”看似泛指而特指秦淮河!皸f流水”,雖不明言柳樹(shù),但已寫(xiě)出柳樹(shù)常生長(cháng)在河邊的特性。這樣寫(xiě),較之直言“河邊柳”來(lái),不僅含蓄,而且靜中有動(dòng),增加生氣。也正是這些上有棲鴉,下依秦淮的柳樹(shù),裝點(diǎn)金陵,為秋色增輝。后句則點(diǎn)染秋柳的蕭疏之態(tài):蕭疏是秋柳的特征——秋柳既不像春柳那樣金碧染兩、臨風(fēng)起舞,也不像夏柳那樣繁枝拂地、密葉藏鶯,而是落葉紛飛、意態(tài)蕭疏。但詩(shī)人對此并沒(méi)有精雕細繪,只是以疏蕩的筆觸,略加點(diǎn)染而已。這種藝術(shù)情趣,與秋柳的蕭疏風(fēng)姿互相映襯,相得益彰。

  后兩句則寫(xiě)柳枝不能留住行人來(lái)減少人間別離之苦而柳絮飛舞如雪卻使謝道韞詠出佳句。其中,前句反用前人詩(shī)意,偏說(shuō)“不與行人綰離別”,點(diǎn)明秦淮河畔的秋柳只是供人賞玩而不為人攀折贈別。其中,“不與”兩字,不僅翻出了新意,而且用擬人的口吻,增添了一層情韻。后句則是謝道韞詠雪的典故和李白的詩(shī)句的結合,寫(xiě)收條通過(guò)聯(lián)翩浮想,展望秋柳的未來(lái):秋柳到了第二年,也將枝繁葉茂,飛絮蒙蒙,而且象瑤臺雪花一樣地散發(fā)出香氣來(lái)。

  全詩(shī)借景抒情,情景交融,用典貼切而頗具情韻。

柳原文翻譯及賞析3

  柳含煙·河橋柳原文

  河橋柳,占芳春,映水含煙拂路。幾回攀折贈行人,暗傷神。

  樂(lè )府吹為橫笛曲,能使離腸斷續。不如移植在金門(mén),近天恩。

  翻譯/譯文

  注釋

 、艠(lè )府二句——意思是樂(lè )府中,將《折楊柳》這類(lèi)的詩(shī)作為樂(lè )曲歌唱,人們聽(tīng)了,又能使別情離緒時(shí)時(shí)泛起。橫笛:笛子橫吹。梁代古樂(lè )府《折楊柳歌辭》:“上馬不捉鞭,反折楊柳枝。蹀坐吹長(cháng)笛,愁殺行客兒!

 、平痖T(mén)——漢宮中有“金馬門(mén)”,此指天子所居之地。天恩:皇恩。郭茂倩《樂(lè )府詩(shī)集》于白居易《楊柳枝》二首作序曰:白尚書(shū)有妓樊素善歌,小蠻善舞。嘗為詩(shī)曰:“櫻桃樊素口,楊柳小蠻腰!蹦昙雀哌~,而小蠻方豐艷,乃作楊柳枝辭,以托意,曰:“一樹(shù)春風(fēng)千萬(wàn)枝,嫩于金色軟如絲。永豐西角荒園里,盡日無(wú)人矚阿誰(shuí)?”及宣宗朝,國樂(lè )唱是辭,帝問(wèn)誰(shuí)辭?永豐在何處?左右具以對。時(shí)永豐坊西南角園中,有垂柳一株,柔條極茂,困東使命取兩枝,植于禁中。故白居易又為詩(shī)云:“一樹(shù)衰殘委泥土,雙枝榮耀植天庭。定知玄象今春后,柳宿光中添兩星!贝嗽~中的“近天恩”,取意于白居易之詩(shī)。

  賞析/鑒賞

  評析

  這首詞由折柳送別詠開(kāi)去,似有不遇之感,用筆含蓄,詞意晦澀。

柳原文翻譯及賞析4

  原文:

  春閨怨·不系雕鞍門(mén)前柳

  元代:?jiǎn)碳?/p>

  不系雕鞍門(mén)前柳,玉容寂寞見(jiàn)花羞,冷風(fēng)兒吹雨黃昏后。簾控鉤,掩上珠樓,風(fēng)雨替花愁。

  譯文:

  不系雕鞍門(mén)前柳,玉容寂寞見(jiàn)花羞,冷風(fēng)兒吹雨黃昏后。簾控鉤,掩上珠樓,風(fēng)雨替花愁。

  注釋?zhuān)?/strong>

  不系雕鞍(ān)門(mén)前柳,玉容寂寞見(jiàn)花羞,冷風(fēng)兒吹雨黃昏后。簾控鉤,掩上珠樓,風(fēng)雨替花愁。

  玉容寂寞:形容憔悴。 簾控鉤:簾幕上掛上銀鉤。

  賞析:

  這首《春閨怨·不系雕鞍門(mén)前柳》寫(xiě)青樓女子晚景凄涼的景況。曲子寫(xiě)道:門(mén)前柳老,難系雕鞍,車(chē)馬冷落;容顏憔悴,羞與花對。風(fēng)雨黃昏后,倍添凄涼;樓中人雖在,已是明日黃花,再沒(méi)有人識賞。夜長(cháng)愁更長(cháng)。這支小令充分表明:青樓中人,以色事人,賣(mài)笑為生,一旦年長(cháng)色衰,便門(mén)前冷落,生計全無(wú),晚年往往十分悲慘。此曲寄托了喬吉對青樓女子的深深同情。

柳原文翻譯及賞析5

  四和香·麥浪翻晴風(fēng)飐柳

  麥浪翻晴風(fēng)飐柳,已過(guò)傷春候。因甚為他成僝僽?畢竟是春迤逗。

  紅藥闌邊攜素手,暖語(yǔ)濃于酒。盼到園花鋪似繡,卻更比春前瘦。

  譯文

  夏至春歸,傷春的時(shí)節已經(jīng)過(guò)了,而他還在因為什么煩惱?原來(lái)是傷春意緒仍在,春愁挑逗。

  記得當年在芍藥花下?tīng)磕愕氖,那耳畔暖語(yǔ)更勝美酒。好不容易盼到了繁花似錦的時(shí)候,可如今孤獨的人卻更加憔悴、消瘦。

  注釋

  四和香:詞牌名,又名四犯令。雙調,上、下片各四句,五十字,句句押仄聲韻。

  風(fēng)飐(zhǎn)柳:風(fēng)吹動(dòng)柳條。飐,風(fēng)吹物使其顫動(dòng)搖曳。

  傷春:因春天到來(lái)而引起憂(yōu)傷、苦悶。

  僝僽(chán zhóu):憔悴。王質(zhì)《清平樂(lè )》:“從來(lái)清瘦,更被春僝僽,瘦得花身無(wú)可有!

  迤逗(yǐ dòu):汪刻本等作“拖逗”。

  紅藥闌:紅芍藥花之圍欄。

  素手:潔白的手,多形容女子之手。

  賞析:

  春去夏來(lái),傷春的季節已經(jīng)過(guò)了,而納蘭性德還是煩惱異常,故上片結句點(diǎn)出傷春意緒仍在。而這“春”字又不止于自然之春,個(gè)中亦含“春懷”、“春情”的內蘊。因而下片前二句之回憶語(yǔ)便承“春巡逗”而來(lái),點(diǎn)明煩惱之由,即是她那美好的意態(tài)令人動(dòng)情又使人傷感。結二句再轉回寫(xiě)此時(shí)之情景與感受,翻轉之中更透過(guò)一層地表達出斯人獨憔悴的情態(tài),苦戀的悲哀。

柳原文翻譯及賞析6

  【越調】小桃紅

  楊果

  碧湖湖上柳陰陰,人影澄波浸,常記年時(shí)歡花飲。到如今,西風(fēng)吹斷回文錦。羨他一對,鴛鴦飛去,殘夢(mèng)蓼花深。

  [注釋]

  回文錦:東晉前秦才女蘇惠被丈夫竇濤遺棄,織錦為“璇璣圖”寄濤,錦上織入八百余字,回旋誦讀,可成詩(shī)數千首。竇濤感動(dòng),終于和好如初。后人因以“回文錦”代指思婦寄給遠方夫君的述情之物。

  [參考譯文]

  碧綠的湖面上籠罩著(zhù)柳蔭,人的倒影在明凈的水波中映浸。經(jīng)常浮現在記憶里的是年時(shí)節下花前的暢飲。到如今,夫妻離散無(wú)音信。羨慕那成雙成對的鴛鴦,比翼齊飛到蓼花深處,人卻是鴛夢(mèng)已殘,無(wú)計重溫。

  賞析

  這支小令寫(xiě)思婦思念丈夫。曲子首句“碧湖湖上柳陰陰”是說(shuō):想起綠樹(shù)成蔭的湖畔,折柳送別的場(chǎng)所,能想起多少故事。

  “人影澄波浸”的意思是:很多惜別的人影,倒映在湖面上,水波又打亂了影像!俺S浤陼r(shí)對飲”是想象,意思是說(shuō):想起我們一塊對坐飲酒,好不愜意!暗饺缃,西風(fēng)吹斷回文錦”意謂:念目前,夫妻離散,心中無(wú)限悲痛。最后三句“羨他一對,鴛鴦飛去,殘夢(mèng)蓼花深”的大意是:羨慕身旁飛過(guò)的鴛鴦,看別人成雙成對,只覺(jué)得一場(chǎng)殘夢(mèng)般,蓼花深深。這直白的悲痛,非常感人,可以說(shuō)這是全詩(shī)最美的三句。

  這首小令從寫(xiě)景領(lǐng)起,寫(xiě)湖水清碧,岸柳陰陰,是典型的江南水鄉風(fēng)光!氨毯迸c“湖上”是兩個(gè)詞組,作者有意重用一個(gè)“湖”字,而不說(shuō)“碧湖岸上”,與其后“陰陰”的疊詞同集一句,便形成了一種婉轉低回的情味!叭擞俺尾ń笔潜憩F湖水的清純,回應“碧湖”,但更主要的是從湖景帶出“人影”,由寫(xiě)景向寫(xiě)人過(guò)渡!叭擞啊敝辽倌芙o讀者提供另外兩種意象:一是指曲中主人公本人,“柳陰陰”襯托出其人的孤獨,而碧湖澄波的寧靜氣氛則反現出下文心情的不平靜;二是指湖中的采蓮女,因為這首《小桃紅》是從江南采蓮的意境生發(fā)的。若取此解釋?zhuān)敲粗魅斯鶓浀摹皩嫛钡膶ο,也是一名采蓮女子。而“語(yǔ)譯”釋“人影”為游人之影,則是與下句“常記”相承,所謂觸景生情。

  設想柳蔭下游人笑語(yǔ)歡飲,且男女相雜,于是激起了主人公“年時(shí)對花飲”的回憶!皩嫛蓖ǔR饬x就是對花飲酒,但“花”在詩(shī)歌中又有借喻女子的習常用法。這才使我們意識到曲中主人公為一名男子。這是作者有意安排的效果,這里不妨看他的另一首《小桃紅》:“采蓮湖上棹船回,風(fēng)約湘裙翠。一曲琵琶數行淚。望人歸,芙蓉開(kāi)盡無(wú)消息。晚涼多少,紅鴛白鷺,何處不雙飛!绷⒁饽酥敛季侄寂c本篇驚人地相似,而主人公的女性身份則同樣是一目了然的。中國的詞曲作家都善于用簡(jiǎn)略的暗示來(lái)節省介紹人物的筆墨。

  回憶只有短短的一句,迅即接上了“到如今”,顯示了現實(shí)的無(wú)情!叭缃瘛迸c“年時(shí)”形成了強烈的對比!盎匚腻\”表現出了主人公與“年時(shí)對花飲”的對方的戀愛(ài)相思關(guān)系,而這三字本身已寓離散之意,何況“西風(fēng)吹斷”,兩人的音書(shū)聯(lián)系也中斷了。作者不直說(shuō)情人遠去,恩愛(ài)斷絕,而以“西風(fēng)吹斷回文錦”為暗喻,是藝術(shù)語(yǔ)言的需要,也表現出一種諱言傷痛的惆悵情味。于是,由觸景生情,又進(jìn)一步引出了末三句的見(jiàn)景生感。

  “羨他一對,鴛鴦飛去,殘夢(mèng)蓼花深”,這“殘夢(mèng)蓼花深”又非一種斷言可以括盡。我們取“殘夢(mèng)”為鴛鴦之夢(mèng),似較得詩(shī)人之旨。這三句全述“鴛鴦”,以一個(gè)“羨”字統領(lǐng),一方面說(shuō)明了主人公渴望愛(ài)情幸福的強烈,連鴛鴦的“殘夢(mèng)”也在被羨之列;另一方面也顯示了主人公對命運現實(shí)的絕望。一對鴛鴦飛入蓼花深處并頭酣眠,是連貫的一意,作品分作三句,雖是服從曲律句式的需要,卻也表現出主人公在克制傷痛、傾訴愿望時(shí)的一種掙扎感。

  這首小令由景及人,又由人及景,借湖上的美景作為人物悲劇命運和悲劇心理的強烈反襯,所謂“以樂(lè )景寫(xiě)哀,一倍增其哀樂(lè )”(清王夫之《詩(shī)律》)。曲中處處表現出對悲哀的克制,含痛于喉,同時(shí)也因此表現出一種悱惻低回的風(fēng)調。這種風(fēng)調及其表現的手法都近于婉約詞,而“到如今”、“羨他一對,鴛鴦飛去”等使用的又是曲的平直語(yǔ)言。以曲為載體,以詞為筆法,這正是詞曲嬗變時(shí)期的常見(jiàn)現象。

柳原文翻譯及賞析7

  原文:

  臨江仙·柳外輕雷池上雨

  柳外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲。

  小樓西角斷虹明。

  闌干倚處,待得月華生。

  燕子飛來(lái)窺畫(huà)棟,玉鉤垂下簾旌。

  涼波不動(dòng)簟紋平。

  水精雙枕,傍有墮釵橫。

  譯文:

  柳林外傳來(lái)輕輕的雷鳴,池上細雨蒙蒙;雨聲浙淅瀝瀝,滴在荷葉上發(fā)出細碎之聲。不久小雨即停,小樓西角顯現出被遮斷的彩虹。我們靠倚欄桿旁,直等到月亮東升。

  燕子飛回門(mén)前,窺伺著(zhù)飛到畫(huà)梁?jiǎn)?wèn);我從玉鉤上放下門(mén)簾。床上竹席紋路平展,好像清涼的水波,卻無(wú)波紋涌動(dòng)。床頭放著(zhù)水晶雙枕,她的金釵從發(fā)上墜下,橫放枕邊。

  注釋?zhuān)?/strong>

 、佥p雷:雷聲不大。

 、陉@干(lán):縱橫交錯的樣子。

 、墼氯A:月光、月色之美麗。這里指月亮。

 、墚(huà)棟:彩繪裝飾了的梁棟。

 、萦胥^:精美的簾鉤。簾旌(jing):簾端下垂用以裝飾的布帛,此代指簾幕。

 、蕖皼霾ā本洌褐钢褡幼龅臎鱿秸绮粍(dòng)的波紋。。╠iàn):竹席。

 、咚杭此。

 、唷鞍小本洌夯美钌屉[《偶題》:“水文簟上琥珀枕,旁有墮釵雙翠翹”。墮(duò):脫落。

  賞析:

  這首詞寫(xiě)的是夏季傍晚陣雨過(guò)后,一時(shí)之情狀,畫(huà)所難到,得未曾有。

  詞的上闋寫(xiě)室外景色,輕雷疏雨,小樓彩虹,雨后晚晴,新月婉婉,尤其是“斷虹明”三字和“月華生”三字的妙用,把夏日的景象推到了極美的境界。

  “柳外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲!绷a外、池塘上,陣陣驚雷后,下起了一陣急雨。雨滴落在池塘的荷葉上,簌簌作響。詞人未曾提及柳的遠近,然而無(wú)論遠近,雷都是來(lái)自柳的那一邊,雷聲被柳樹(shù)阻隔,聲音愈來(lái)愈小,故是輕雷,隱隱隆隆之致,有異于當頭霹靂。夏雨潑灑在池上,而雷聲此時(shí)已經(jīng)停止了,惟聞沙沙颯颯,乃是雨聲獨響。此處一個(gè)“碎”字用得巧妙,細膩表現出雨打荷葉的聲音蓋過(guò)了荷葉本身風(fēng)中相撞發(fā)出的聲音。荷聲者,其葉蓋之聲也。奇又在“碎”,夏季陣雨是轉眼即逝的,而因荷承,故聲聲清晰。此為輕雷疏雨,于一“碎”字盡得風(fēng)流,如于耳際聞之。

  詞上片前二句形象生動(dòng)地描繪了一幅柳外池塘雨打荷葉的夏日風(fēng)光圖。柳蔭外、池塘上,陣陣驚雷后,下起一陣急雨。雨滴落在池塘的荷葉上,簌簌作響。此處一個(gè)“碎”字用的巧妙,細膩表現出雨打荷葉的聲音蓋過(guò)了荷葉本身風(fēng)中相撞發(fā)出的聲音。夏雨來(lái)得及、去得快,“小樓”以下三句寫(xiě)雨后情景。小樓西腳,一道彩虹下,“待得月華生”。這表明她曾長(cháng)時(shí)間佇立在那兒。她或許在等待情人到來(lái),從彩虹生直至月上東山。

  下片描繪了一幅美人夏日 睡覺(jué)圖,據詞意當是寫(xiě)第二天情景。小樓繡閣,玉鉤放下、帷簾低垂,女主人公閣內鼾睡。只見(jiàn)她躺著(zhù)的涼簟紋理平整,不見(jiàn)折皺,而她頭上的釵鈿則垂落在水晶枕旁。詞人巧妙地從燕子的視角,將女主人公夏日晝寢的畫(huà)面描摹得惟妙惟肖。

  “小樓西角斷虹明。闌干倚處,待得月華生!毕挠陙(lái)得急、去得快,“小樓”以下三旬寫(xiě)雨后情景。雨勢本來(lái)就不洶涌,一會(huì )兒天就放晴了。小樓西角,一道彩虹掛在天空。斷虹之美,令人難以名狀,詞人又只下一“明”字,而斷虹之美,斜陽(yáng)之美,雨后晚晴的碧空如洗之美,已被“明”字描摹得淋漓盡致!懊鳌蹦藢こV,本無(wú)奇處,但細思之,卻表現了如此豐富的意境與層次之美。虹一彎,忽現云際,則晚晴之美,在此時(shí)顯得更加妙不可言,無(wú)可著(zhù)筆處乃偏偏有此斷虹,來(lái)為生色,來(lái)為照影。閨中女主人公出現了,她倚著(zhù)小樓欄桿,看彩虹落下,“待得月華生”。這表明她曾長(cháng)時(shí)間地佇立在此。她或許在等待情人到來(lái),從彩虹生直至月上東山。

  下闋寫(xiě)室內景象,以精美華麗之物又營(yíng)造出一個(gè)理想的人間境界,連燕子也飛來(lái)窺視而不忍打擾。

  “燕子飛來(lái)窺畫(huà)棟,玉鉤垂下簾旌。涼波不動(dòng)簟紋平。水精雙枕,旁有墮釵橫!毕麻犜~的意境在“月華生”的基礎上再上一層。小樓繡閣,玉鉤放下、帷簾低垂,女主人公閣內鼾睡。寫(xiě)到闌干罷倚,人歸簾下,天真晚矣。涼波以比簟紋,已妙極,又下“不動(dòng)”“平”,竭盡全力渲染清幽處的悲涼。結尾兩句是人物內心情感的自然流露,引人遐想,艷而不俗。水精枕,加倍渲染畫(huà)棟玉鉤,是用華美的物件以造一理想的人間境界(水精即水晶)。而結以釵橫,詞人此處,神理不殊,先后一揆。人巧妙地從燕子的視角,將女主人公夏日晝寢的畫(huà)面描摹得惟妙惟肖,繡閣的靜謐精美,不附會(huì )本事,這自是一幅閨閣妙畫(huà),若附會(huì )本事,則本篇雖涉艷情,卻也表現清雅而自然。

柳原文翻譯及賞析8

  四和香·麥浪翻晴風(fēng)飐柳

  麥浪翻晴風(fēng)飐柳,已過(guò)傷春候。因甚為他成僝僽?畢竟是春迤逗。

  紅藥闌邊攜素手,暖語(yǔ)濃于酒。盼到園花鋪似繡,卻更比春前瘦。

  翻譯

  夏至春歸,傷春的時(shí)節已經(jīng)過(guò)了,而他還在因為什么煩惱?原來(lái)是傷春意緒仍在,春愁挑逗。

  記得當年在芍藥花下?tīng)磕愕氖,那耳畔暖語(yǔ)更勝美酒。好不容易盼到了繁花似錦的時(shí)候,可如今孤獨的人卻更加憔悴、消瘦。

  注釋

  四和香:詞牌名,又名四犯令。雙調,上、下片各四句,五十字,句句押仄聲韻。

  風(fēng)飐柳:風(fēng)吹動(dòng)柳條。飐,風(fēng)吹物使其顫動(dòng)搖曳。

  傷春:因春天到來(lái)而引起憂(yōu)傷、苦悶。

  僝僽:憔悴。

  迤逗:汪刻本等作“拖逗”。

  紅藥闌:紅芍藥花之圍欄。

  素手:潔白的手,多形容女子之手。

  賞析

  此篇寫(xiě)傷春懷人意趣,溫柔旖旎!胞溊朔顼L(fēng)貼柳,已過(guò)傷春候”風(fēng)中綠麥,似是海浪,漣漣無(wú)邊,清香幽幽;楊柳飐飐,隨風(fēng)飄揚!胞溊恕、“風(fēng)飐柳”說(shuō)明春去夏來(lái),傷春季節已過(guò)。起二句,格調清新健朗,似表明作者內心也是自有一番愉悅之情的。但果真如此嗎?“因甚為他成僝僽”,“僝僽”即憔悴,愁苦,周紫芝《宴桃源》詞有“寬盡沈郎衣,方寸不禁僝僽”由此可知“僝僽”絕非一般的憂(yōu)愁、煩惱,而是因哀愁而顏色憔悴,形容枯槁,就是柳永所說(shuō)的“衣帶漸寬”。然而畢竟“已過(guò)傷春候”,既然為春感傷的時(shí)候早已過(guò)了,那詞人為何還落寞依然?

  這一點(diǎn),詞人似乎并不自知,所以才會(huì )有“因甚”的“捫心自問(wèn)”。但真的不知嗎?“畢竟是春迤逗”,上闋結句點(diǎn)出傷春意緒仍在。而這“春”字又不止于自然之春,個(gè)中亦含“春懷”、“春情”的內蘊。因而就有了下闋的回憶之語(yǔ)。

  “紅藥闌邊攜素手,暖語(yǔ)濃于酒”,此二句承“春迤逗”而來(lái),點(diǎn)明煩惱之由。這兩句是緬懷當初兩人幽會(huì )情景: 猶記那日,在開(kāi)滿(mǎn)殷紅芍藥的闌邊,他攜起了她的素手,而她也不避閃,溫言軟語(yǔ),笑意滿(mǎn)眸。這一切如今想來(lái),令人動(dòng)情,亦使人傷感!凹t藥”,即芍藥,“紅藥闌”即古詩(shī)詞中常提及的芍藥欄,藥欄,亦泛指花欄。最早見(jiàn)于南朝梁庾肩吾《和竹齋》:“向嶺分花徑,隨階轉藥欄”,南宋趙長(cháng)卿《長(cháng)相思》中有:“藥欄東,藥欄西。記得當時(shí)素手時(shí)”!赌档ねぁ防镆灿校骸稗D過(guò)那芍藥欄前”。

  “盼到花鋪似繡,卻更比春前瘦”,結二句再轉回寫(xiě)此時(shí)之情景與感受,盼到花鋪似繡,卻仍不能相見(jiàn),翻轉之中更透過(guò)一層地表達出斯人獨僬悴的情態(tài),苦戀的悲哀。

  創(chuàng )作背景

  該詞具體創(chuàng )作時(shí)間不詳,從詞意來(lái)看乃傷春懷人之作,但具體所懷之人不詳,從正文可以看出應為懷念宮中表妹之作。

柳原文翻譯及賞析9

  原文:

  浣溪沙·鈿轂香車(chē)過(guò)柳堤

  唐代: 張泌

  鈿轂香車(chē)過(guò)柳堤,樺煙分處馬頻嘶,為他沉醉不成泥。

  花滿(mǎn)驛亭香露細,杜鵑聲斷玉蟾低,含情無(wú)語(yǔ)倚樓西。

  譯文:

  鈿轂香車(chē)過(guò)柳堤,樺煙分處馬頻嘶,為他沉醉不成泥。

  花滿(mǎn)驛亭香露細,杜鵑聲斷玉蟾低,含情無(wú)語(yǔ)倚樓西。

  注釋?zhuān)?/strong>

  鈿轂(gǔ)香車(chē)過(guò)柳堤,樺(huà)煙分處馬頻嘶,為他沉醉不成泥。

  鈿轂:金飾的車(chē)輪軸承,有眼可插軸的部分。樺:落葉喬木,皮厚而輕軟,可卷蠟為燭。謂之“樺燭”。這里的“樺煙分處”,指朝廷考場(chǎng)。

  花滿(mǎn)驛(yì)亭香露細,杜鵑聲斷玉蟾(chán)低,含情無(wú)語(yǔ)倚樓西。

  玉蟾:月亮。古時(shí)傳說(shuō)月中有蟾蜍(癩蛤。,所以常以蟾指代月亮。

  賞析:

  這首詞寫(xiě)驅車(chē)送別。上片寫(xiě)車(chē)過(guò)柳堤,馬嘶樺煙,人已遠去!盀樗磷聿怀赡唷币痪,表現了女子對男子的依戀之情,如“成泥”,豈不是可以不走了嗎?下片頭二句寫(xiě)驛亭環(huán)境,用以表現女主人公送走情人后“含情無(wú)語(yǔ)”的淡淡哀愁。

柳原文翻譯及賞析10

  原文:

  三眠未歇,乍到秋時(shí)節。一樹(shù)斜陽(yáng)蟬更咽,曾綰灞陵離別。絮己為萍風(fēng)卷葉,空凄切。

  長(cháng)條莫輕折,蘇小恨、倩他說(shuō)。盡飄零、游冶章臺客。紅板橋空,濺裙人去,依舊曉風(fēng)殘月。

  譯文

  三眠柳枝條還在風(fēng)中飄蕩,秋天就突然降臨了。斜陽(yáng)余暉灑在樹(shù)梢上,樹(shù)上寒蟬幽咽。經(jīng)過(guò)灞陵離別,飛絮已經(jīng)飄落水面成為浮萍,落葉被風(fēng)吹卷,空留下悲涼凄切。

  不要輕易折斷柳枝作離別,因為離別的怨恨還要由它來(lái)訴說(shuō),那些在章臺游玩的人來(lái)來(lái)往往,如同飄零的柳枝一般。如今送別的紅板橋上空空蕩蕩,游春浣裙的女子也已經(jīng)離去,只留下清曉的風(fēng)伴著(zhù)殘月。

  注釋

  三眠:三眠柳,即檉(chēng)柳(又名人柳)。此柳的柔弱枝條在風(fēng)中搖曳,時(shí)時(shí)伏倒。

  灞陵:即霸陵,漢文帝之墓地。在今陜西省西安市東。

  蘇小恨:喻與情人離別之悵恨。

  倩:請、請求。

  游冶:追求聲色,尋歡作樂(lè )。章臺:此處指妓樓舞館。宋晏幾道《鶴鴿天》:“新擲果,舊分釵,冶游音信隔章臺!碧祈n翊以《章臺柳》詩(shī)尋訪(fǎng)柳氏,詩(shī)以章臺借指長(cháng)安,以章臺柳暗喻長(cháng)安柳氏。但因柳氏本娼女,故后人遂將章臺街喻指娼家聚唇之所。

  紅板橋:紅色木板的橋。詩(shī)詞中常代指情人分別之地。

  湔(jiān)裙人:代指情人或某女子。典出《北齊書(shū)·竇泰傳》。竇泰之母有娠,期而不產(chǎn),大懼。有巫曰:“渡河浦裙,產(chǎn)子必易!碧┠笍闹,俄而生泰。后成為古代之風(fēng)俗,謂女子有孕到河邊洗裙,分娩必易。又,唐李商隱《柳枝詞序》云:洛中里女子柳枝與商隱之弟李讓山相遇相約,謂三日后她將“濺裙水上”來(lái)會(huì )。后以此典借指情人或情戀之事。

  賞析:

  此首所詠是為秋初之柳。上片寫(xiě)弱柳初秋,一派凄切悲涼之景。下片借柳托恨,無(wú)限樓空人去,孤苦無(wú)依之感。讀之令人蕩氣回腸。

柳原文翻譯及賞析11

  柳邊深院。燕語(yǔ)明如翦。消息無(wú)憑聽(tīng)又懶。隔斷畫(huà)屏雙扇。

  寶杯金縷紅牙。醉魂幾度兒家。何處一春游蕩,夢(mèng)中猶恨楊花。

  譯文

  柳樹(shù)旁邊深深的庭院,燕子在唧唧呢喃,叫聲明快猶如刀剪。你沒(méi)準兒的消息太多,我現在已經(jīng)懶得再聽(tīng)。討厭那假信兒傳進(jìn)來(lái),我用雙扇屏風(fēng)把它隔斷。端著(zhù)玉杯飲酒,打著(zhù)節拍唱曲兒提神,每日用沉醉慰藉我的靈魂。你整個(gè)春天都在何處游蕩啊,我在夢(mèng)中也恨那水性的楊花。

  注釋

  消息無(wú)憑聽(tīng)又懶:指燕子每次捎來(lái)的情人歸來(lái)的消息都不可靠,故自己懶得再聽(tīng)它了。

  寶杯:酒杯。紅牙:調節樂(lè )曲節拍的拍板,多用檀木做成,色紅。

  夢(mèng)中猶恨楊花:夢(mèng)中充滿(mǎn)了對情人的怨恨。

  賞析

  這也是一首春閨怨詞,它的寫(xiě)法新穎別致,把閨中人的怨情表現得十分婉轉生動(dòng)。上片寫(xiě)深院獨居的女子想念意中人的癡迷之狀:庭間燕子的鳴叫聲明亮而清脆,像是又在傳播她所盼望中的意中人歸來(lái)的好消息。燕子每次報告的這個(gè)消息都不可靠,于是女子懶得聽(tīng)、不愿聽(tīng)了,干脆把窗子關(guān)起來(lái)。下片以楊花為喻,抱怨意中人的輕薄、放蕩和無(wú)情。表面上是在恨在罵,內心里卻是愛(ài)恨交加,可謂思深怨切,連夢(mèng)中都難以釋?xiě)选?/p>

  盧祖皋

  盧祖皋(約1174—1224),字申之,一字次夔,號蒲江,永嘉(今屬浙江)人。南宋慶元五年(1199)中進(jìn)士,初任淮南西路池州教授。今詩(shī)集不傳,遺著(zhù)有《蒲江詞稿》一卷,刊入“彊村叢書(shū)”,凡96闋。詩(shī)作大多遺失,唯《宋詩(shī)記事》、《東甌詩(shī)集》尚存近體詩(shī)8首。

柳原文翻譯及賞析12

  原文:

  浣溪沙·握手河橋柳似金

  唐代:薛昭蘊

  握手河橋柳似金;蜂須輕惹百花心,蕙風(fēng)蘭思寄清琴。

  意滿(mǎn)便同春水滿(mǎn),情深還似酒杯深,楚煙湘月兩沈沈。

  譯文:

  握手河橋柳似金;蜂須輕惹百花心,蕙風(fēng)蘭思寄清琴。

  意滿(mǎn)便同春水滿(mǎn),情深還似酒杯深,楚煙湘月兩沈沈。

  注釋?zhuān)?/strong>

  握手河橋柳似金;蜂須輕惹(rě)百花心,蕙(huì)風(fēng)蘭思寄清琴。

  花心:花蕊。蕙風(fēng)蘭思:形容美人的思緒和風(fēng)度。蕙:香草名。寄清琴:將情思寄于清越的琴聲之中。

  意滿(mǎn)便同春水滿(mǎn),情深還似酒杯深,楚煙湘月兩沈沈。

  楚煙湘月:回憶往日游宴時(shí)的意境幽靜、凄迷。沈沈:也寫(xiě)作“沉沉”。

  賞析:

  這首詞寫(xiě)男女的歡會(huì )與分別。上片先從分別寫(xiě)起,河橋垂柳,蜂惹百花,喻其分別時(shí)的留念,并興起相見(jiàn)之遲,相別之速!稗ワL(fēng)”句是從弦管之間寫(xiě)女子的風(fēng)度、情懷。

  下片寫(xiě)臨流餞別,以春水之滿(mǎn)狀心意之滿(mǎn)足,以酒杯之深喻感情厚摯,用語(yǔ)自然而深婉。末句以景結情,楚煙湘水,皆已寂寞,純是分別時(shí)的感情外射。

柳原文翻譯及賞析13

  東郊向曉星杓亞。報帝里,春來(lái)也。柳抬煙眼;▌蚵赌,漸覺(jué)綠嬌紅姹。妝點(diǎn)層臺芳榭。運神功、丹青無(wú)價(jià)。

  別有堯階試罷。新郎君、成行如畫(huà)。杏園風(fēng)細,桃花浪暖,競喜羽遷鱗化。遍九陽(yáng)、相將游冶。驟香塵、寶鞍驕馬。

  翻譯

  拂曉時(shí)分,京城東郊出現了醒目的北斗七星,它仿佛在告訴京城里的人們春天來(lái)了。柳樹(shù)已經(jīng)吐出了新綠,花朵噙著(zhù)清晨的露珠迎風(fēng)綻放,整個(gè)大地因春天的到來(lái)而姹紫嫣紅,到處生機勃勃。春天里花草樹(shù)木郁郁蔥蔥,把高大的臺榭裝點(diǎn)得分外美麗迷人。大自然的鬼斧神功,創(chuàng )造了如圖畫(huà)般絢爛多彩,充滿(mǎn)生機的美好季節。

  新科進(jìn)士在朝廷的.組織下游覽京郊御花園,他們魚(yú)貫成行俊美如畫(huà)。御花園里微風(fēng)習習,桃花浪暖,新科進(jìn)士們如鯉魚(yú)躍入龍門(mén)一步登天。新科進(jìn)士游完了御花園又結伴游覽京城。他們騎馬飛馳,京城街區為之塵土飛揚。

  注釋

  東郊:京城東面的郊野。

  向曉:天將要亮的時(shí)候。

  星杓:指北斗星似杓柄的由玉衡開(kāi)陽(yáng)搖光三星所組成的那部分。

  煙眼:煙霧籠罩著(zhù)柳樹(shù)剛吐出的鵝黃色嫩芽。眼,指柳樹(shù)發(fā)芽之處的芽眼。

  花勻:本指女子往臉上均勻地搽抹胭脂,此處指稱(chēng)花朵有如女人勻臉一樣。

  露臉:指花瓣上沾滿(mǎn)了露水。露,早上的露水。

  層臺芳榭:高大而美麗的臺榭。榭,建筑在高臺之上類(lèi)似涼亭的敞屋。

  運神功:運用神奇的功力。神功,即“神工”,指大自然的創(chuàng )造力。

  丹青無(wú)價(jià):指大自然創(chuàng )造出春天這幅無(wú)價(jià)的美麗圖畫(huà)。丹青,指圖畫(huà)。無(wú)價(jià),價(jià)值高昂到無(wú)法計算。

  別有:除此之外還有。

  堯階:此處指代柳永當時(shí)的宋代皇帝,堯階即指宋代皇宮里朝堂的臺階。

  試:殿試,舉子經(jīng)過(guò)筆試考中之后,還要經(jīng)過(guò)皇帝的面試稱(chēng)為殿試。

  新郎君:新考中的進(jìn)士,唐宋之時(shí)稱(chēng)新考中進(jìn)士的人為新郎君。

  成行:指排列整齊。

  如畫(huà):人物俊美猶如畫(huà)中之人。

  杏園:此處以杏園指代宋朝的御用園林瓊林苑。

  桃花:指瓊林苑內的桃花。

  競喜:指杏園內的微風(fēng)和桃浪都很高興歡喜,是擬人寫(xiě)法。

  羽遷:本指人修道成仙,飛升天宮,

  此指新進(jìn)士由平民百姓而成為有功名的人鱗化:本指魚(yú)躍龍門(mén)而成龍,此亦指新進(jìn)士由平民百姓一躍而為有功名的人。

  遍九陌:京城里的所有街道。九陌,漢長(cháng)安街中有八街九陌,后來(lái)便用九陌指京城大道。

  相將:相互結伴。

  游冶:出游尋樂(lè )。

  驟:馬奔馳。

  香塵:芳香的塵土。

  寶鞍驕馬:指裝飾豪華的駿馬。

  創(chuàng )作背景

  此詞詠進(jìn)士及第的得意、歡樂(lè ),當作于仁宗景佑元年(1034)。

  賞析

  詞的上闋寫(xiě)京城內外初春的美好景色。開(kāi)篇兩句先點(diǎn)出春天來(lái)到了京城!皷|郊向曉星杓亞”,北斗星星柄低垂,是初春時(shí)的星象,但一句“報帝里、春來(lái)也”,卻使得這一自然現象仿佛有了生命,它在告訴京城中的人們:春天來(lái)了。句中語(yǔ)氣詞“也”,用得十分精到,洋溢著(zhù)掩飾不住的喜氣。以下四句轉入寫(xiě)景,抓住富有季節特征的春柳和春花,描繪京城初春的美麗。在詞人的筆下,“柳抬煙眼”,“花勻露臉”,清晨,柳樹(shù)在蒙蒙的霧氣中張開(kāi)芽眼,美麗的花朵以露水勻臉。這兩句擬人化的描寫(xiě)猶如一組特寫(xiě)鏡頭,極逼真地描繪出了一幅初春晨景圖,美得令人心醉。接下來(lái)一句中的“漸”字,表時(shí)間的推移,實(shí)則暗寫(xiě)了隨著(zhù)時(shí)間的推移,太陽(yáng)升起了,霧氣散去了,這時(shí)候再看一看春柳、春花,更覺(jué)綠得嬌媚,紅得艷麗。綠柳紅花“妝點(diǎn)層臺芳榭”,將層層臺榭裝點(diǎn)得更加美麗。面對如此美好的景致,詞人不由發(fā)出了“運神功、丹青無(wú)價(jià)”的感嘆。此句由景及情,贊美了大自然以其神奇的功力在大地上創(chuàng )造了猶如圖面一樣姜麗的春夭。

  王國維在《人間詞話(huà)》中說(shuō)“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)也”,誠然,這首詞上闋的寫(xiě)景絕不是單純只為了描寫(xiě)春景,而是為下闋中人物的出場(chǎng)創(chuàng )造一種美好的景物氛圍,而是為借以傳達人物內心的喜悅之情。

  詞的下闋寫(xiě)新進(jìn)士宴游場(chǎng)面。過(guò)片以“別有”二字開(kāi)端,使詞作很自然地過(guò)渡至下闋,也使上下闋的感情融成一片。在美麗如畫(huà)的初春景色中,“新郎君”們出場(chǎng)了,他們騎在馬上,整齊地排成一行,個(gè)個(gè)風(fēng)度俊美,氣宇軒昂,就像畫(huà)中人一樣。詞寫(xiě)至此,人美景美,相得益彰!靶訄@風(fēng)細”三句,又是用擬人化的手法,寫(xiě)汴京瓊林苑內微風(fēng)習習,河水猛漲,仿佛在為這些人高中進(jìn)士而歡喜。而喜得功名的新進(jìn)士們,更掩飾不住內心的喜悅之情,“遍九陌、相將游冶。驟香塵、寶鞍驕馬”。出了瓊林苑后,又結伴在京城內策馬奔馳,各處游玩,所到之處揚起了陣陣香塵。詞的下片把登第者的得意情態(tài)描寫(xiě)得淋漓盡致。

  這首詞以初春氣象寫(xiě)心中喜氣,頗能傳神。整首詞又宛如一幅畫(huà)面極生動(dòng)的新進(jìn)士宴游圖,給人留下了深刻的印象。

  如果此詞確系寫(xiě)于柳永進(jìn)士及第之年,那么,這時(shí)的柳永,早已不是一個(gè)春風(fēng)得意的翩翩美少年。透過(guò)此詞光華絢爛的外表,似乎又可以品味到歷經(jīng)二十余年的科考生涯,那隱藏于作者內心深處的苦澀。如果再聯(lián)系柳永中進(jìn)士后那慘淡的仕途,則此詞中的歡樂(lè )就顯得更為可悲而可嘆了。

柳原文翻譯及賞析14

  新柳

  朝代:宋代

  作者:楊萬(wàn)里

  原文:

  柳條百尺拂銀塘,且莫深青只淺黃。

  未必柳條能蘸水,水中柳影引他長(cháng)。

  翻譯:

  百尺長(cháng)的柳條輕拂過(guò)閃耀著(zhù)銀光的水塘。柳色尚且還不是深青的,只是淺淺的黃。未必柳條能蘸到水。那是因為水中的柳影將它拉長(cháng)了。

  賞析:

  楊萬(wàn)里的《新柳》一詩(shī)描摹細膩,韻味清新,妙手天成,生面別開(kāi),頗能代表其“誠齋體”的詩(shī)風(fēng)。

  詩(shī)人漫步賞柳,由遠而近,視線(xiàn)也由上而下,從岸上柳條,寫(xiě)到水中柳景。作者出人意料地只用了一個(gè)非常親切的“引”字,運用了擬人的修辭手法,不僅照應了前面的“百尺”一詞,又描繪出一幅柳條和水中柳影相連相映優(yōu)美而有動(dòng)感的圖畫(huà),富有情趣,表現了作者對新春的喜愛(ài)之情。(早春時(shí)節是淺黃的柳條,暮春時(shí)節柳條是深青的,這里還采用象征的手法)“引”呼應篇首,說(shuō)明柳條之所以能達“百尺”之長(cháng),因水中柳影把“引伸”之故!耙弊置枥L出微風(fēng)吹動(dòng),柳枝輕揚,水上水下連成一片的優(yōu)美畫(huà)面,把柳影即把新柳,把整個(gè)畫(huà)面都寫(xiě)活了。詩(shī)中所表現出來(lái)的活潑、新穎、意趣和作者對自然景物的深情,正是其沖破江西詩(shī)派冷僻生澀的藩籬而表現的特色—“誠齋體”的特色。

柳原文翻譯及賞析15

  絕句·兩個(gè)黃鸝鳴翠柳

  兩個(gè)黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天。

  窗含西嶺千秋雪,門(mén)泊東吳萬(wàn)里船。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《絕句·兩個(gè)黃鸝鳴翠柳》是唐代詩(shī)人杜甫的組詩(shī)《絕句》中的第三首。是杜甫在聽(tīng)聞唐朝平定“安史之亂”后,心情愉快所作。前兩句詩(shī)人對美景進(jìn)行了細微的刻畫(huà)。后兩句詩(shī)人因見(jiàn)吳船而想念故鄉。

  翻譯/譯文

  兩只黃鸝在翠綠的柳樹(shù)間婉轉地歌唱,一隊整齊的白鷺直沖向蔚藍的天空。

  我坐在窗前,可以望見(jiàn)西嶺上堆積著(zhù)終年不化的積雪,

  門(mén)前停泊著(zhù)自萬(wàn)里外的東吳遠行而來(lái)的船只。

  注釋

 。1)西嶺:西嶺雪山。

 。2)千秋雪:指西嶺雪山上千年不化的積雪。

 。3)泊:停泊。

 。4)東吳:古時(shí)候吳國的領(lǐng)地,江蘇省一帶。

 。5)萬(wàn)里船:不遠萬(wàn)里開(kāi)來(lái)的船只

 。6)“絕句”是詩(shī)的名稱(chēng),并不直接表示詩(shī)的內容。這種形式便于用來(lái)寫(xiě)一景一物,抒發(fā)作者一瞬間的感受。詩(shī)人偶有所見(jiàn),觸發(fā)了內心的激情,信手把詩(shī)人自己的感受寫(xiě)下來(lái),一時(shí)不去擬題,便用詩(shī)的格律“絕句”作為題目。杜甫用這一形式寫(xiě)了一組詩(shī),共四首,用“絕句”為總題!督^句·兩個(gè)黃鸝鳴翠柳》是其中的一首。

  賞析/鑒賞

  創(chuàng )作背景

  公元762年,唐朝鼎盛時(shí)期,成都尹嚴武入朝,當時(shí)由于“安史之亂”,杜甫一度避往梓州。第二年,叛亂得以平定,嚴武還鎮成都。杜甫也回到成都草堂。當時(shí),他的心情很好,面對這一派生機勃勃,情不自禁,寫(xiě)下這一首即景小詩(shī)。

  文學(xué)賞析

  這首《絕句》是詩(shī)人住在成都浣花溪草堂時(shí)寫(xiě)的,描寫(xiě)了草堂周?chē)髅男沱惖拇禾炀吧?/p>

  詩(shī)歌以一幅富有生機的自然美景切入,給人營(yíng)造出一種清新輕松的情調氛圍。前兩句,詩(shī)人以不同的角度對這副美景進(jìn)行了細微的刻畫(huà)。翠是新綠,是初春時(shí)節萬(wàn)物復蘇,萌發(fā)生機時(shí)的顏色!皟伞焙汀耙弧毕鄬;一橫一縱,就展開(kāi)了一個(gè)非常明媚的自然景色。這句詩(shī)中以“鳴”字最為傳神,運用了擬人的手法把黃鸝描寫(xiě)的更加生動(dòng)活潑,鳥(niǎo)兒成雙成對,構成了一幅具有喜慶氣息的生機勃勃的畫(huà)面。而黃鸝居柳上而鳴,這是在靜中寓動(dòng)的生機,下句則以更明顯的動(dòng)勢寫(xiě)大自然的生氣,白鷺在這個(gè)清新的天際中飛翔,這不僅是一種自由自在的舒適,還有一種向上的奮發(fā)。再者,首句寫(xiě)黃鸝居柳上而鳴,與下句寫(xiě)白鷺飛翔上天,空間開(kāi)闊了不少,由下而上,由近而遠,使詩(shī)人所能看到的、所能感受到的生機充盈著(zhù)整個(gè)環(huán)境,這樣就再從另一角度顯出早春生機之盛。

  第三句,“窗含西嶺千秋雪”,詩(shī)人憑窗遠眺,因早春空氣清新,晴天麗日,所以能看見(jiàn)西嶺雪山。上兩句已點(diǎn)明,當時(shí)正是早春之際,冬季的秋雪欲融未融,這就給讀者一種濕潤的感受,此句“窗”與“雪”間著(zhù)一“含”字,表現出積雪初融之際濕氣潤澤了冬凍過(guò)的窗欞,這更能寫(xiě)出詩(shī)人對那種帶著(zhù)濕氣的早春生機的感受。而“西嶺”,正是詩(shī)人看到窗前初融的冰雪而想起草堂近旁的西嶺,想到西嶺山上的長(cháng)久積雪,以西嶺上的千秋積雪代替窗上的殘

  雪,這就使所表達的意境更為廣遠。另外,詩(shī)人從少年時(shí)就懷有報國的志向,在歷經(jīng)數十年的重重阻扼之后終于有重展的機會(huì ),多年戰亂得以平定,這與詩(shī)人看到窗前的融雪而想到西嶺,并以嶺上千年雪代窗上殘雪,進(jìn)而給詩(shī)人以頑雪消融之感正好相聯(lián)系。

  末句更進(jìn)一步寫(xiě)出了杜甫當時(shí)的復雜心情。一說(shuō)船來(lái)自“東吳”,此句表戰亂平定,交通恢復,詩(shī)人睹物生情,想念故鄉。用一個(gè)“泊”字,有其深意,杜甫多年來(lái)飄泊不定,沒(méi)有著(zhù)落,雖然他心中始終還有那么一點(diǎn)希冀,但那種希冀,已經(jīng)大大消減了!安础弊,正好寫(xiě)出了詩(shī)人這種處于希望與失望之間的復雜心情。而“萬(wàn)里”則暗示了目的達到的遠難,這與第三句中的“千秋”并列,一從時(shí)間上,一從空間上,同寫(xiě)出那種達到目的之難。三國孫權自古就被不少士人譽(yù)為明主,作者借東吳代指孫權,暗示了杜甫對當朝皇帝的希望。而以“泊”、“萬(wàn)里”、“東吳船”合而為一句,正是為了寫(xiě)出那個(gè)“難”字。

  全詩(shī)看起來(lái)一句一景,是四幅獨立的圖景,但詩(shī)人的內在情感使其內容一以貫之,以清新輕快的景色寄托詩(shī)人內心復雜的情緒,構成一個(gè)統一的意境。一開(kāi)始表現出草堂的春色,詩(shī)人的情緒是陶然的,而隨著(zhù)視線(xiàn)的游移、景物的轉換,江船的出現,便觸動(dòng)了他的鄉情。表面上表現的是生機盎然的畫(huà)面,而在歡快明亮的景象內,卻寄托著(zhù)詩(shī)人對時(shí)光流逝,孤獨而無(wú)聊的失落之意,更寫(xiě)出了詩(shī)人在重有一線(xiàn)希望之時(shí)的復雜心緒,在那希望之外,更多的是詩(shī)人對失望的感傷。

  詩(shī)的上聯(lián)是一組對仗句。草堂周?chē)嗔,新綠的柳枝上有成對黃鸝在歡唱,一派愉悅景象,有聲有色,構成了新鮮而優(yōu)美的意境!按洹笔切戮G,“翠柳”是初春物候,柳枝剛抽嫩芽!皟蓚(gè)黃鸝鳴翠柳”,鳥(niǎo)兒成雙成對,呈現一片生機,具有喜慶的意味。次句寫(xiě)藍天上的白鷺在自由飛翔。這種長(cháng)腿鳥(niǎo)飛起來(lái)姿態(tài)優(yōu)美,自然成行。晴空萬(wàn)里,一碧如洗,白鷺在“青天”映襯下,色彩極其鮮明。兩句中一連用了“黃”、“翠”、“白”、“青”四種鮮明的顏色,織成一幅絢麗的圖景;首句還有聲音的描寫(xiě),傳達出無(wú)比歡快的感情。

  詩(shī)的下聯(lián)也由對仗句構成。上句寫(xiě)憑窗遠眺西山雪嶺。嶺上積雪終年不化,所以積聚了“千秋雪”。而雪山在天氣不好時(shí)見(jiàn)不到,只有空氣清澄的晴日,它才清晰可見(jiàn)。用一“含”字,此景仿佛是嵌在窗框中的一幅圖畫(huà),近在目前。觀(guān)賞到如此難得見(jiàn)到的美景,詩(shī)人心情的舒暢不言而喻。下句再寫(xiě)向門(mén)外一瞥,可以見(jiàn)到停泊在江岸邊的船只。江船本是常見(jiàn)的,但“萬(wàn)里船”三字卻意味深長(cháng)。因為它們來(lái)自“東吳”。當人們想到這些船只行將開(kāi)行,沿岷江、穿三峽,直達長(cháng)江下游時(shí),就會(huì )覺(jué)得很不平常。因為多年戰亂,水陸交通為兵戈阻絕,船只是不能暢行萬(wàn)里的。而戰亂平定,交通恢復,才看到來(lái)自東吳的船只,詩(shī)人也可“青春作伴好還鄉”了,怎不叫人喜上心頭呢?“萬(wàn)里船”與“千秋雪”相對,一言空間之廣,一言時(shí)間之久。詩(shī)人身在草堂,思接千載,視通萬(wàn)里,胸次何等開(kāi)闊!

  這首絕句一句一景,但又融而為一,其中起聯(lián)結作用的正是詩(shī)人內心的心緒。表面上表現的是生機盎然的畫(huà)面,而在歡快明亮的景象內,卻寄托著(zhù)詩(shī)人對時(shí)光流逝,孤獨而無(wú)聊的失落之意,更寫(xiě)出了詩(shī)人在重有一線(xiàn)希望之時(shí)的復雜心緒,在那希望之外,更多的是詩(shī)人對失望的感傷,對希望可否成真的無(wú)著(zhù)和彷徨。以清新輕快的景色寄托詩(shī)人內心復雜的情緒,正是這首詩(shī)的主旨所在。

【柳原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

柳原文,翻譯,賞析02-20

柳原文翻譯及賞析12-18

《柳》原文翻譯及賞析05-11

柳原文、翻譯及賞析_李商隱02-09

蘭陵王·柳原文、翻譯及賞析01-07

《題柳》原文及翻譯賞析03-07

關(guān)于柳原文翻譯及賞析06-01

新柳原文翻譯及賞析12-07

菀柳原文翻譯及賞析06-05

新柳原文賞析及翻譯04-26