97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

夜原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-07-08 10:44:03 古籍 我要投稿

夜原文翻譯及賞析(匯編15篇)

夜原文翻譯及賞析1

  夜泊寧陵

  朝代:宋代

  作者:韓駒

  原文:

  汴水日馳三百里,扁舟東下更開(kāi)帆。

  旦辭杞國風(fēng)微北,夜泊寧陵月正南。

  老樹(shù)挾霜鳴窣窣,寒花垂露落毶毶。

  茫然不悟身何處,水色天光共蔚藍。

  詞句注釋

  1寧陵:今河南寧陵縣。

  2汴水:即汴河,在今河南境內,流入黃河。

  3扁舟:小船。

  4旦辭:清晨辭別。

  5杞國:古國名,今河南杞縣。

  6窣窣(sū):象聲詞。形容細小的聲音。

  7寒花:寒冷時(shí)節開(kāi)放的花。多指菊花。

  8垂露:露珠下滴。

  9毿毿(sānsān):細長(cháng)的樣子。亦作“毶毶”。

  10茫然:猶惘然。失意的樣子。

  11不悟:不知道。

  白話(huà)譯文

  汴水奔流,日馳三百里,我的船兒向東順流而下,還張起了白帆。清晨時(shí)離開(kāi)杞國,刮著(zhù)微微的北風(fēng);晚上泊舟寧陵,月亮正照著(zhù)南邊的舷窗。一棵老樹(shù)滿(mǎn)帶著(zhù)清霜,涼風(fēng)吹來(lái),窣窣作響;花兒上凝聚著(zhù)寒露,慢慢滴落,連綿不斷。我只覺(jué)得心中一片茫然,不知道身在何處,眼前的水色與天光都是蔚藍。

  作品鑒賞

  韓駒是江西詩(shī)派中的一員干將。江西詩(shī)派詩(shī)以布局嚴謹著(zhù)稱(chēng),這首詩(shī)是《陵陽(yáng)集》中的名作,被宋呂居仁等人作為樣板,認為“可作學(xué)詩(shī)之法”(《詩(shī)林廣記》引《小園解后錄》)。

  詩(shī)題寫(xiě)夜泊,便以夜泊為中心,這就是所謂擒題。但如果一味扣住詩(shī)題,詩(shī)便會(huì )死板呆滯,必須不即不離,眼睛覷定中心,

  然而不直接接觸中心,在旁襯上做文章。這首詩(shī)前兩聯(lián)便不寫(xiě)夜泊,先寫(xiě)夜泊以前,船走得飛快,襯映出詩(shī)人的心情,以動(dòng)、行來(lái)為下面的靜、泊作陪。第三聯(lián)寫(xiě)夜

  泊,以景為主,第四聯(lián)轉而寫(xiě)情,使詩(shī)有余味。在搭配上,前兩聯(lián)盡量蓄勢,蒼勁快捷,自然流暢,景色變化幅度很大,把動(dòng)態(tài)寫(xiě)足;后兩聯(lián)轉入凝重平緩,情致悠

  然,景色固定不動(dòng),把靜態(tài)寫(xiě)足。寫(xiě)動(dòng)態(tài)時(shí),又配合其快,寫(xiě)流水、北風(fēng)、明月等粗線(xiàn)條的大環(huán)境中的景物,間以地名,形成跳躍;寫(xiě)靜態(tài)時(shí),寫(xiě)老樹(shù)、寒花、微小

  的聲音與下垂的露水等小景。這樣,全詩(shī)以意相貫,以氣相接,渾然精到,把自己夜泊前后的景物、心情都反映了出來(lái)。宋魏慶之《詩(shī)人玉屑》卷二評這詩(shī)的章法說(shuō):“如梨園按樂(lè ),排比得倫!焙苄蜗蟮刈髁丝偨Y。清代王士禎、紀昀等人也對這首詩(shī)交口稱(chēng)贊。

  除布局外,這首詩(shī)在描寫(xiě)場(chǎng)景及遣詞造句上也很得熔煉之功。如第一句“汴水日馳三百里”,氣勢很磅礴,可與李白“千里

  江陵一日還”、“飛流直下三千尺”一類(lèi)詩(shī)比靠。次句“扁舟東下更開(kāi)帆”,加一倍寫(xiě)快,方回評說(shuō):“此是詩(shī)家合當下的句,只一句中有進(jìn)步,猶云‘同是行人更

  分首’也!薄暗┺o杞國”一聯(lián)則寫(xiě)得很圓活,似山谷詩(shī)法。

  值得一贊的是,詩(shī)尾聯(lián)融情于景,由蒼茫的夜色產(chǎn)生迷惘沉醉的感覺(jué),遂以“水光山色”寄托難以表達的情思,得含蓄不盡之意。但是宋曾季貍《艇齋詩(shī)話(huà)》挑剔說(shuō)結處“汴水黃濁,安得蔚藍也?”落實(shí)了說(shuō),就失去了詩(shī)的趣味了。再說(shuō),夜間船泊水上,月光明照,藍天映入水中,自可蔚藍;這時(shí)要分辨汴水是否黃濁,倒反而不是件容易的事。

  參考資料:

  宋呂居仁《詩(shī)林廣記》宋魏慶之《詩(shī)人玉屑》宋曾季貍《艇齋詩(shī)話(huà)》

夜原文翻譯及賞析2

  惻惻輕寒翦翦風(fēng),小梅飄雪杏花紅。

  夜深斜搭秋千索,樓閣朦朧煙雨中。

  譯文

  切膚的輕寒刺面的風(fēng),梅花如飄雪,杏花正紅。

  夜深里,斜搭上的秋千索靜靜地懸著(zhù),煙雨朦朧之中,隱約可見(jiàn)那座樓閣。

  注釋

  1.惻(cè):凄惻。這里作者含主觀(guān)感情色彩來(lái)寫(xiě)對天氣冷暖的感受。翦翦(jiǎn):指春風(fēng)尖利,砭人肌膚,正是乍暖還寒的時(shí)節。

  2.“小梅飄雪杏花紅”句:仲春之際,梅花已謝,紛紛飄落,而桃杏花卻剛剛盛開(kāi)。一作“杏花飄雪小桃紅”。

  3.斜搭秋千索:據《古今藝術(shù)圖》等資料記載,當時(shí)北方寒食節,有女子蕩秋千為戲的習俗。斜搭:指秋千索斜掛在木架上。

  賞析/鑒賞

  據作者《香奩集》記載,詩(shī)人在往歲的寒食節,曾與一位女子有過(guò)一段情緣,但后來(lái)彼此分開(kāi)了。在《寒食日重游李氏園亭有懷》說(shuō)得更加明顯:“往年同在鸞橋上,見(jiàn)倚朱闌詠柳綿。今日獨來(lái)香徑里,更無(wú)人跡有苔錢(qián)。傷心闊別三千里,屈指思量四五年。料得他鄉遇佳節,亦應懷抱暗凄然!边@首詩(shī)顯然是因懷念那位闊別三千里的情人而作。

  “惻惻輕寒翦翦風(fēng)!笔拙鋸暮彻澋臍夂驅(xiě)起!皭艕拧,是形容輕寒的氣候呈現凄切之感;“翦翦”,是形容風(fēng)輕微而帶有寒意。這句正點(diǎn)寒食節“乍暖還寒”的特點(diǎn),借輕寒的微風(fēng),渲染一種凄迷黯淡,但又并不十分沉重的氣氛!皭艕拧、“翦翦”兩個(gè)疊字,聲音輕細,符合描寫(xiě)對象的特點(diǎn)。

  “小梅飄雪杏花紅!贝尉淙渣c(diǎn)時(shí)令,但轉從花的開(kāi)落角度寫(xiě)。梅花已經(jīng)開(kāi)過(guò),正飄散著(zhù)雪白的花瓣,杏花卻開(kāi)得正鮮艷。這句色彩的對比鮮明,畫(huà)出寒食節明麗的春光,與上句的色調恰成對照。如果說(shuō)上句多少透露出因懷人而產(chǎn)生的凄迷孤寂之感,那么這句則與記憶中的溫馨親切的往事不無(wú)關(guān)系!逗骋褂屑摹氛f(shuō):“云薄月昏寒食夜,隔簾微雨杏花香!薄杜家(jiàn)》:“秋千打困解羅裙,指點(diǎn)醍醐索一尊。見(jiàn)客人來(lái)和笑走,手搓梅子映中門(mén)!笨梢宰C明梅、杏與往昔情緣的關(guān)系。夜間是看不見(jiàn)“小梅飄雪杏花紅”的景象的,這正可以進(jìn)一步證明這句所寫(xiě)的并非眼前實(shí)景,而是記憶中的景象。一、二兩句的含義則是:身上感受到惻惻輕寒和絲絲寒風(fēng),聞到梅花和杏花的香味,于是才意識到,一年一度的寒食節又來(lái)臨了,又是“小梅飄雪杏花紅”的時(shí)節了。

  正因為前兩句在寫(xiě)景中已經(jīng)暗暗滲透懷人的感情,因此第三句便直接聯(lián)想起與這段情緣有關(guān)的情事!耙股钚贝钋锴鳌,表面上看,似乎這只是寫(xiě)詩(shī)人夜間看到附近園子里有一座秋千架,秋千索斜斜地搭在架上。實(shí)際上詩(shī)人的這段情緣即與寒食節蕩秋千的習俗有關(guān)!堕_(kāi)元天寶遺事》說(shuō),天寶年間,“宮中至寒食節,競豎秋千,令宮嬪輩戲笑以為宴樂(lè )”?梢(jiàn)秋千之戲為寒食節特有的文娛體育活動(dòng),且以女子戲者為多。據《香奩集》記載推斷,詩(shī)人與他所戀的情人,正是在寒食節的秋千架旁結下一段情緣。因此,夜間瞥見(jiàn)秋千架的暗影,便情不自禁地想到當年的情事。

  往事如煙,現在對方“闊別三千里”,蹤跡杳然,不可復尋。在懷舊的悵惘中,詩(shī)人透過(guò)朦朧的夜色向秋千架的方向望去,只見(jiàn)樓閣的暗影正隱現在一片煙雨迷蒙之中。這景色,將詩(shī)人思而不見(jiàn)的空虛悵惘和黯然傷魂,進(jìn)一步烘托出來(lái)。

  這首懷舊詩(shī),通篇只點(diǎn)染景物,不涉具體情事,也沒(méi)有一處直接抒寫(xiě)懷舊之情,全借景物暗示、烘托,境界朦朧。

夜原文翻譯及賞析3

  原文:

  釣臺/夜發(fā)嚴灘

  巨艦只緣因利往,扁舟亦是為名來(lái)。

  往來(lái)有愧先生德,特地通宵過(guò)釣臺。

  譯文:

  大船只是因為謀利才去,小舟也是為了沽名而來(lái)。

  先生的品德使往來(lái)的人慚愧,他們特地趁黑夜悄悄過(guò)釣臺。

  注釋?zhuān)?/strong>

 、裴炁_:相傳為漢代嚴子陵垂釣之地,在桐廬(今屬浙江)縣東南。西漢末年,嚴光(字子陵)與劉秀是朋友,劉秀稱(chēng)帝(漢光武帝)后請嚴江做官,光拒絕,隱居在浙江富春江。其垂釣之所后人為釣,亦名嚴灘。

 、凭夼灒捍蟠。

 、潜庵郏盒〈。

 、认壬拢合壬,指嚴光。北宋范仲淹守桐廬時(shí),于釣臺建“嚴先生祠堂”,并為之作記,其中云:“先生之德,山高水長(cháng)!

 、赏ㄏ^(guò)釣臺:嚴光不為名利所動(dòng),隱居不出,后人每每自愧不如,故過(guò)釣臺者,常于夜間往來(lái)。明郎瑛《七修類(lèi)稿》卷三十《趙基嚴臺詩(shī)》記“漢嚴子陵釣臺,在富春江之涯。有過(guò)臺而詠者曰‘君為利名隱,我為利名來(lái)。羞見(jiàn)先生面,黃昏過(guò)釣臺!

  賞析:

  前兩句“巨艦只緣因利往,扁舟亦是為名來(lái)”,“巨艦”指得是向往財富極力去獲取財富的人!氨庵邸敝竿ㄟ^(guò)結交認識權貴從而獲取名利的人。這兩句渲染追名逐利的凡夫俗子的多和繁忙。無(wú)論是為利,或者是為名,皆是一些向往錢(qián)財和權力的唯利是圖的人,與隱者嚴子陵不為名利的高尚品德相違背,從而表現出隱者嚴子陵不圖名利的高尚品格。

  后兩句“往來(lái)有婉先生德,特地通宵過(guò)釣臺!跋壬隆敝竾雷恿瓴粓D名利,在釣臺隱居的高尚品德。句中使用了“用典”的手法,引用嚴子陵過(guò)釣臺的典故,從而突出嚴子陵的淡泊不仕的情操。

夜原文翻譯及賞析4

  正月十五夜燈

  千門(mén)開(kāi)鎖萬(wàn)燈明,正月中旬動(dòng)帝京。

  三百內人連袖舞,一時(shí)天上著(zhù)詞聲。

  翻譯

  元宵佳節,千家萬(wàn)戶(hù)走出家門(mén),街上亮起無(wú)數花燈,好像整個(gè)京都都震動(dòng)了。

  無(wú)數宮女盡情的歡跳連袖舞,人間的歌舞樂(lè )聲直沖云霄,傳到天上。

  注釋

  千門(mén):形容宮殿群建筑宏偉,眾多,千門(mén)萬(wàn)戶(hù)。

  內人:宮中宮女。

  著(zhù):同著(zhù),猶“有”。此句形容歌聲高唱入云,又兼喻歌樂(lè )聲悅耳動(dòng)聽(tīng),宛若仙樂(lè )下凡。

  賞析

  本詩(shī)描寫(xiě) 家家出門(mén)、萬(wàn)人空巷、盡情而來(lái)、盡興方歸鬧上元夜的情景,使上元燈節成為了最有詩(shī)意,最為消魂的時(shí)刻。

  唐宮內萬(wàn)燈齊明,舞衲聯(lián)翩,歌聲入云,有鳥(niǎo)瞰式全景、有特寫(xiě)武近景,場(chǎng)面壯觀(guān),氣象恢宏。

  千門(mén)開(kāi)鎖萬(wàn)燈明:“千門(mén)開(kāi)鎖”就是指很多門(mén)的鎖都打開(kāi)了,“千門(mén)”泛指很多門(mén),門(mén)鎖都打開(kāi)了即人都出門(mén)了。

  “萬(wàn)燈明”萬(wàn)燈,泛指很多燈,明則是亮起來(lái)了。正月中旬動(dòng)帝京:“正月中旬”正月的中旬就是指正月十五!皠(dòng)”震動(dòng)。形容熱鬧!暗劬笔侵妇┏、國都百內人連袖舞:“三百內人”應該是指很多的宮女!叭佟币彩切稳萑藬当姸嗟,非實(shí)指!斑B袖舞”是指一時(shí)天上著(zhù)詞聲跳舞!耙粫r(shí)”是說(shuō)當時(shí),“天上著(zhù)詞聲”是指人間的歌舞樂(lè )聲直沖云霄,傳到天上。也是極言歌舞的熱鬧和盛大,以及街上人數的眾多,聲可直傳天上。

夜原文翻譯及賞析5

  夜直 / 春夜 宋朝

  王安石

  金爐香盡漏聲殘,翦翦輕風(fēng)陣陣寒。

  春色惱人眠不得,月移花影上欄干。

  《夜直 / 春夜》譯文

  夜已經(jīng)深了,香爐里的香早已經(jīng)燃盡,漏壺里的水也快漏完了。后半夜的春風(fēng)人帶來(lái)陣陣的寒意。然而春天的景色卻是那樣的撩人,讓人難以入睡,只看見(jiàn)隨著(zhù)月亮的移動(dòng),花木的影子悄悄地爬上了欄桿。

  《夜直 / 春夜》注釋

 、僖怪保和砩现蛋!爸薄蓖ā爸怠。宋代制度,翰林學(xué)士每夜輪流一人在學(xué)士院值宿。這首詩(shī)《千家詩(shī)》選入,改名“春暮”。

 、诮馉t:銅制香爐。

 、勐┞暁垼褐杆畬⒌瓮,即天快亮。漏聲古代用來(lái)計時(shí)的漏壺中滴水的聲響。

 、荇弭(jiǎn):形容風(fēng)輕且帶有點(diǎn)寒意。

 、輴廊耍阂、挑動(dòng)人。

 、迿诟桑簷跅U。以竹、木等做成的遮攔物。

  《夜直 / 春夜》賞析

  王安石于1042年(宋仁宗慶歷二年)進(jìn)士及第,嘉祐三年(1059年)上變法萬(wàn)言書(shū),未被采納。直到1068年(宋神宗熙寧元年),神宗準備實(shí)行新法,才于四月才召他進(jìn)京面對。經(jīng)過(guò)二十六年的漫長(cháng)歲月,王安石屈居下位不算,最大的憾事是變法主張未能實(shí)現。此時(shí)形勢突變,遇到了賞識他主張的銳意變法的新帝,正是龍虎風(fēng)云、君臣際遇的良機,大展宏圖,即在目前。因此,他在值宿禁中的時(shí)候,面對良宵春色,剪剪輕風(fēng),金爐香燼,月移花影,一派風(fēng)光,激起了思想上難以自制的波瀾,為自己政治上的春色撩撥得不能成眠。

  這首絕句和杜甫的五言律詩(shī)《春宿左省》屬于同一題材:“花隱掖垣暮,啾啾棲鳥(niǎo)過(guò)。星臨萬(wàn)戶(hù)動(dòng),月傍九霄多。不寢聽(tīng)金鑰,因風(fēng)想玉珂。明朝有封事,數問(wèn)夜如何!

  這首詩(shī)的前兩句相當于杜詩(shī)的前兩聯(lián),都是寫(xiě)景。首句是視覺(jué)加聽(tīng)覺(jué),以動(dòng)襯靜。王安石寫(xiě)的是春天拂曉時(shí)的景象;杜甫則因仿佛聽(tīng)到有人開(kāi)宮門(mén)的鑰匙聲,和百官上朝的馬鈴聲而睡不著(zhù),其意義相對要小些,這是由于兩人的地位懸殊太大造成的。次句以觸覺(jué)寫(xiě)出了香盡漏殘、黎明破曉時(shí)分的夜寒意。第三句敘事夾抒情,詩(shī)人所追求的是杜甫所想要的“君臣已與時(shí)際會(huì )”,這激動(dòng)人心的時(shí)候就要到來(lái),他不只是像杜甫“明朝有封事,數問(wèn)夜如何”那樣睡不著(zhù)覺(jué)。但詩(shī)人留下問(wèn)題:為什么“眠不得”,春色為何“惱人”,詩(shī)人故意不說(shuō)原因!皭馈弊衷诖颂幨欠戳x正用,不能作惱恨的“惱”理解,應作“撩”解,杜甫詩(shī)“韋曲花無(wú)賴(lài),家家惱煞人”中的“惱”字即是“撩”的意思,絕不是苦惱得不能成眠。最后一句以景結情:但只見(jiàn)月亮移動(dòng),照出花影,斜映在庭院里的欄干上。詩(shī)貴含蓄,此詩(shī)除第三句外,字字寫(xiě)景,情隱詞外。

  這首詩(shī)的內在抒情曲折而深沉,外在表向卻是春夜清幽美景,創(chuàng )作手法高明。詩(shī)中處處緊扣著(zhù)深夜,卻又沒(méi)有一句直接說(shuō)到夜已如何,而只寫(xiě)夜深時(shí)的種種景象。詩(shī)人沒(méi)有正面寫(xiě)對人的懷念,而是通過(guò)香盡漏殘、月移風(fēng)寒,寫(xiě)出時(shí)光的推移,從而表明詩(shī)人徘徊之久和懷想之深。表面上是這庭院夜色攪亂了詩(shī)人的清夢(mèng),實(shí)際上是由于對遠方的人強烈的思憶,使詩(shī)人感到眼前的春色倍加惱人,感情表達得含蓄、曲折而深沉,有著(zhù)余而不盡之意。

  詩(shī)人所描寫(xiě)的皇宮春曉的迷人景色,和杜甫“九重春色醉仙桃”,賈至“禁城春色曉蒼蒼”,岑參“鶯囀皇州春色闌”的用意是一樣的,用現代的話(huà)說(shuō),就是大好的景色象征大好的形勢。如果沒(méi)有“月傍九霄多”,就不會(huì )有“花影上欄干”,由此可見(jiàn),王安石是參透了杜甫《春宿左省》后才動(dòng)筆的。

  所以說(shuō),這一首政治抒情詩(shī)。王安石是借用愛(ài)情詩(shī)曲折地表達自己的春風(fēng)得意之情。

  《夜直 / 春夜》創(chuàng )作背景

  據《容齋隨筆》中說(shuō),宋制翰林學(xué)士每晚留一人于學(xué)士院值夜,準備皇帝隨時(shí)召對,或咨詢(xún)政務(wù),或草擬制誥,或收發(fā)當夜外廷呈送的緊急封奏,轉呈皇帝。王安石于宋英宗治平四年(1067年)九月為翰林學(xué)士,因他當時(shí)正在江寧知府任上,沒(méi)有立即到職。宋神宗熙寧元年(1068年)四月,才奉詔進(jìn)京,越次召對,從此才有資格到內廷值宿。此詩(shī)寫(xiě)在春天,晉京后的次年。

夜原文翻譯及賞析6

  舊挹金波爽,皆傳玉露秋。關(guān)山隨地闊,河漢近人流。

  谷口樵歸唱,孤城笛起愁。巴童渾不寢,半夜有行舟。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《十六夜玩月》為一首五言律詩(shī),是杜甫在居住蘇州時(shí)所做。作者通過(guò)描寫(xiě)自己在十六夜出游時(shí)的所見(jiàn)所聞,表達了對月的喜愛(ài),同時(shí)也抒發(fā)淡淡的鄉愁。這首詩(shī)的以新穎的角度寫(xiě)月,擺脫拘謹,使之具有靈動(dòng)性和歡樂(lè )感,為后人所稱(chēng)頌。

  翻譯/譯文

  十六的夜晚月光皎潔明亮,似金波可舀,讓人爽目怡悅,月光照耀下秋露似玉般濃郁可人。關(guān)山在皎潔的月光的照耀下也仿佛開(kāi)闊了許多,站在山上仿佛銀河就流在腳畔,星辰與我共飲。遠處,樵夫唱著(zhù)歌伴月而歸,思鄉的戰士吹響的蕭索笛聲緩緩從城樓上飄逸出來(lái),孩童們卻不懂這些淡淡的鄉愁,嬉戲打鬧,樂(lè )不思蜀,半夜還在河上行船游玩。

  注釋

 。1)挹:取。

 。2)金波,月光。

 。3)玉露:白露之美詞。

 。4)河漢:銀河。近人者以地勢之高。

 。5)巴童:川東鄉音年。

 。6)渾,全。

  文學(xué)鑒賞

  杜甫寫(xiě)月詩(shī)的詩(shī)題中有兩首較為特殊,即《十六夜玩月》,與八月十五日只相差一天或兩天,也可能出于觀(guān)察一下兩天月色的差別,或出于避舊求新的思維習慣,所以一首叫“玩月”,一首叫“對月”。何為玩月呢?從詩(shī)的思路僅其內容看,詩(shī)人大致從以下角度來(lái)思考吧:首先是月和人是雙向尋趣的,不單是人在玩月;既是“玩”從描寫(xiě)上來(lái)看便具有靈動(dòng)性和歡樂(lè )感,擺脫過(guò)于拘謹;再是人的范圍擴大,不單是詩(shī)人玩月。我們且看詩(shī)為何來(lái)尋趣吧!

  這是一首五律,字數不多,但所含面較為寬廣,大致有以下幾個(gè)層次。一、二兩句為襯托或稱(chēng)前言,月所具有的招人喜愛(ài)和可親之處要給予顯示或作簡(jiǎn)要描述。時(shí)令已值秋天,月色尤為皎潔明亮,讓人爽目怡悅。十六的夜晚月光如金波可舀,多么濃郁,秋露在月光沐浴下更呈玉色之光彩,多么著(zhù)人心感滋潤。十六日的圓月、銀光不遜于十五,為“玩月”作了很好的襯墊。三、四兩句寫(xiě)人與月尋趣的寬闊空間和較好的條件。請看,關(guān)山因有今夜如此明亮玉色的月光照耀,使天地顯得更加寬廣遼闊,創(chuàng )設了充分自由飛翔的空間,也擴展了人們的視野。這時(shí)你將會(huì )發(fā)現,天上的銀河與地上的人流顯得如此貼近,天上的銀河、星星、月亮與人間已如鄰近之同居共飲,!人與月原來(lái)是這樣親近相依。這為今夜人月對玩尋樂(lè )創(chuàng )造了極好的條件,其中也隱含了月對人之情意。

  下四旬為第三層次,寫(xiě)出了今夜玩月的樂(lè )趣。詩(shī)人的設計也有特色,先寫(xiě)地域之廣,有山谷野坡,有邊域,有村落,也有河上,可稱(chēng)遍及四方。再寫(xiě)玩月者的類(lèi)別,有打樵人,有邊防衛士,有鄉村兒童,也有水上旅途者,包羅廣大人群的代表,說(shuō)明“月”在廣大人群心中的情意之深。第三,寫(xiě)如何玩月,打樵者唱著(zhù)山歌,踏著(zhù)月光,高興而歸,這是用歌聲來(lái)玩月。邊城城樓上響起橫笛曲聲,顯得多么哀幽,大概是高鄉遙遠的戰士,仰視明月不免有思鄉之愁萌生,笛聲也就吹出了“鄉思曲”,這也算月對人的一種同情與共承哀愁。兒童們在明月之夜,大有跳躍尋樂(lè )之樂(lè ),他們嬉戲而蹦跳,樂(lè )趣橫生,玩得如此天真。明月也就高興地提供兒童們活動(dòng)的天地,這也是月尋趣之樂(lè )。已是半夜還有行舟,有的是夜行之途,也有是月下尋樂(lè ),這也含有了行舟玩月之趣。從以上玩月的描述中也可看到詩(shī)人杜甫雖心懷思鄉之愁,但也有乘鄉愁之時(shí)作玩月之樂(lè ),既可寄托念家之思,也可暢抒對之月愛(ài)。

夜原文翻譯及賞析7

  原文:

  井欄砂宿遇夜客

  [唐代]李涉

  暮雨瀟瀟江上村,綠林豪客夜知聞。

  他時(shí)不用逃名姓,世上如今半是君。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  這個(gè)小村子傍晚的時(shí)候風(fēng)雨瀟瀟,遇到的綠林好漢竟然也知道我的名字。

  當年根本就不用隱遁荒野,如今的世上多半都是你們這樣的綠林好漢啊。

  注釋

  《全唐詩(shī)》題下注:涉嘗過(guò)九江,至皖口(在今安慶市,皖水入長(cháng)江的渡口),遇盜,問(wèn):“何人?”從者曰:“李博士(涉曾任太學(xué)博士)也!逼浜狼踉唬骸叭羰抢钌娌┦,不用剽奪,久聞詩(shī)名,愿題一篇足矣!鄙嫠熨浽(shī)云云。

  暮:一作“春”。瀟瀟:象聲詞,形容雨聲。江上村:即詩(shī)人夜宿的皖口小村井欄砂

  綠林豪客:指舊社會(huì )無(wú)法生活,聚集在一起劫富濟貧的人。知聞:即“久聞詩(shī)名”。一作“敲門(mén)”。

  他時(shí)不用逃名姓:一作“他時(shí)不用相回避”,又作“相逢不必論相識”。逃名姓:即“逃名”、避聲名而不居之意。白居易《香爐峰下新卜山居》詩(shī)有“匡廬便是逃名地”之句。

  賞析:

  此詩(shī)載于《全唐詩(shī)》卷四七七。下面是唐代文學(xué)研究會(huì )常務(wù)理事、李商隱研究會(huì )會(huì )長(cháng)劉學(xué)鍇先生對此詩(shī)的賞析。

  關(guān)于這首詩(shī),《唐詩(shī)紀事》上有一則饒有趣味的記載:“涉嘗過(guò)九江,至皖口(在今安慶市,皖水入長(cháng)江的渡口),遇盜,問(wèn):‘何人?’從者曰:‘李博士(涉曾任太學(xué)博士)也!浜狼踉唬骸羰抢钌娌┦,不用剽奪,久聞詩(shī)名,愿題一篇足矣!尜浺唤^云!边@件趣聞不但生動(dòng)地反映出唐代詩(shī)人在社會(huì )上的廣泛影響和所受到的普遍尊重,而且可以看出唐詩(shī)在社會(huì )生活中運用的廣泛──甚至可以用來(lái)酬應“綠林豪客”。不過(guò),這首詩(shī)的流傳,倒不單純由于“本事”之奇,而是由于它在即興式的詼諧幽默中寓有頗為嚴肅的社會(huì )內容和現實(shí)感慨。

  前兩句用輕松抒情的筆調敘事。風(fēng)高放火,月黑殺人,這似乎是“遇盜”的典型環(huán)境;此處卻不經(jīng)意地點(diǎn)染出在瀟瀟暮雨籠罩下一片靜謐的江村。環(huán)境氣氛既富詩(shī)意,人物面貌也不猙獰可怖,這從稱(chēng)對方為“綠林豪客”自可看出?磥(lái)詩(shī)人是帶著(zhù)安然的詩(shī)意感受來(lái)吟詠這場(chǎng)饒有興味的奇遇的!耙怪劇,既流露出對自己詩(shī)名聞?dòng)诰G林的自喜,也蘊含著(zhù)對愛(ài)好風(fēng)雅、尊重詩(shī)人的“綠林豪客”的欣賞。環(huán)境氣氛與“綠林豪客”的不協(xié)調,他們的“職業(yè)”與“愛(ài)好”的不統一,本身就構成一種耐人尋味的幽默。它直接來(lái)自眼前的生活,所以信口道出,自含清新的詩(shī)味。

  三、四兩句即事抒感。詩(shī)人早年與弟李渤隱居廬山,后來(lái)又曾失意歸隱,詩(shī)中頗多“轉知名宦是悠悠”、“一自無(wú)名身事閑”、“一從身世兩相遺,往往關(guān)門(mén)到午時(shí)”一類(lèi)句子,其中不免寓有與世相違的牢騷。但這里所謂“不用逃名姓”云云,則是對上文“夜知聞”的一種反撥,是詼諧幽默之詞,意思是說(shuō),我本打算將來(lái)隱居避世,逃名于天地間,看來(lái)也不必了,因為連你們這些綠林豪客都知道我的姓名,更何況“世上如今半是君”呢?

  表面上看,這里不過(guò)用詼諧的口吻對綠林豪客的久聞其詩(shī)名這件事表露了由衷的欣喜與贊賞(你們弄得我連逃名姓也逃不成了),但脫口而出的“世上如今半是君”這句詩(shī),卻無(wú)意中表達了他對現實(shí)的感受與認識。詩(shī)人生活的時(shí)代,農民起義尚在醞釀之中,亂象并不顯著(zhù),所謂“世上如今半是君”,顯然別有所指。它所指的應該是那些不蒙“盜賊”之名而所作所為卻比“盜賊”更甚的人們。

  這首詩(shī)的'寫(xiě)作,頗有些“無(wú)心插柳柳成陰”的味道。詩(shī)人未必有意諷刺現實(shí)、表達嚴肅的主題,只是在特定情景的觸發(fā)下,向讀者開(kāi)放了思想感情庫藏中珍貴的一角。因此它寓莊于諧,別具一種天然的風(fēng)趣和耐人尋味的幽默。據說(shuō)豪客們聽(tīng)了他的即興吟成之作,餉以牛酒,看來(lái)其中是有知音者在的。

夜原文翻譯及賞析8

  原文:

  卷盡愁云,素娥臨夜新梳洗。

  暗塵不起。

  酥潤凌波地。

  輦路重來(lái),仿佛燈前事。

  情如水。

  小樓熏被。

  春夢(mèng)笙歌里。

  譯文

  雨后,漫天的愁云被風(fēng)吹散,明月露出姣好的月容,就像嫦娥剛剛沐浴梳洗般。盡管街上車(chē)水馬龍,來(lái)往著(zhù)體態(tài)輕盈的佳人,卻沒(méi)有揚起半點(diǎn)塵埃,因為雨后的路面潤澤酥軟不起塵土。我如今重游京華舊地,當日賞燈的情事依稀在心。難忘她的柔情似水,我的思緒如流水般難以止息。獨自回到小樓里,薰香擁被獨自睡去,進(jìn)入溫馨的春夢(mèng),夢(mèng)里恍惚聽(tīng)到笙歌樂(lè )音。

  注釋

  試燈:上元節前,有“試燈”,宋俗,農歷十二月下旬即開(kāi)始試燈,直至正月十四日。

  素娥:以月宮仙女“素娥”代指月亮,

  輦路:帝王車(chē)駕經(jīng)行之路,這里指京城繁華的大街。

  凌波地:是靚裝舞女行經(jīng)的街道。凌波原本是形容洛神亭亭玉立的姿態(tài),后來(lái)借指步履輕盈的女子。

  賞析:

  【評解】

  此詞抒寫(xiě)燈夜感舊之情。上片著(zhù)意寫(xiě)試燈之夜的景色。愁云卷盡,月明如洗。以擬人手法,描摹精巧傳神。下片寫(xiě)輦路笙歌,回首舊游,恍如夢(mèng)境,無(wú)限感傷。全詞意境清新,端麗溫厚,頗具特色。

  【集評】

  《譚評詞辨》譚獻云:起稍平,換頭見(jiàn)拗怒,“情如水”三句,足當咳唾珠玉四字。

  俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:此詞亦紀燈市之游。雨后月出,以素娥梳洗狀之,語(yǔ)殊妍妙。下闋回首前游,輦路笙歌,猶聞夢(mèng)里,今昔繁花之境,皆在梨云漠漠中,詞境在空際描寫(xiě)。

  唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》:此首賞燈之感。起言云散月明,次言天街無(wú)塵,皆雨后景色,換頭,陡入舊情,想到當年燈市之景!扒槿纭比,撫今思昔,無(wú)限感傷,而琢句之俊麗,似齊梁樂(lè )府。

  南宋都城臨安的燈市,每年元宵節以前就極其熱鬧 。據周密《武林舊事》卷二記載:“禁中自去歲九月賞菊燈之后,迤邐試燈,謂這‘預賞’。一入新正,燈火日盛 。??天街某茶肆,漸已羅列燈毬等求售,謂之‘燈市 ’。自此以后,每夕皆然。??終夕天街鼓吹不絕 。都民士女,羅綺如云!倍汲堑臒羰,是詞人熟識的,當年良辰美景、人月雙圓的情形,依然歷歷在目,難以忘情;如今韶華已逝,世事滄桑,每遇佳節,但覺(jué)慨恨良多,興味索然,真可謂“少年情事老來(lái)悲”了。據唐圭璋先生考證:吳文英一生有兩段情事,先在蘇州愛(ài)一妾,在某年夏秋之際遣去,原因不詳;后在杭州愛(ài)一妾,后故去。兩次大約都為十年。此詞寫(xiě)杭州燈節,顯然與杭州情事有關(guān)。本詞調名下題云:“ 試燈夜初晴”,據《百城煙水》云:“吳俗十三日為試燈日 !笨梢(jiàn)是寫(xiě)燈節之事;但詞人并未由正面起筆描繪燈市盛況,而是以試燈夜的景象作陪襯,用悵惘的筆調抒發(fā)自已逢佳節而倍覺(jué)神傷的落寞情懷 ,雖只寥寥數語(yǔ) ,卻寫(xiě)得紆徐頓挫,舒卷自如,從而委婉地道出內心的萬(wàn)千感慨。上片“卷盡”兩句,寫(xiě)試燈日遇雨,而入夜雨收云散,天青月朗;以月宮仙女“素娥”代指月亮,即以“新梳洗”形況月色明凈,比擬渾成,三字兼帶出“雨后”之意 。這是寫(xiě)天上 !鞍祲m”兩句寫(xiě)地上,化用蘇味道“暗塵隨馬去,明月逐人來(lái)”(《正月十五日夜 》)和韓愈“天街小雨潤如穌”(《早春呈水部張十八員外》)詩(shī)句 ,又有所變化、增益,切合都城燈夜雨后的光景!傲璨ǖ亍,是靚裝舞女行經(jīng)的街道!堵迳褓x》:“凌波微步 ,羅襪生塵!绷璨ㄔ臼切稳萋迳裢ねび窳⒌淖藨B(tài) ,后來(lái)借指步履輕盈的女子!段淞峙f事》卷二“元夕 ”又載姜白石詩(shī)云:“南陌東城盡舞兒,畫(huà)金刺鄉滿(mǎn)羅衣。也知愛(ài)惜春游夜,舞落銀蟾不肯歸!毙蜗蟮乜坍(huà)了天街月夜的歌舞場(chǎng)面。上片并未用雨字 、燈字、人字,讀后便覺(jué)燈月交輝,地潤絕塵,舞兒歌女,結隊而至,賞燈士女,往來(lái)不斷 ,顯示出吳文英在語(yǔ)言上的精深功力和鮮明特點(diǎn),比如愛(ài)用代字,用“素娥”代月亮,再如善于點(diǎn)代前人詩(shī)句等等。

  譚獻說(shuō)此詞云:“起稍平,換頭見(jiàn)拗怒,‘情如水’三句 ,足當‘咳唾珠玉’四字”(譚評《詞辨》)。說(shuō) “起稍平 ”,這是由于上片只是客觀(guān)地描述場(chǎng)景;下片才是密切結合自己的回憶、聯(lián)想,抒發(fā)感情,借此反映出不平靜亦即“拗怒”的心理狀態(tài) !拜偮贰眱删,寫(xiě)詞人故地重游 ,沉入回憶之中 !拜偮贰,是帝王車(chē)駕經(jīng)由之路,這里指京城繁華的大街!爸貋(lái)”,說(shuō)明詞人對眼前的景象亦曾相識,從而引起聯(lián)想,又以“仿佛”兩字形容觸景戀舊的心境!盁羟笆隆,即賞燈往事。那時(shí)自己春衫年少,意氣風(fēng)發(fā),記得也是同樣的夜晚,月色燈光,交相輝映,簫鼓舞隊,綿連數里 。這一句隱隱含有物是人非之感慨,景物依舊,可是作者的心情已由歡喜變?yōu)槁淠?/p>

  末尾三句,寫(xiě)往事如煙、柔情似水;月與燈依舊在,伊人無(wú)覓處,自己一往情深的凄涼心事,無(wú)人傾訴!扒槿缢倍湟诧@示出吳文英語(yǔ)言精警的特點(diǎn)。古人就有“思君如流水”的千古佳句,以水喻情,寫(xiě)出了情的純潔珍貴和綿綿不絕 。賞燈不能消愁釋?xiě),反而增添無(wú)限悵惘 ,只好踽踽而行 ,頹然而返,獨上小樓 ,熏被而眠,遙想伊人此刻,心情亦或如是,“誰(shuí)教歲歲紅蓮夜 ,兩處沉吟各自知”(姜夔《鷓鴣天 》)。最深的思念就是想象對方也在思念!按簤(mèng)”句緊接上文 ,描繪深夜入睡以后 ,那悠揚的歌聲樂(lè )聲,綿綿不絕地縈繞蕩漾在夢(mèng)的漣漪中。這里將“拗怒”的詞意 ,融入流轉悠然,委婉多情的筆調之中,形成惝恍迷離的朦朧意境 ,顯得余音裊裊 ,韻味無(wú)窮,真可稱(chēng)得上是“咳唾珠玉”。

夜原文翻譯及賞析9

  點(diǎn)絳唇·試燈夜初晴 宋朝 吳文英

  卷盡愁云,素娥臨夜新梳洗。暗塵不起。酥潤凌波地。

  輦路重來(lái),仿佛燈前事。情如水。小樓熏被。春夢(mèng)笙歌里。

  《點(diǎn)絳唇·試燈夜初晴》譯文

  雨后,漫天的愁云被風(fēng)吹散,明月露出姣好的月容,就像嫦娥剛剛沐浴梳洗般。盡管街上車(chē)水馬龍,來(lái)往著(zhù)體態(tài)輕盈的佳人,卻沒(méi)有揚起半點(diǎn)塵埃,因為雨后的路面潤澤酥軟不起塵土。我如今重游京華舊地,當日賞燈的情事依稀在心。難忘她的柔情似水,我的思緒如流水般難以止息。獨自回到小樓里,薰香擁被獨自睡去,進(jìn)入溫馨的春夢(mèng),夢(mèng)里恍惚聽(tīng)到笙歌樂(lè )音。

  《點(diǎn)絳唇·試燈夜初晴》注釋

  試燈:上元節前,有“試燈”,宋俗,農歷十二月下旬即開(kāi)始試燈,直至正月十四日。

  素娥:以月宮仙女“素娥”代指月亮,

  輦路:帝王車(chē)駕經(jīng)行之路,這里指京城繁華的大街。

  凌波地:是靚裝舞女行經(jīng)的街道。凌波原本是形容洛神亭亭玉立的姿態(tài),后來(lái)借指步履輕盈的女子。

  《點(diǎn)絳唇·試燈夜初晴》賞析

  此詞》落節之事,但詞人并未由正面起筆描繪落市盛況,而是以試落夜的變象作陪襯,用悵惘的筆調抒發(fā)自己逢佳節而倍覺(jué)神傷的落寞情懷,雖只寥寥數語(yǔ),卻》得紆徐頓挫,舒卷自如,從而委婉地道出內心的萬(wàn)千感慨。

  上片“卷盡”兩句,》試落日遇雨,而入夜雨收云散,天青月朗;以月宮仙女“素娥”代指月亮,即以“新梳洗”句況月色明凈,比擬渾成,三字兼帶出“雨后”之意。這是》天上!鞍祲m”兩句》地上,化用蘇味道“暗塵隨馬去,明月逐人來(lái)”(《正月十五日夜》)和韓愈“天街小雨潤如穌”(《早春呈水部張十八員外》)詩(shī)句,又有所變化、增益,切合都城落夜雨后的光變!段淞峙f事》卷二“元夕”又載姜白石詩(shī)云:“南陌東城盡舞兒,畫(huà)金刺鄉滿(mǎn)羅衣。也知愛(ài)惜春游夜,舞落銀蟾不肯歸!本湎蟮乜坍(huà)了天街月夜的歌舞場(chǎng)面。

  上片并未用雨字、落字、人字,讀后便覺(jué)落月交輝,地潤繪塵,舞兒歌女,結隊而至,賞落士女,往來(lái)不斷,顯示出吳文英在語(yǔ)言上的精深功力和鮮明特點(diǎn),比如愛(ài)用代字,用“素娥”代月亮,再如善于點(diǎn)代前人詩(shī)句等等。

  譚獻說(shuō)此詞“起稍平”,這是由于上片只是客觀(guān)地描述場(chǎng)變;下片才是密切結合自己的回憶、聯(lián)想,抒發(fā)感情,借此反映出不平靜亦即“拗怒”的心理狀態(tài)!拜偮贰眱删,》詞人故地重游,沉入回憶之中!爸貋(lái)”,說(shuō)明詞人對眼前的變象亦曾相識,從而引起聯(lián)想,又以“仿佛”兩字句容觸變戀舊的心境。賞落那時(shí)自己春衫年少,意氣風(fēng)發(fā),記得也是同樣的夜晚,月色落光,交相輝映,簫鼓舞隊,綿連數里。這一句隱隱含有物是人非之感慨,變物依舊,可是作者的心情已由歡喜變?yōu)槁淠?/p>

  末尾三句,》往事如煙、柔情似水;月與落依舊在,伊人無(wú)覓處,自己一往情深的凄涼心事,無(wú)人傾訴!扒槿缢倍湟诧@示出吳文英語(yǔ)言精警的特點(diǎn)。

  古人就有“思君如流水”的千古佳句,以水喻情,》出了情的純潔珍貴和綿綿不繪。賞落不能消愁釋?xiě),反而增添無(wú)限悵惘,只好踽踽而行,頹然而返,獨上小樓,熏被而眠,遙想伊人此刻,心情亦或如是,“誰(shuí)教歲歲紅蓮夜,兩處沉吟各自知”(姜夔《鷓鴣天》)。最深的思念就是想象對方也在思念!按簤(mèng)”句緊接上文,描繪深夜入睡以后,那悠揚的歌聲樂(lè )聲,綿綿不繪地縈繞蕩漾在夢(mèng)的漣漪中。這里將“拗怒”的詞意,融入流轉悠然,委婉多情的筆調之中,句成惝恍迷離的朦朧意境,顯得余音裊裊,韻味無(wú)窮,真可稱(chēng)得上是“咳唾珠玉”。

  《點(diǎn)絳唇·試燈夜初晴》創(chuàng )作背景

  此詞為元宵前夕觀(guān)燈時(shí)之作。南宋都城臨安的燈市,每年元宵節以前就極其熱鬧。都城的燈市,是詞人熟識的,當年良辰美景、人月雙圓的情形,依然歷歷在目,難以忘情;此時(shí)韶華已逝,世事滄桑,每遇佳節,但覺(jué)慨恨良多,興味索然,真可謂“少年情事老來(lái)悲”了。

夜原文翻譯及賞析10

  好雨知時(shí)節,當春乃發(fā)生。

  隨風(fēng)潛入夜,潤物細無(wú)聲。

  野徑云俱黑,江船火獨明。

  曉看紅濕處,花重錦官城。

  ——唐代·杜甫《春夜喜雨》

  譯文

  好雨知道下雨的節氣,正是在春天植物萌發(fā)潤長(cháng)的時(shí)候。

  隨著(zhù)春風(fēng)在夜里悄悄落下,無(wú)聲地滋潤著(zhù)春天萬(wàn)物。

  雨夜中田間小路黑茫茫一片,只有江船上的燈火獨自閃爍。

  天剛亮時(shí)看著(zhù)那雨水潤濕的花叢,嬌美紅艷,整個(gè)野官城變成了繁花盛開(kāi)的世界。

  注釋

  知:明白,知道。說(shuō)雨知時(shí)節,是一種擬人化的寫(xiě)法。

  乃:就。

  發(fā)潤:萌發(fā)潤長(cháng)。

  潛(qián):暗暗地,悄悄地。這里指春雨在夜里悄悄地隨風(fēng)而至。

  潤物:使植物受到雨水的滋養。

  野徑:田野間的小路。

  曉:天剛亮的時(shí)候。

  紅濕處:雨水濕潤的花叢。

  紅濕處:指有帶雨水的紅花的地方。

  花重:花沾上雨水而變得沉重。

  重:讀作zhòng,沉重。

  野官城:成都的別稱(chēng)。

  賞析

  本詩(shī)一開(kāi)頭就用一個(gè)“好”字贊美“雨”。為什其好呢,因為它“知時(shí)節”。聯(lián)里就是把雨擬人化,其中“知”字用得傳神,簡(jiǎn)直把雨給寫(xiě)活了。春天是萬(wàn)物萌芽生長(cháng)的季節,正需要下雨,雨就下起來(lái)了。它的確很“好”。

  頷聯(lián)配一步表現雨的“好”,其中“潛”、“潤”、“細”等字生動(dòng)地寫(xiě)出了雨“好”的特點(diǎn)。雨之所以“好”,好就好在適時(shí),好在“潤物”!半S風(fēng)潛入夜,潤物細無(wú)聲!甭(lián)仍然用的是擬人化手法!皾撊胍埂焙汀凹殶o(wú)聲”相配合,不僅表明那雨是伴隨和風(fēng)開(kāi)來(lái)的細雨,開(kāi)且表明那雨有意“潤物”,無(wú)意討“好”。如果有意討“好”,它就會(huì )在白天來(lái),就會(huì )造一點(diǎn)聲勢,讓人們看得見(jiàn),聽(tīng)得清。惟其有意“潤物”,無(wú)意討“好”,它才選擇了一個(gè)不妨獨人們工作和勞動(dòng)的時(shí)間悄悄地來(lái),在人們酣睡的夜晚無(wú)聲地、細細地下。

  緊接著(zhù)頸聯(lián)從視覺(jué)角度描寫(xiě)雨夜景色。在不太陰沉的夜間,小路比田野容易看得見(jiàn),江面也比岸上容易辨得清。如今放眼四望,“野徑云俱黑,江船火獨明!敝挥写系臒艋鹗敲鞯。此外,連江面也看不見(jiàn),小路也辨不清,天空里全是黑沉沉的云,地上也像云一樣黑?雌饋(lái)聯(lián)雨準會(huì )下到天亮。聯(lián)兩句寫(xiě)出了夜雨的美麗景象,“黑”與“明”相互映襯,不僅點(diǎn)明了云厚雨足,開(kāi)且給人以強烈的美感。

  尾聯(lián)是想象中的雨后情景,緊扣題中的“喜”字寫(xiě)想象中的雨后之晨錦官城的迷人景象。如此“好雨”下上一夜,萬(wàn)物就都得到潤澤,發(fā)榮滋長(cháng)起來(lái)了。萬(wàn)物之一的花,最能代表春色的花,也就帶雨開(kāi)放,紅艷欲滴。詩(shī)人說(shuō):等到明天清早去看看吧,整個(gè)錦官城(成都)雜花生樹(shù),一片“紅濕”,一朵朵紅艷艷、沉甸甸,匯成花的海洋!凹t濕”“花重”等字詞的運用,充分說(shuō)明詩(shī)人體物細膩。

  詩(shī)人盼望聯(lián)樣的“好雨”,喜愛(ài)聯(lián)們的“好雨”。所以題目中的那個(gè)“喜”字在詩(shī)里雖然沒(méi)有露面,但“‘喜’意都從罅縫里迸透”(浦起龍《讀杜心解》)。詩(shī)人正在盼望春雨“潤物”的時(shí)候,雨下起來(lái)了,于是一上來(lái)就滿(mǎn)心歡喜地叫“好”。第二聯(lián)所寫(xiě),是詩(shī)人聽(tīng)出來(lái)的。詩(shī)人傾耳細聽(tīng),聽(tīng)出那雨在春夜里綿綿密密地下,只為“潤物”,不求人知,自然“喜”得睡不著(zhù)覺(jué)。由于那雨“潤物細無(wú)聲”,聽(tīng)不真切,生怕它停止了,所以出門(mén)去看。第三聯(lián)所寫(xiě),是詩(shī)人看見(jiàn)的?匆(jiàn)雨意正濃,就情不自禁地想象天明以后春色滿(mǎn)城的美景。其無(wú)限喜悅的心情,表現得十分生動(dòng)。中唐詩(shī)人李約有一首《觀(guān)祈雨》:“桑條無(wú)葉土生煙,簫管迎龍水廟前。朱門(mén)幾處看歌舞,猶恐春陰咽管弦!焙湍切┲扉T(mén)里看歌舞的人相比,杜甫對春雨“潤物”的喜悅之情自然也是一種很崇高的感情。

夜原文翻譯及賞析11

  桂州臘夜

  唐代:戎昱

  坐到三更盡,歸仍萬(wàn)里賒。

  雪聲偏傍竹,寒夢(mèng)不離家。

  曉角分殘漏,孤燈落碎花。

  二年隨驃騎,辛苦向天涯。

  《桂州臘夜》譯文

  除夕守歲一直坐到三更盡,回鄉之路遠隔萬(wàn)里長(cháng)路狹。

  雪花颯颯作響偏落竹林旁,凄寒之夜幾番夢(mèng)回總關(guān)家。

  破曉的號角替代殘夜漏聲,孤燈將要燃盡掉落碎芯花。

  這兩年離家在外跟隨驃騎,艱辛勞苦歲暮還滯留天涯。

  《桂州臘夜》注釋

  桂州:唐代州名,治今廣西桂林。臘夜:除夕之夜。

  賒:遙遠。

  傍:靠。這里指雪花飄落。

  角:號角。分:區分。漏:漏壺。古代計時(shí)器,銅制有孔,可以滴水或漏沙,有刻度標志以計時(shí)間。簡(jiǎn)稱(chēng)“漏”。

  碎花:喻指燈花。北周庾信《燈賦》:“蛾飄則碎花亂下,風(fēng)起則流星細落!

  驃(piào)騎:飛騎,也用作古代將軍的名號。這里指作者的主帥桂管防御觀(guān)察使李昌巙。

  《桂州臘夜》賞析

  這首詩(shī)抒發(fā)了詩(shī)人離鄉萬(wàn)里,臘夜懷鄉思歸之情。尾聯(lián)與首聯(lián)呼應,點(diǎn)出離家萬(wàn)里,歲暮不歸的原因。

  開(kāi)頭兩句寫(xiě)除夕守歲,直坐到三更已盡。這是詩(shī)人在離鄉萬(wàn)里,思歸無(wú)計的處境中獨坐到半夜的。一個(gè)“盡”字,一個(gè)“賒”字,對照寫(xiě)出了鄉思的綿長(cháng),故鄉的遙遠。一個(gè)“仍”字,又透露出不得已而滯留他鄉的凄涼心境。

  三四兩句寫(xiě)三更以后詩(shī)人凄然入睡,可是睡不安穩,進(jìn)入了一種時(shí)夢(mèng)時(shí)醒的朦朧境地。前句說(shuō)醒,后句說(shuō)睡!把┞暺瘛,雪飄落在竹林上,借著(zhù)風(fēng)傳進(jìn)一陣陣颯颯的聲響,在不能成眠的人聽(tīng)來(lái),就特別感到孤方凄清。這把南寂寒夜的環(huán)境氣氛渲染得很足。那個(gè)“偏”字,更細致地刻畫(huà)出愁人對這種聲響所特有的心靈感受,似有怨惱而又無(wú)可奈何!昂畨(mèng)不離家”,在斷斷續續的夢(mèng)中,總是夢(mèng)到家里的情景。在“夢(mèng)”之前冠一“寒”字,不僅說(shuō)明是寒夜做的夢(mèng),而且反映了詩(shī)人心理上的“寒”,就使“夢(mèng)”帶上了悄愴的感情色彩。

  五六句敘時(shí)斷時(shí)續的夢(mèng)大醒以后再不能入睡時(shí)的情形!皶越欠謿埪。寫(xiě)所聞。古代用滴漏計時(shí),夜間憑漏刻傳更,殘漏指夜將殘盡時(shí)的更鼓聲。天亮后號角一響,更鼓聲歇,表明長(cháng)夜過(guò)去,清晨來(lái)臨!胺帧,是以聽(tīng)覺(jué)上的不同,反映時(shí)間上的劃分,透露了詩(shī)人夢(mèng)斷以后聞角聲以前,一直眼睜睜地躺在床上耳聞更聲,其凄苦之情可知!肮聼袈渌榛ā睂(xiě)所見(jiàn),青燈照壁,詩(shī)人長(cháng)時(shí)間地望著(zhù)那盞孤零零的昏暗油燈掉落著(zhù)斷碎的燈花!肮隆弊旨缺憩F了詩(shī)人環(huán)境的冷清,也反映了他主觀(guān)感受上的寂寞。此聯(lián)通過(guò)一聞一見(jiàn),把作者的鄉思表現得含而不露,情在詞外。

  “二年隨驃騎,辛苦向天涯!弊詈笠宦(lián)和首聯(lián)相呼應,點(diǎn)出離家萬(wàn)里,歲暮不歸的原因,收結全詩(shī)。驃騎,是驃騎將軍的簡(jiǎn)稱(chēng),漢代名將霍去病曾官至驃騎將軍,此處借指戎昱的主帥桂管防御觀(guān)察使李昌巙。這首詩(shī)寫(xiě)了除夕之夜由坐至睡、由睡至夢(mèng)、由夢(mèng)至醒的過(guò)程,對詩(shī)中所表現的鄉愁并沒(méi)有說(shuō)破,可是不點(diǎn)自明。特別是中間兩聯(lián),以渲染環(huán)境氣氛,來(lái)襯托詩(shī)人的心境,藝術(shù)效果很強。那雪落竹林的凄清音響,回歸故里的斷續寒夢(mèng),清曉號角的悲涼聲音,以及昏黃孤燈的斷碎余燼,都暗示出主人公長(cháng)夜難眠、悲涼落寞、為思鄉情懷所困的情景,表現了這首詩(shī)含蓄雋永、深情綿邈的藝術(shù)風(fēng)格。

  《桂州臘夜》創(chuàng )作背景

  戎昱在唐代宗廣德至大歷(763—779)年間,先后在荊南衛伯玉、湖南崔瓘幕下任職,大歷后期宦游到桂州(州治今廣西桂林),任桂管防御觀(guān)察使李昌巙的幕賓。這首詩(shī)是他到了桂州第二年的歲暮寫(xiě)的。

  《桂州臘夜》的作者簡(jiǎn)介

  戎昱,(744~800)唐代詩(shī)人。荊州(今湖北江陵)人,郡望扶風(fēng)(今屬陜西)。少年舉進(jìn)士落第,游名都山川,后中進(jìn)士。寶應元年(762),從滑州、洛陽(yáng)西行,經(jīng)華陰,遇見(jiàn)王季友,同賦《苦哉行》。大歷二年(767)秋回故鄉,在荊南節度使衛伯玉幕府中任從事。后流寓湖南,為潭州刺史崔瓘、桂州刺史李昌巙幕僚。建中三年(782)居長(cháng)安,任侍御史。翌年貶為辰州刺史。后又任虔州刺史。晚年在湖南零陵任職,流寓桂州而終。中唐前期比較注重反映現實(shí)的詩(shī)人之一。名作《苦哉行》寫(xiě)戰爭給人民帶來(lái)災難。羈旅游宦、感傷身世的作品以《桂州臘夜》較有名。

夜原文翻譯及賞析12

  原文:

  烏夜啼

  唐代:李白

  黃云城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼。

  機中織錦秦川女,碧紗如煙隔窗語(yǔ)。

  停梭悵然憶遠人,獨宿孤房淚如雨。

  譯文:

  黃云城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼。

  黃云城邊的烏鴉將要歸巢了,歸來(lái)后在樹(shù)枝上啞啞地啼叫。

  機中織錦秦川女,碧紗如煙隔窗語(yǔ)。

  在織機中織布的秦川女子,隔著(zhù)碧綠如煙的紗窗看著(zhù)窗外喃喃自語(yǔ)。

  停梭悵然憶遠人,獨宿孤房淚如雨。

  放下織梭,想到遠在千里之外的丈夫悵然若失,獨守空房,淚如雨下。

  注釋?zhuān)?/strong>

  黃云城邊烏欲棲(qī),歸飛啞啞枝上啼(tí)。

  黃云城邊:一作黃云城南。烏欲棲:梁簡(jiǎn)文帝《烏棲曲》:“倡家高樹(shù)烏欲棲!睘跤麠,敦煌殘卷本作“烏夜棲”。啞。簽跆渎。

  機中織錦秦川女,碧紗如煙隔窗語(yǔ)。

  機中織錦:一作“閨中織婦”。秦川女:指晉朝蘇蕙。碧紗如煙:指窗上的碧紗像煙一樣朦朧。

  停梭(suō)悵然憶遠人,獨宿孤房淚如雨。

  梭:織布用的織梭。其狀如船,兩頭有尖。悵然:憂(yōu)然若失的樣子。遠人:指遠在外邊的丈夫。悵然:一作悵望!巴K蟆倍洌阂蛔鳌巴K笙蛉藛(wèn)故夫,知在關(guān)西淚如雨”。獨宿孤房:一作“欲說(shuō)遼西”。孤:一作“空”。

  賞析:

  “烏夜啼”為樂(lè )府古題,屬《清商曲·西曲歌》,多寫(xiě)離別之男怨女恨,而李白此詩(shī)題材相似,卻別翻新境,言淺意深,獨具魅力。此詩(shī)開(kāi)頭兩句寫(xiě)景,描繪出一幅秋晚鴉歸圖;中間兩句寫(xiě)人物身份、身世及所處環(huán)境;最后點(diǎn)明秦川女的愁思及其原因,包含著(zhù)許多言外之音。全詩(shī)短短六句,既寫(xiě)景色烘托環(huán)境氣氛,又描繪人物形象和心態(tài),繪形繪聲;最后既點(diǎn)明主題,又給讀者留下想象空間,意味深長(cháng)。傳說(shuō)賀知章對這首詩(shī)相當欣賞,并以此為原因之一向唐玄宗推薦李白。

  “黃云城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼”,起首兩句繪出一幅秋林晚鴉圖,夕曛暗淡,返照城闉,成群的烏鴉從天際飛回,盤(pán)旋著(zhù),啞啞地啼叫!盀跤麠,正是將棲未棲,叫聲最喧囂、最煩亂之時(shí),無(wú)所憂(yōu)愁的人聽(tīng)了,也會(huì )感物應心,不免惆悵,更何況是心緒愁煩的離人思婦呢?在這黃昏時(shí)候,烏鴉尚知要回巢,而遠在天涯的征夫,到什么時(shí)候才能歸來(lái)呵?起首兩句,描繪了環(huán)境,渲染了氣氛,在有聲有色的自然景物中蘊含著(zhù)的愁緒牽引了讀者。

  “機中織錦秦川女,碧紗如煙隔窗語(yǔ)”,這織錦的秦川女,固可指為苻秦時(shí)竇滔妻蘇蕙,更可看作唐時(shí)關(guān)中一帶征夫遠戍的思婦。詩(shī)人對秦川女的容貌服飾,不作任何具體的描寫(xiě),只讓人站在她的閨房之外,在暮色迷茫中,透過(guò)煙霧般的碧紗窗,依稀看到她伶俜的身影,聽(tīng)到她低微的語(yǔ)音。這樣的藝術(shù)處理,確是匠心獨運。因為在此詩(shī)中要讓讀者具體感受的,并不是這女子的外貌,而是她的內心,她的思想感情。

  “停梭悵然憶遠人,獨宿空房淚如雨!”這個(gè)深鎖閨中的女子,她的一顆心牢牢地系在遠方的丈夫身上,“我心匪石,不可轉也”,“我心匪席,不可卷也”,悲愁郁結,無(wú)從排解。追憶昔日的恩愛(ài),感念此時(shí)的孤獨,種種的思緒涌上心來(lái),不禁淚如雨下。這如雨的淚也沉重地滴到詩(shī)人的心上,促使讀者去想一想造成她不幸的原因。到這里,詩(shī)人也就達到他預期的藝術(shù)效果了。

  五、六兩句,有幾種異文。如敦煌唐寫(xiě)本作“停梭問(wèn)人憶故夫,獨宿空床淚如雨”!恫耪{集》卷六注:“一作‘停梭向人問(wèn)故夫,知在流沙淚如雨’”等,可能都出于李白的原稿,幾種異文與通行本相比,有兩點(diǎn)不同:一是“隔窗語(yǔ)”不是自言自語(yǔ),而是與窗外人對話(huà);二是征夫的去向,明確在邊地的流沙。仔細吟味,通行本優(yōu)于各種異文,沒(méi)有“窗外人”更顯秦川女的孤獨寂寞;遠人去向不具寫(xiě),更增相憶的悲苦?梢(jiàn)在此詩(shī)的修改上,李白是經(jīng)過(guò)推敲的。

  沈德潛評這首詩(shī)說(shuō):“蘊含深遠,不須語(yǔ)言之煩!倍潭塘湓(shī),起手寫(xiě)情,布景出人,景里含情;中間兩句,人物有確定的環(huán)境、身分和身世,而且繪影繪聲,如見(jiàn)其人;最后點(diǎn)明主題,卻又包含著(zhù)許多意內而言外之音。詩(shī)人不僅不替她和盤(pán)托出,作長(cháng)篇的哭訴,而且還為了增強詩(shī)的概括力量,放棄了看似具體實(shí)是平庸的有局限性的寫(xiě)法,從上述幾種異文的對比中,便可明白這點(diǎn)。

夜原文翻譯及賞析13

  倦夜

  竹涼侵臥內,野月滿(mǎn)庭隅。

  重露成涓滴,稀星乍有無(wú)。

  暗飛螢自照,水宿鳥(niǎo)相呼。

  萬(wàn)事干戈里,空悲清夜徂。

  翻譯

  涼氣陣陣襲入臥室,月光把庭院的角落都灑滿(mǎn)了。

  好一個(gè)清秋月夜!夜越來(lái)越?jīng),露水越?lái)越重,在竹葉上凝聚成許多小水珠兒,不時(shí)地滴滴答答地滾落下來(lái);此時(shí)月照中天,映襯得小星星黯然失色,像瞌睡人的眼,忽而睜,忽而閉。

  月亮已經(jīng)西沉,大地漸漸暗下來(lái),只看到螢火蟲(chóng)提著(zhù)小燈籠,閃著(zhù)星星點(diǎn)點(diǎn)微弱的光;那竹林外小溪旁棲宿的鳥(niǎo)兒,已經(jīng)睡醒,它們互相呼喚著(zhù),準備結伴起飛,迎接新的一天。

  這一夜思考著(zhù)千樁萬(wàn)樁的事,哪一樁不與戰事有關(guān)?徹夜難眠啊,只能枉自悲嘆如此良夜白白地逝去。

  注釋

  涼:涼氣。

  侵:侵襲。

  臥內:臥室,內室。

  野:野外。

  滿(mǎn):一作“遍”。

  庭隅:庭院的角落。

  重露:濃重的露水。

  涓滴:水點(diǎn),極少的水。

  稀星:稀疏的星。

  乍有無(wú):忽而有忽而無(wú)。

  乍:忽然。

  “暗飛”二句:一作“飛螢自照水,宿鳥(niǎo)競相呼”。

  暗飛:黑暗中飛行。

  自照:自己照亮自己。

  水宿:謂棲息于水。

  相呼:相互叫喚。

  干戈:指戰爭。

  空:白白地。

  清夜徂:是說(shuō)清靜的夜晚易逝。

  徂:消逝,流逝!堕L(cháng)門(mén)賦》:“徂清夜于洞房!

  賞析

  吳齊賢《論杜》曰:“唐人作詩(shī),于題目不輕下一字,而杜詩(shī)尤嚴!贝嗽(shī)題目卻有點(diǎn)悖于常理。按說(shuō),疲倦只有在緊張的勞作之后才會(huì )產(chǎn)生,夜間人們休息安眠,應不會(huì )“倦”。因此,詩(shī)人夜里為什么會(huì )疲倦是這首詩(shī)的一條重要線(xiàn)索。

  起句云:“竹涼侵臥內,野月滿(mǎn)庭隅!薄爸瘛、“野”二字,不僅暗示出詩(shī)人宅旁有竹林,門(mén)前是郊野,也分外渲染出一派秋氣:夜風(fēng)吹動(dòng),竹葉蕭蕭,入耳分外生涼,真是“綠竹助秋聲”;郊野茫茫,一望無(wú)際,月光可以普照,更顯得秋空明凈,秋月皓潔。開(kāi)頭十個(gè)字,勾畫(huà)出清秋月夜村居的特有景況。三、四兩句緊緊相承,又有所變化:“重露成涓滴,稀星乍有無(wú)!鄙暇淇壑,下句扣月。時(shí)間已經(jīng)是深夜了。五、六兩句又轉換了另外一番景色:“暗飛螢自照,水宿鳥(niǎo)相呼!边@是秋夜破曉前的景色。

  以上六句,把從月升到月落的秋夜景色,描寫(xiě)得歷歷在目。雖然這六句全寫(xiě)自然景色,單純寫(xiě)“夜”,沒(méi)有一字寫(xiě)“倦”,但在這幅“秋夜圖”中,不僅有綠竹、庭院、朗月、稀星、暗飛的螢、水宿的鳥(niǎo),其實(shí)還有這些景物的目擊者──詩(shī)人自己。他孤棲“臥內”,輾轉反側,不能成眠:一會(huì )兒擁被支肘,聽(tīng)窗外竹葉蕭蕭,露珠滴答;一會(huì )兒對著(zhù)灑滿(mǎn)庭院的溶溶月光,沉思默想;一會(huì )兒披衣而起,步出庭院,仰望遙空,環(huán)視曠野,心事浩茫。這一夜從月升到月落,詩(shī)人不曾合眼。徹夜不眠,他該有多么疲倦!這樣就有了這些疑問(wèn):如此清靜、涼爽的秋夜,詩(shī)人為何不能酣眠?有什么重大的事苦纏住他的心?詩(shī)的最后兩句詩(shī)人直吐胸臆:“萬(wàn)事干戈里,空悲清夜徂!”原來(lái)他是為國事而憂(yōu)心!叭f(wàn)事干戈里”,詩(shī)人非常深切地關(guān)注著(zhù)國家和人民的命運,難怪他坐臥不安,徹夜難眠。但是,當時(shí)昏君庸臣當政,有志之士橫遭賤視和摒棄,詩(shī)人自己也是報國無(wú)門(mén)。故詩(shī)的結語(yǔ)云:“空悲清夜徂!”“空悲”二字,抒發(fā)了詩(shī)人無(wú)限感慨與憂(yōu)憤。

  詩(shī)的最后兩句,對全篇起了“點(diǎn)睛”的作用。這兩句的出現使前面所描寫(xiě)的那些自然景物顯現出一層新的光彩,它們無(wú)一不寄寓著(zhù)詩(shī)人憂(yōu)國憂(yōu)時(shí)的感情,與詩(shī)人的心息息相通:由于詩(shī)人為國事而心寒,故分外感到“竹涼侵臥內”;由于詩(shī)人嘆息廣大人民的亂離之苦,故對那如淚珠滾動(dòng)般的“重露成涓滴”之聲特別敏感;那光華萬(wàn)里的“野月”,使詩(shī)人思緒向廣闊和遙遠的空間馳騁;那乍隱乍現、有氣無(wú)力的“稀星”,似乎顯示出詩(shī)人對當時(shí)政局動(dòng)蕩不定的擔心;至于那暗飛自照的流螢,相呼結伴的水鳥(niǎo),則更明鮮地襯托出詩(shī)人“消中只自惜,晚起索誰(shuí)親”(《贈王二十四侍御契四十韻》)的孤寂心情。

  前人贊美杜詩(shī)“情融乎內而深且長(cháng),景耀乎外而遠且大”(明謝榛《四溟詩(shī)話(huà)》)。這首詩(shī)中由于詩(shī)人以“情眼”觀(guān)景、攝景,融情于景,故詩(shī)的字面雖不露聲色,只寫(xiě)“夜”,不言“倦”,只寫(xiě)“耀乎外”的景,不寫(xiě)“融乎內”的情,但詩(shī)人的羈孤老倦之態(tài),憂(yōu)國憂(yōu)時(shí)之情,已從這特定的“情中之景”里鮮明地流露出來(lái)。在這里,情與景,物與我,妙合無(wú)垠,情寓于景,景外合情,有一詠三嘆,余韻無(wú)盡的效果。

  這首詩(shī)的構思布局精巧玲瓏。全詩(shī)起承轉合,井然有序。前六句寫(xiě)景,由近及遠,由粗轉細,用空間的變換暗示時(shí)間的推移,畫(huà)面變幻多姿,情采步步誘人。詩(shī)的首聯(lián)“竹涼侵臥內,野月滿(mǎn)庭隅”,峭拔而起,統領(lǐng)下兩聯(lián)所寫(xiě)之景。設若此兩句寫(xiě)作“夜涼侵臥內,明月滿(mǎn)庭隅”,不僅出語(yǔ)平庸,畫(huà)面簡(jiǎn)單,而且下面所寫(xiě)之景也無(wú)根無(wú)絆。因為無(wú)“竹”,“重露”就無(wú)處“成涓滴”;無(wú)“野”,飛螢之火、水鳥(niǎo)之聲的出現,就不知從何而來(lái)。由“竹”、“野”二字,可見(jiàn)詩(shī)人煉字之精,構思布局之細。此詩(shī)結尾由寫(xiě)景轉入抒情,似斷實(shí)聯(lián),外斷內聯(lián),總結了全篇所寫(xiě)之景,點(diǎn)明了題意,使全詩(shī)在結處翼然振起,情景皆活,煥發(fā)出異樣的光彩。

  創(chuàng )作背景

  據前人考證,此詩(shī)作于唐代宗廣德二年(764年)。這時(shí),安史之亂剛剛平息,西北吐蕃兵又騷擾中原。這時(shí)杜甫寓居成都西郊浣花草堂,自身雖未直接受害,但他對國家和人民一向懷有深情,值此多難之秋,他不禁憂(yōu)心如焚,因作此詩(shī)以抒發(fā)感慨。

夜原文翻譯及賞析14

  原文

  楊炯〔唐代〕

  趙氏連城璧,由來(lái)天下傳。

  送君還舊府,明月滿(mǎn)前川。

  譯文

  韻譯:趙國的和氏璧價(jià)值連城,自古來(lái)天底下人人稱(chēng)贊。今晚上送你回趙州故鄉,月光鋪滿(mǎn)眼前的水面。

  散譯:趙國有一塊價(jià)值十五座城他的壁玉,向來(lái)是天下聞名的。我今夜送你回到趙州家鄉地方去,天空中留下一輪明月,仍然照滿(mǎn)面前的川水。

  注釋

  趙縱:楊炯友人,趙州人。

  趙氏連城璧(bì):戰國時(shí),趙國得到一塊叫和氏璧的美玉,秦王知道后,要用十五座城池交換,故稱(chēng)連城璧。此處用趙氏喻指趙縱,連城璧喻指其才華。連城璧,價(jià)值很多座城市的寶玉。這里指戰國時(shí)趙國的和氏璧。

  君:指趙縱。

  舊府:趙國的故地,指趙縱的家鄉山西。

  賞析

  《夜送地縱》是一首送別詩(shī),寫(xiě)得氣魄宏大。地縱是地地的地姓人,詩(shī)人為他送別,很自然地聯(lián)想到天下盡人皆知的戰國時(shí)地惠文王那塊和氏璧的故事。

  首句“地氏連城璧”,是詩(shī)人以國之瑰寶和氏璧比喻地縱的品人。次句“由來(lái)天下傳”,借美玉的名傳天下,進(jìn)一步比喻地縱的名氣。他是名聲遠播四海之內的。詩(shī)人用比興手法,明寫(xiě)和氏璧價(jià)值連城,盛名久傳,暗比地縱才華出眾,天下聞名,符合地點(diǎn),符合姓氏,顯得非常貼切自然。詩(shī)人借助他人之口表達自己的心意,委婉地稱(chēng)贊朋友,仰慕之情由衷而發(fā)。

  第三句“送君還舊府”,這本來(lái)是平鋪直敘,但力托全詩(shī),可舉千斤。照應首句寓意深邃,扣住題目中的“送”字,含有“完璧歸地”的意思,讓主題趙意也就呼之而出,表達了詩(shī)人對友人一路順風(fēng),平安到達的祝愿。詩(shī)人構思巧妙,趙意高遠,使人折服。從詩(shī)意推測,地縱是一位德高望重的名士,大概因仕途失意,辭歸故里。在詩(shī)人眼中,他是遠離塵囂,冰清玉潔,“完璧歸地”!八途舊府”,這近似白話(huà)之句確是一個(gè)點(diǎn)睛之句,它使前面的喻句有落腳點(diǎn),后面的景句有依托,能夠充分地表達出主題內容。詩(shī)人對友人的同情、撫慰、稱(chēng)頌、仰慕之情,也都淋漓盡致再現出來(lái)。末句“明月滿(mǎn)前夜”,純粹地描寫(xiě)景物,暗應題目中的“夜”字,以明月隱喻玉璧,璧如月潔,月如璧明,進(jìn)一步稱(chēng)頌地縱。同時(shí),一個(gè)“滿(mǎn)”字,既描繪了月光普照大地的景象,又抒發(fā)了詩(shī)人的滿(mǎn)腹別情。詩(shī)句交待送別的時(shí)間在明月當空的夜晚,地點(diǎn)在奔流不息的河邊。當朋友張帆遠離之后,詩(shī)人佇趙遙望,但見(jiàn)清冷的月光灑滿(mǎn)大地,空曠孤寞之意襲人。結束語(yǔ)真實(shí)地表達出詩(shī)人送別故人后的深切感受:惆悵、虛渺。但他又慶幸朋友“完璧歸地”隱退故里,流露出憎惡官場(chǎng)、甚至逃避現實(shí)的情緒。

  全詩(shī)融敘事、寫(xiě)景于一爐,巧用典故,比興得體,語(yǔ)言明白曉暢,形象鮮明可感。深入淺出,比喻設譬通俗易懂,寫(xiě)景自然貼切,“猝然相遇,借以成章,不假繩削”,借情寫(xiě)景,意境深邃,別有情致。

  作者介紹

  楊炯(650年-692年),漢族,弘農華陰(今屬陜西)人,排行第七;唐朝詩(shī)人,初唐四杰之一。顯慶六年(公元661年),年僅11歲的楊炯被舉為神童,上元三年(676年)應制舉及第,授校書(shū)郎。后又任崇文館學(xué)士,遷詹事、司直。垂拱元年(685年),降官為梓州司法參軍。天授元年(690年),任教于洛陽(yáng)宮中習藝館。如意元年(692年)秋后改任盈川縣令,吏治以嚴酷著(zhù)稱(chēng),卒于任所。因此后人稱(chēng)他為“楊盈川”。

夜原文翻譯及賞析15

  原文:

  夜箏

  唐代:白居易

  紫袖紅弦明月中,自彈自感暗低容。

  弦凝指咽聲停處,別有深情一萬(wàn)重。

  譯文:

  紫袖紅弦明月中,自彈自感暗低容。

  月光下紫色衣袖隨著(zhù)手指在琴弦上拂動(dòng),得心應手的琴技和沉浸入曲的神情使人產(chǎn)生無(wú)窮的想象。

  弦凝指咽聲停處,別有深情一萬(wàn)重。

  忽然,弦聲凝絕、柔指輕頓,那片刻的寧靜又訴說(shuō)出千萬(wàn)重的深情。

  注釋?zhuān)?/strong>

  紫袖紅弦(xián)明月中,自彈自感暗低容。

  夜箏:夜晚彈箏。紫袖紅弦:彈箏女子的衣袖是紫色的,箏弦的顏色是紅的。明月巾:月光下。自彈自感:彈箏人自己被曲中的情意所感動(dòng)。暗低容:滿(mǎn)面愁容,低頭沉吟的樣子。

  弦凝指咽聲停處,別有深情一萬(wàn)重。

  弦凝指咽:彈奏暫停的狀態(tài)。

  賞析:

  若要把白居易《琵琶行》裁剪為四句一首的絕句,實(shí)在叫人無(wú)從下手。但是,《琵琶行》作者的這一首《夜箏》詩(shī),無(wú)疑提供了一個(gè)很精妙的縮本。

  “紫袖”、“紅弦”,分別是彈箏人與箏的代稱(chēng)。以“紫袖”代彈者,與以“皓齒”代歌者、“細腰”代舞者(李賀《將進(jìn)酒》:“皓齒歌,細腰舞!保┮粯,選詞造語(yǔ)十分工整!白闲浼t弦”不但暗示出彈箏者的樂(lè )妓身份,也描寫(xiě)出其修飾的美好,女子彈箏的形象宛如畫(huà)出!懊髟隆秉c(diǎn)“夜”!霸掳罪L(fēng)清,如此良夜何?”倘如“舉酒欲飲無(wú)管弦”,那是不免“醉不成飲”的。讀者可以由此聯(lián)想到潯陽(yáng)江頭那個(gè)明月之夜的情景。

  次句寫(xiě)到彈箏。連用了兩個(gè)“自”字,這并不等于說(shuō)獨處(詩(shī)題一作“聽(tīng)夜箏”),而是旁若無(wú)人的意思。它寫(xiě)出彈箏者已全神傾注于箏樂(lè )的情態(tài)!白詮棥,是信手彈來(lái),“低眉信手續續彈”,得心應手;“自感”,彈奏者完全沉浸在樂(lè )曲之中。唯有“自感”,才能感人!白詮椬愿小卑蜒葑嗾哽`感到來(lái)的一種精神狀態(tài)寫(xiě)得惟妙惟肖。舊時(shí)樂(lè )妓大多都有一本心酸史,詩(shī)中的箏人雖未能像琵琶女那樣斂容自陳一番,僅“闇低容”(闇:àn,黯淡)三字,已能使讀者想象無(wú)窮。

  音樂(lè )之美本在于聲,可詩(shī)中對箏樂(lè )除一個(gè)籠統的“彈”字幾乎沒(méi)有正面描寫(xiě),接下去卻集中筆力,寫(xiě)出一個(gè)無(wú)聲的頃刻。這無(wú)聲是“弦凝”,是樂(lè )曲的一個(gè)有機組成部分;這無(wú)聲是“指咽”,是如泣如訴的情緒上升到頂點(diǎn)所起的突變;這無(wú)聲是“聲!,而不是一味的沉寂。正因為與聲情攸關(guān),它才不同于真的無(wú)聲,因而聽(tīng)者從這里獲得的感受是“別有深情一萬(wàn)重”。

  詩(shī)人就是這樣,不僅引導讀者發(fā)現了奇妙的無(wú)聲之美(“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”),更通過(guò)這一無(wú)聲的頃刻讓讀者去領(lǐng)悟想象那箏曲的全部的美妙!兑构~》全力貫注的這一筆,正是《琵琶行》中“冰泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲暫歇。別有幽愁暗恨生,此時(shí)無(wú)聲勝有聲”一節詩(shī)句的化用。

  但值得讀者注意的是,《琵琶行》得意的筆墨,是對琶樂(lè )本身繪聲繪色的鋪陳描寫(xiě),而《夜箏》所取的倒是《琵琶行》中用作陪襯的描寫(xiě)。這又不是偶然的了。清人劉熙載說(shuō):“絕句取徑深曲”,“正面不寫(xiě)寫(xiě)反面,本面不寫(xiě)寫(xiě)背面、旁面,須如睹影知竿乃妙!保ā端嚫拧罚┯绕渖婕皵⑹聲r(shí),絕句不可能像敘事詩(shī)那樣把一個(gè)事件展開(kāi),來(lái)一個(gè)鋪陳始末。因此對素材的剪裁提煉特別重要。詩(shī)人在這里對音樂(lè )的描寫(xiě)只能取一頃刻,使人從一斑見(jiàn)全貌。而“弦凝指咽聲停處”的頃刻,就有豐富的暗示性,它類(lèi)乎樂(lè )譜中一個(gè)大有深意的休止符,可以引起讀者對“自彈自感”內容的豐富聯(lián)想。詩(shī)從側面落筆,收到了“睹影知竿”的效果。

【夜原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

夜原文翻譯及賞析07-08

《春夜》原文及翻譯賞析03-04

《閣夜》原文及翻譯賞析03-28

夜坐原文翻譯及賞析10-08

《閣夜》原文翻譯及賞析12-05

春夜原文、翻譯、賞析01-08

村夜原文賞析及翻譯01-20

春夜原文翻譯及賞析10-19

閣夜原文、翻譯、賞析01-03

夜月原文翻譯及賞析02-09