牡丹原文翻譯及賞析集合15篇
牡丹原文翻譯及賞析1
原文:
詠牡丹
[宋代]陳與義
一自胡塵入漢關(guān),十年伊洛路漫漫。
青墩溪畔龍鐘客,獨立東風(fēng)看牡丹。
譯文
自從金人的鐵蹄踏碎了祖國的河山,十年歲月,回望故鄉洛陽(yáng),仍是漫漫長(cháng)路歸途無(wú)望。
作為身在異鄉的龍鐘老人,看到青墩溪畔的牡丹花開(kāi)了,就想起了洛陽(yáng)的牡丹,只能孤獨地站在春風(fēng)中默默觀(guān)看。
注釋
一自:自從。
胡塵:指金兵。入漢關(guān):指入侵中原。
十年:從靖康二年(1126)金兵攻陷汴京到詩(shī)人作此詩(shī)時(shí)整整十年。
伊洛:河南的伊水和洛水!秶Z(yǔ)·周語(yǔ)》云:“昔伊洛竭而復之!币虼,“伊洛”既指詩(shī)人的故鄉洛陽(yáng),又暗寓他亡國的悲痛。
青墩:在今浙江桐鄉,當時(shí)詩(shī)人所居處。
龍鐘:年老體衰,行動(dòng)不便的樣子,詩(shī)人自指。時(shí)詩(shī)人四十七歲,卻有老態(tài)之感。
賞析:
借詠牡丹以抒發(fā)國家興亡之感,思念故園之情,是這首絕句的特色。在構思和手法上與杜甫的《江南逢李龜年》極為相似。
杜甫用“江南好風(fēng)景”來(lái)烘托感昔傷今和漂泊他鄉的凄苦之情,陳與義用看異鄉的牡丹來(lái)抒發(fā)萬(wàn)千感慨,都是以樂(lè )景寫(xiě)哀情,起到倍增其哀的強烈藝術(shù)效果。
前半回憶往事,既有岑參“故園東望路漫漫”的意味,也有屈原“路漫漫其修遠兮”的感慨!皣萍彝鲇沃边@和杜甫因安史之亂而漂泊江湖,走投無(wú)路的境況也很相似。對于歷史背景的交代陳與義更為明確。
后兩句化用張商英“小臣有淚皆成血,忍向東風(fēng)看牡丹”,但陳與義寫(xiě)得更為含蓄,更為深沉。杜、陳二人體驗生活的深度和廣度一樣,所表現的情景都和自己的生活血肉相連,所以寫(xiě)得一樣深刻。而藝術(shù)技巧還是杜甫技高一籌,寫(xiě)得更含蓄。
牡丹原文翻譯及賞析2
牡丹
唐代:薛濤
去春零落暮春時(shí),淚濕紅箋怨別離。
?直阃讔{散,因何重有武陵期?
傳情每向馨香得,不語(yǔ)還應彼此知。
只欲欄邊安枕席,夜深閑共說(shuō)相思。
譯文:
去春零落暮春時(shí),淚濕紅箋怨別離。
去年幕春的時(shí)節,牡丹花兒凋零了,我的眼淚打濕那深紅小箋,怨恨與牡丹離別。
?直阃讔{散,因何重有武陵期?
常擔心這樣的離別,就像楚襄王和巫山神女夢(mèng)中幽會(huì )般一散不復聚,為什么又會(huì )像那武陵人邂逅相逢?
傳情每向香得,不語(yǔ)還應彼此知。
牡丹花散發(fā)芳香,傳遞著(zhù)她的情意,雖然一句話(huà)不說(shuō),但彼此心靈相通。
只欲欄邊安枕席,夜深閑共說(shuō)相思。
只想在那花欄邊安置下床榻,以便在夜深人靜時(shí),與牡丹花互說(shuō)相思。
注釋?zhuān)?/strong>
去春零落暮春時(shí),淚濕紅箋(jiān)怨別離。
去春:去年春天。零落:飄零、凋零。紅箋:指薛濤紙,是詩(shī)人創(chuàng )制的深紅小箋。
?直阃讔{散,因何重有武陵期?
巫峽散:典出于戰國楚宋玉《高唐賦》中楚襄王和巫山神女夢(mèng)中幽會(huì )的故事。武陵期:指晉代陶淵明《桃花源記》中武陵漁人意外發(fā)現桃花源仙境和傳說(shuō)中劉晨、阮肇遇仙女的故辜。唐人多把武陵漁人和劉晨、阮肇遇仙女的故事聯(lián)系在一起,見(jiàn)王渙《惘悵詩(shī)》。
傳情每向(xīn)香得,不語(yǔ)還應彼此知。
馨香:芳香。
只欲欄邊安枕席,夜深閑共說(shuō)相思。
枕席:泛指床榻。
賞析:
這首詩(shī)把牡丹擬人化,把牡丹當做自己熱戀中的情人。首聯(lián)寫(xiě)去年與牡丹分別情景;頷聯(lián)用巫山神女與武陵漁人兩個(gè)典故,含蓄而深致地表現了詩(shī)人對牡丹的眷眷思念和意外相逢的驚喜欣悅;頸聯(lián)再現了與牡丹的深長(cháng)情意,相知毋忘;尾聯(lián)中詩(shī)人把自己與戀人牡丹相親相愛(ài)之情推向高潮。全詩(shī)感情跌宕起伏,筆觸細膩曲折,余韻無(wú)窮,極具藝術(shù)魅力。
“去春零落暮春時(shí),淚濕紅箋怨別離!眲e后重逢,有太多的興奮,亦有無(wú)限的情思。面對眼前盛開(kāi)的牡丹花,卻從去年與牡丹的分離落墨,把人世間的深情厚意濃縮在別后重逢的特定場(chǎng)景之中!皽I濕紅箋”句,詩(shī)人自己進(jìn)入了角色,親切感人。
“?直阃讔{散,因何重有武陵期?”化牡丹為情人,筆觸細膩而傳神!拔讔{散”承上文的怨別離,拈來(lái)楚襄王和巫山神女的故事,給花人之戀抹上夢(mèng)幻迷離的色彩:擔心與情人的離別會(huì )象巫山云雨那樣一散而不復聚,望眼欲穿而感到失望。在極度失望之中,突然不期而遇,更使人感到再度相逢的難得和喜悅。詩(shī)人用武陵漁人的故事和劉晨、阮肇的傳說(shuō),給花人相逢罩上神仙奇遇的面紗,帶來(lái)了驚喜欲狂的興奮。兩句妙于用典,變化多端,曲折盡致。
“傳情每向馨香得,不語(yǔ)還應彼此知!眱删浼纫浴败跋恪、“不語(yǔ)”射牡丹花的特點(diǎn),又以“傳情”、“彼此知”關(guān)照前文,行文顯而不露,含而不澀;ㄒ攒跋銈髑,人以信義見(jiàn)著(zhù);ㄅc人相通,人與花同感,所以“不語(yǔ)還應彼此知!
以上六句寫(xiě)盡詩(shī)人與牡丹的戀情,末兩句,將詩(shī)情推向高潮:“只欲欄邊安枕席,夜深閑共說(shuō)相思!薄鞍舱硐庇跈谶,深夜說(shuō)相思,見(jiàn)其相思之渴,相慕之深。這兩句想得新奇,寫(xiě)得透徹。
此詩(shī)將牡丹擬人化,用向情人傾訴衷腸的口吻來(lái)寫(xiě),新穎別致,親切感人,有很強的藝術(shù)魅力。
牡丹原文翻譯及賞析3
原文
牡丹
唐代:皮日休
落盡殘紅始吐芳,佳名喚作百花王。
競夸天下無(wú)雙艷,獨立人間第一香。
譯文
落盡殘紅始吐芳,佳名喚作百花王。
所有的花凋謝之后牡丹才開(kāi)始吐芳露蕊,她被人喚作百花之王。
競夸天下無(wú)雙艷,獨立人間第一香。
所有人都夸它的花姿天下第一,百花之中香艷無(wú)雙。
注釋
落盡殘紅始吐芳,佳名喚作百花王。
殘紅:凋落的話(huà)。
競夸天下無(wú)雙艷,獨立人間第一香。
競夸:夸耀爭競。
賞析
晚唐現實(shí)主義詩(shī)人皮日休著(zhù)有《牡丹》:落盡殘紅始吐芳,佳名喚作百花王。競夸天下無(wú)雙艷,獨立人間第一香。
這首詩(shī),如果單從字面上理解,只是夸獎牡丹“一花獨放,獨香天下”的好詞而已。私下以為,鑒賞文學(xué)作品,一定要從作者的身份乃至當時(shí)的歷史環(huán)境去思量、細琢磨,方有心得。
大家知道,皮日休,是現實(shí)主義詩(shī)人,他出身貧苦家庭,對晚唐黑暗現實(shí)不滿(mǎn)。他認為“古之置吏也。將以逐盜;今之置吏也,將以為盜。(《鹿門(mén)隱書(shū)》)”他肯定人民可以反抗暴君,國君如“有不為堯舜之行者,則民扼其吭,捽其首,辱而逐之,折而族之,不為甚矣。(《原始》)”唐僖宗乾符五年(878),皮日休參加了黃巢起義軍。黃巢入長(cháng)安稱(chēng)帝,皮日休任翰林學(xué)士。他曾把農民起義領(lǐng)袖黃巢奉為“圣人”。他說(shuō):“欲知圣人姓,田八二十一;欲知圣人名,果頭三屈律!庇纱,可看出他對農民起義領(lǐng)袖的敬慕之情。
這首歌頌牡丹的詩(shī),從表面看,他賦于牡丹以堅強的性格,描寫(xiě)它敢于在晚春末日一花獨放,花中稱(chēng)王的高大形象和氣魄,頗似唐末農民起義領(lǐng)袖黃巢寫(xiě)的《不第后賦菊》詩(shī):“待到秋來(lái)九月八,我花開(kāi)后百花殺。沖天香陣透長(cháng)安,滿(mǎn)城盡帶黃金甲”的題旨。黃巢寫(xiě)自己敢于藐視李唐王朝,決心推翻李唐王朝的氣魄。皮口休這首《牡丹》詩(shī),又似在通過(guò)花王牡丹暗示農民起義領(lǐng)袖,從而歌頌黃巢敢于反抗現實(shí)稱(chēng)王天下的氣魄和革命精神。
“落盡殘紅始吐芳!逼鹁湟幌伦影讶藗円蛞粋(gè)春色將闌的尾聲世界,使人看到落紅遍地,一片殘敗狼藉的景象,讓人感到落紅難綴,惋惜春天即將逝去。但正是在這春色將闌百花齊謝的晚春時(shí)節,被人稱(chēng)道百花之王的“牡丹仙子”卻亭亭玉立,一花獨放,開(kāi)始散發(fā)著(zhù)沁人心脾的芳香,使人在失望中又感到春的希望。這何嘗不是唐王朝病入膏肓,瀕于土崩瓦解的來(lái)世,黃巢自號“沖天大將軍”長(cháng)安稱(chēng)帝的現實(shí)寫(xiě)照呢?
“佳名喚作百花王!贝尉渚o承上句意脈,詩(shī)人像稱(chēng)黃巢為“圣人”一樣,同樣認為牡丹花能在“我花開(kāi)后百花殺”的晚春世界,嚇人地生氣勃發(fā),吐蕊怒放,要穩占春光。它應該登上花王的寶座,享有“百花王”的佳名。
“競夸天下無(wú)雙艷!边@句寫(xiě)牡丹芳姿艷質(zhì),花光萬(wàn)里,是天下無(wú)與倫比的。表面上稱(chēng)贊:“牡丹花品冠群芳,”“牡丹仙子”甲天下。實(shí)際上是對“沖天大將軍”黃巢的極口贊揚,也是人民競夸起義領(lǐng)袖的心聲。
“獨立人間第一香!边@句承上句寫(xiě)花美,而進(jìn)一步寫(xiě)花香,也暗合黃巢“沖天香陣透長(cháng)安”的句意。詩(shī)人認為牡丹不僅花色絢麗,端正大方,極富大國風(fēng)度,有“國花”之稱(chēng),而且是香飄天下,花香萬(wàn)里。又因牡丹開(kāi)放,時(shí)值晚春末日,正是百花凋謝之時(shí),故詩(shī)人極口贊揚只有牡丹巍然獨立,一花獨放,獨香天下,是人間第一花香。
牡丹原文翻譯及賞析4
原文:
牡丹
[唐代]韓琮
桃時(shí)杏日不爭濃,葉帳成陰始放紅。
曉艷遠分金掌露,暮香深惹玉堂風(fēng)。
名移蘭杜千年后,貴擅笙歌百醉中。
如夢(mèng)如仙忽零落,暮霞何處綠屏空。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
在桃花、杏花盛開(kāi)時(shí)它從不與其爭奇斗艷;等到葉密成帳時(shí)才慢慢開(kāi)始綻放。
清晨艷麗的花朵好似金掌承接著(zhù)潔凈清涼的露水,傍晚幽香飄溢與那豪華富麗的住宅里的香風(fēng)爭惹。
樣草、杜若一類(lèi)的名花要想改變得像牡丹那樣,至少得一千年以后呢!你是花中之王,獨占尊位,比動(dòng)聽(tīng)的笙歌還醉人。
牡丹花啊,為什么像夢(mèng)中的仙人一樣飄走了,只空留下綠色似屏的葉子呢?
注釋
金掌:銅制的仙人手掌。
賞析:
牡丹,天香國色,堪稱(chēng)“國花”。特別在唐代,牡丹,也是詠花詩(shī)的“熱點(diǎn)”。但稍加留意,詩(shī)人們賞牡丹、贊牡丹,多盡往富麗說(shuō),極從歡情言,往往把牡丹作為榮華顯貴的象征。然而,韓琮著(zhù)的這首《牡丹》,吟詠后卻有另一番感慨。
“桃時(shí)杏日不爭濃,葉帳成陰始放紅!痹谑茁(lián)里先贊揚牡丹的品格:一是不出風(fēng)頭,在桃杏開(kāi)花的早春時(shí)候,不與百花爭艷;二是謹慎務(wù)實(shí),不在自己條件成熟(“葉帳成陰”)時(shí)不嶄露才華(紅)。
“曉艷遠分金掌露,暮香深惹玉堂風(fēng)!苯又(zhù)在頷聯(lián)里繼續贊美牡丹的高雅和奉獻!皶云G遠分金掌露”,說(shuō)的是牡丹在早晨用它鮮艷如“金掌露”般的花苞在高處凝聚,承接那降落潔凈清涼的露水。傳說(shuō)漢武帝求長(cháng)生不老,以青銅鑄造銅人,高擎銅盤(pán),承接甘露稱(chēng)“金掌露”,以供服用。牡丹由于滋潤著(zhù)天賜的甘露,色更艷,香益濃,所以能“暮香深惹玉堂風(fēng)”——在晚上它把幽香飄溢,與“玉堂(豪華富麗的住宅)”的香風(fēng)爭“惹”呢!這里,一“曉”一“暮”,概括總體,互為因果;“遠分”“深惹”、上縱下橫,動(dòng)漪靜美,盡情地把牡丹贊頌?磥(lái)詩(shī)中的牡丹,并非富貴榮祿之輩,而是賞雅惹俗的高士!
“名移蘭杜千年后,貴擅笙歌百醉中!痹谌悍贾,牡丹卻遭到嫉妒,可是嫉妒者仍然是徒勞一場(chǎng)。頸聯(lián)中詩(shī)人先譏諷道:“名移蘭杜千年后”。這里的“移”字作“改變”講。意思是說(shuō):即使像蘭草、杜若一類(lèi)的名花要想改變得像牡丹那樣,至少得一千年以后呢!接著(zhù)才充滿(mǎn)自信地贊道:還是你啊,牡丹!“貴擅笙歌百醉中”——你是花中之王,獨占尊位,比動(dòng)聽(tīng)的笙歌還醉人哩!
“如夢(mèng)如仙忽零落,暮霞何處綠屏空!蹦档さ拿\畢竟是不幸的:“如夢(mèng)如仙忽飄零”,一個(gè)“忽”字,道出了官場(chǎng)風(fēng)云變幻莫測的情景!澳合己翁幘G屏空”承上句“忽零落”而結!澳合肌庇髂档せ;“綠屏”喻牡丹葉,喻比十分形象。這里詩(shī)人無(wú)限惆悵、無(wú)限深沉地感嘆道:牡丹花啊,為什么像夢(mèng)中的仙人一樣飄走了,只空留下綠色似屏的葉子呢?此句頗有后人李清照“綠肥紅瘦”的韻味。
首聯(lián)寫(xiě)牡丹的品格,頷聯(lián)寫(xiě)牡丹的貢獻,頸聯(lián)轉訴牡丹對嫉妒者的蔑視,尾聯(lián)以落花飄零告終。全詩(shī)字字寫(xiě)花,處處喻人,緊密結合自己的心事,正似詩(shī)人在大中十二年(858)被都將石載順等驅逐以后失官時(shí)心情的自況。
牡丹原文翻譯及賞析5
原文:
吉祥寺賞牡丹
宋代:蘇軾
人老簪花不自羞,花應羞上老人頭。
醉歸扶路人應笑,十里珠簾半上鉤。
譯文:
人老了,還把鮮花戴在頭上,“我”不害羞,倒是花兒應該為自己在我頭上而害羞。
賞花醉歸引得路人哄笑,十里街市上的老百姓都把簾卷上,走出門(mén)來(lái)觀(guān)看。
注釋?zhuān)?/strong>
人老簪(zān)花不自羞,花應羞上老人頭。
簪花:在頭上插花、戴花。羞:難為情。
醉歸扶路人應笑,十里珠簾半上鉤。
扶:攙扶。珠簾:珍珠綴成的簾子。半上鉤:簾子全部卷起來(lái)。
賞析:
此詩(shī)即是當時(shí)記實(shí)之作,表現了觀(guān)賞牡丹的熱烈場(chǎng)面和詩(shī)人簪花的情趣。
第一、二兩句是寫(xiě)詩(shī)人簪花之趣。雖說(shuō)當時(shí)禮俗士大夫集會(huì )時(shí)可以簪花,但老人簪著(zhù)花成群結隊走在街市上,終覺(jué)有些不好意思。為了突出這種心態(tài),作者掀起一道波瀾,“花應羞上老人頭”,說(shuō)花不愿上老人的頭。而事實(shí)是,不管花愿意與否,還是上了老人的頭,增添了不少情趣。兩個(gè)“羞”字,一說(shuō)人,一說(shuō)花,相映成趣,語(yǔ)妙天下。同時(shí)說(shuō)明包括詩(shī)人在內的官吏最終還是樂(lè )于在百姓面前亮相的;ɑ盍,人更活。從而進(jìn)一步縮小了官民距離,更有意義。
第三、四兩句是寫(xiě)詩(shī)人醉歸而路人嗤笑的場(chǎng)景。這里詩(shī)人恰當地用了杜牧之詩(shī):“春風(fēng)十里揚州路,卷上珠簾總不如!笔锝质猩系睦习傩瞻押熅砩,走出門(mén)來(lái)觀(guān)看這支浩蕩的插花隊伍的經(jīng)過(guò),只需要點(diǎn)出這一點(diǎn),當時(shí)盛況就好像在眼前。于是,官民同樂(lè )的主題也就圓滿(mǎn)地表現出來(lái)了。詩(shī)人之所以在珠簾上鉤時(shí)用“半”字,是因為作詩(shī)需要留有余地,給讀者以想像空間,說(shuō)全上鉤,而詩(shī)貴活。
前后聯(lián)均暗用前人句意,用得貼切靈活,不著(zhù)痕跡,如同已出!叭恕、“花”、“老”、“羞”四字有意重復使用,更使詩(shī)的音節回環(huán)往復,有助于
這首詩(shī)運用夸張、擬人修辭手法并且連用幾個(gè)動(dòng)詞,有利于渲染出一種喜劇情調氛圍,體現了詩(shī)人極高的文學(xué)造詣。表現出詩(shī)人超曠豁達、狂放不羈的襟懷。在這種超然物外的曠達態(tài)度背后,我們不難領(lǐng)略到詩(shī)人對人生、對美好事物的執著(zhù)追求。
牡丹原文翻譯及賞析6
原文:
錦幃初卷衛夫人,繡被猶堆越鄂君。
垂手亂翻雕玉佩,折腰爭舞郁金裙。
石家蠟燭何曾剪,荀令香爐可待熏。
我是夢(mèng)中傳彩筆,欲書(shū)花葉寄朝云。
譯文:
織錦的簾帷剛剛卷起,是美艷的衛夫人;絲繡的褥被還堆擁著(zhù),是俊秀的越鄂君。
既像在垂手而舞,雕玉佩飾正零亂翻動(dòng);又像在彎腰而舞,郁金裙子正爭相回旋。
它像石崇家的蠟燭,哪須常把燭芯剪去?它像荀令君的體膚,豈用香爐細細染熏?
我是詩(shī)人江淹,在夢(mèng)中得到了那支彩筆,想把清麗的詞句,題在花葉上寄給朝云。
注釋?zhuān)?/strong>
錦幃(wéi):錦帳。南朝梁簡(jiǎn)文帝《書(shū)案銘》:“廁質(zhì)錦帷,承芳綺縟!毙l夫人:春秋時(shí)衛靈公的夫人南子,以美艷著(zhù)稱(chēng)!兜渎浴份d,孔子回到衛國,受到南子接見(jiàn)。南子在錦帷中,孔子北面稽首,南子在帷中回拜,環(huán)佩之聲璆然。此句原注:《典略》云:“夫子見(jiàn)南子在錦幃之中!
“繡被”句:用鄂君舉繡被擁越人的典故。據《說(shuō)苑·善說(shuō)篇》記載,鄂君子皙泛舟河中,劃槳的越人唱歌表示對鄂君的愛(ài)戴,鄂君為歌所動(dòng),揚起長(cháng)袖,舉繡被覆之。此將牡丹喻為繡被擁裹的越人;蛑^越鄂君系兼取美婦人美男子為比,見(jiàn)錢(qián)鐘書(shū)《談藝錄補訂》。
“垂手”句:《樂(lè )府解題》:大垂手言舞而垂其手,又有小垂手及獨垂手!稑(lè )府雜錄》謂大垂手、小垂手的舞姿或如驚鴻,或如飛燕。故舞時(shí)玉佩亂翻。
折:一作“招”。折腰爭舞:一作“細腰頻換!薄段骶╇s記》:戚夫人善為翹袖折腰之舞。郁金裙:用郁金草染色的裙。
“石家”句:狀牡丹之色如燃燒的大片燭焰!妒勒f(shuō)新語(yǔ)·汰侈》載,石崇豪侈,“用蠟燭作炊”。蠟燭當柴燒,無(wú)須剪芯,故說(shuō)“何曾剪”。
“荀令”句:謂牡丹之香自然生成,不須熏得。荀令即荀彧,字文若,為侍中,曾守尚書(shū)令。曹操所有軍政之事均與他協(xié)商,呼之荀令君。
“我是”句:自詡有才!赌鲜贰そ蛡鳌份d,江淹嘗宿于冶亭,夢(mèng)一丈夫自稱(chēng)郭璞,謂淹曰:‘吾有筆在卿處多年,可以見(jiàn)還!湍颂綉阎械梦迳P一以授之,爾后為詩(shī),絕無(wú)美句。時(shí)人謂之才盡。
葉:一作“片”。朝云:指巫山神女。戰國時(shí)楚懷王游高唐,晝夢(mèng)幸巫山之女。后好事者為立廟,號曰“朝云”。唐元稹《白衣裳》詩(shī):“閑倚屏風(fēng)笑周昉,枉拋心力畫(huà)朝云!
賞析:
首聯(lián)是單株牡丹的特寫(xiě)圖。開(kāi)頭借用《典略》典故,以錦帷乍卷、容顏初露的衛夫人形容牡丹初放時(shí)的艷麗奪目含羞嬌艷。次句用《說(shuō)苑》典故,原典是鄂君舉繡被擁越人,此謂“繡被猶堆越鄂君”,清人馬位《秋窗隨筆》及桂馥《札樸》已指出其為誤用(桂謂當為“楚鄂君”)。詩(shī)人將牡丹的綠葉想象成鄂君的繡被,將牡丹花想象成繡被覆蓋的越人,傳神地描繪初開(kāi)的牡丹花在綠葉的簇擁中鮮艷的風(fēng)采!蔼q堆”二字刻畫(huà)花苞初盛時(shí)綠葉緊包的形狀,與“初卷”相呼應。
頷聯(lián)展示牡丹隨風(fēng)搖曳時(shí)的綽約豐姿。垂手、折腰都是舞名,亦指舞姿。玉佩指舞女身上佩戴的玉制飾物;郁金裙指郁金草染色的裙。這兩句以舞者翩翩起舞時(shí)垂手折腰,佩飾翻動(dòng),長(cháng)裙飄揚的輕盈姿態(tài)來(lái)作比喻,牡丹花葉在迎風(fēng)起舞時(shí)起伏翻卷,搖曳多姿的形象。
前兩聯(lián)重在描繪牡丹靜中的形態(tài),頸聯(lián)具體地描寫(xiě)了牡丹的色香!笆蚁灎T何曾剪”形容牡丹的顏色像燃燒著(zhù)的大片燭火,卻無(wú)須修剪燭芯!昂卧簟蔽鲿x石崇豪奢至極,用蠟燭當柴,燭芯自不必剪!败髁钕銧t可待熏”是說(shuō)牡丹的芳香本自天生,豈待香爐熏烘。據說(shuō)荀彧到人家,坐處三日香。舊時(shí)衣香皆由香爐熏成,荀令自然身香,所以說(shuō)“可待熏”。
尾聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人陶醉于國色天香,恍惚夢(mèng)見(jiàn)了巫山神女,盼望她傳授一支生花彩筆,將思慕之情題寫(xiě)在這花葉上,寄給巫山神女。夢(mèng)中傳彩筆,典出《南史·江淹傳》,這里反其意而用之,表明詩(shī)人心搖神蕩的興奮激動(dòng)之情。
這首詩(shī)構思巧妙,借物比人,又以人擬物,借衛夫人、越人、貴家舞伎、石家燃燭、荀令香爐等故事描寫(xiě)牡丹花葉的風(fēng)姿綽約、艷麗色彩和馥郁香味,使牡丹的情態(tài)畢現。最后詩(shī)人突發(fā)奇想,欲寄牡丹花葉于巫山神女。明寫(xiě)牡丹,暗頌佳人,一實(shí)一虛,別具一格,令人回味無(wú)窮。
牡丹原文翻譯及賞析7
詠牡丹
棗花至小能成實(shí),桑葉雖柔解吐絲。
堪笑牡丹如斗大,不成一事又空枝。
翻譯/譯文
棗花雖然很小,但能結果實(shí)。桑葉雖然柔軟,卻能養蠶吐絲?尚δ档せù蟮孟穸,卻什么也不能作,不過(guò)白白長(cháng)一條枝子。
注釋
、旁伳档ぃ阂嘀竿蹼S,王曙作。牡丹:多年生落葉小灌木,花大色艷、雍容華貴、富麗端莊、芳香濃郁,而且品種繁多,素有“國色天香”、“花中之王”的美稱(chēng),長(cháng)期以來(lái)被人們當做富貴吉祥、繁榮興旺的象征。
、粕H~:?浦参锷5母稍锶~,又名家桑、荊桑、桑椹樹(shù)、黃桑等。
、嵌反螅捍笕缍。對小的物體,形容其大。南朝宋劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ)·尤悔》:“周曰:‘今年殺諸賊奴,當取金印如斗大系肘后!鼻宥妒薮赫Z(yǔ)》卷下:“不能如介子定遠輩,投筆立功,勒銘燕然,以博取斗大懸肘之印!
賞析/鑒賞
王溥的這首詩(shī)之所以能給人耳目一新的直覺(jué)印象,是他一反人們對牡丹一向喜愛(ài)贊美的心態(tài)。題目用“詠”,先順從人眾的普遍心理定勢,先誘導讀者,詩(shī)人可沒(méi)說(shuō)牡丹的壞話(huà),是要歌詠它。讀者乍一看,心理必然想著(zhù),歌詠牡丹者多矣,王溥難以說(shuō)出什么新的東西。這樣想著(zhù),就好奇地往下讀,結果卻讀出了對牡丹的說(shuō)三道四。雖然有些生氣,但細品,詩(shī)人的審美情思落在了兩個(gè)點(diǎn)上——外表美和實(shí)用美。詩(shī)人擔心人們不服氣,先拿棗桑來(lái)示例:棗花雖小,秋后有棗兒甜脆可口;桑葉很柔弱,他能養蠶結絲,美艷的綾羅由桑葉生成。這回晾晾牡丹的底吧:花朵真大呀!大得無(wú)法形容,好像人們喜歡用“斗”來(lái)形容大,那就說(shuō)她“如斗大”吧。還有,她的美艷,她的光彩,耀人眼目,讓人心蕩神怡,詩(shī)人是知道的,但他有意無(wú)視這些,因為,這些都是沒(méi)有實(shí)用價(jià)值的虛妄的外在美,僅此一點(diǎn),牡丹不值一提。值得一提的是,她一旦開(kāi)完美艷的花,就花去枝空,空空如也,沒(méi)有什么好贊美的'。詩(shī)人用詩(shī)表達了自己的觀(guān)點(diǎn),至于讀者讀不讀,讀懂讀不懂,認同不認同就不是詩(shī)人的事了。
牡丹原文翻譯及賞析8
曾看洛陽(yáng)舊譜,只許姚黃獨步。
若比廣陵花,太虧他。
舊日王侯園圃,今日荊榛狐兔。
君莫說(shuō)中州,怕花愁。
——宋代·劉克莊《昭君怨·牡丹》
譯文及注釋
譯文
在歐陽(yáng)修的《洛陽(yáng)牡丹記》中,我曾經(jīng)見(jiàn)到名你。文章中說(shuō)只有洛陽(yáng)的姚黃才是獨步天下的名花。(現在)與芍藥和瓊花相比,真是虧待了你。
昔日你生長(cháng)在花圃中,王侯將相爭相觀(guān)賞,如今花圃荊棘叢生,你與狐兔相種。請不要說(shuō)起中州的慘境,恐怕花也要哀愁。
注釋
昭君怨:詞牌名,又名《宴西園》《一痕沙》。四十字,全闋四換韻,兩仄兩平遞轉,上下片同。
洛陽(yáng)舊譜:古代洛陽(yáng)盛產(chǎn)牡丹,故“洛陽(yáng)舊譜”指牡丹譜之類(lèi)的書(shū)。
姚黃:牡丹珍貴品種之一,被譽(yù)為花王,北宋時(shí)十分名貴。歐陽(yáng)修《洛陽(yáng)牡丹記·風(fēng)俗記第三》記載道:“姚黃者,千葉黃花,出于民姚氏家!庇衷疲骸拔杭一ㄕ,千葉肉紅花,出于魏相仁溥家!
廣陵花:指芍藥和瓊花。廣陵:地名,在今揚州,古時(shí)以產(chǎn)芍藥聞名。
虧:委屈。
舊日王侯園圃(pǔ),今日荊榛(zhēn)狐兔:舊時(shí)王侯的園圃長(cháng)滿(mǎn)了荊榛,狐貍、兔子亂竄。荊榛:荊棘;狐兔:暗喻敵兵。
中州:以洛陽(yáng)為中心的中原地帶,時(shí)在金人占領(lǐng)之下。
賞析
大多數詞人寫(xiě)牡丹,多贊其雍容華貴,國色天香,充辟富貴氣象?傊蠖贾(zhù)重于一個(gè)喜字,而詞人獨辟蹊徑,寫(xiě)牡丹近不幸命運,發(fā)之所未發(fā),從而寄托詞人憂(yōu)國傷時(shí)之情。
上片首二句“曾看洛陽(yáng)舊譜,只許姚黃獨步”寫(xiě)牡丹近身世。姚黃魏紫在當時(shí)是牡丹中近名貴品種,這里單舉姚黃,是以姚黃代名貴牡丹花種!蔼毑健倍,準確、簡(jiǎn)潔地說(shuō)出這些牡丹近美麗和名貴。三、四句轉寫(xiě)目前。芍藥、瓊花和牡丹都是天下名花,前二者雖經(jīng)戰火摧殘,但仍近朝廷,常為詞人詠歌。而牡丹命運獨苦,淪落于敵人近鐵蹄下,猶如昭君,成為朝廷孱弱近近犧牲品。這是對牡丹近同情,煉是對朝廷當政者近怨憤。
下片“舊日王侯園圃,今日荊榛狐兔”描繪了國破家亡后中州近慘象,同時(shí)煉形象地表明了牡丹近處境。盛世繁華時(shí)姚黃魏紫,傾國傾城;山河破碎中近一片焦土,牡丹煉就只剩下與荒煙衰草,荊榛狐兔相伴近命運了。詞人近憂(yōu)國之心,離黍之哀,煉通過(guò)這些形象近描寫(xiě),得到充分近表現。文字極為精煉,含義極為豐富!熬f(shuō)中州,怕花愁”蘊含著(zhù)詞人極為復雜而深沉近感情。怕人說(shuō)中州近慘境,并非怯懦,而是更翻進(jìn)一層,說(shuō)明愛(ài)中州之深,言明光復中州之心近迫切,煉說(shuō)明未能渡江驅敵近憤恨心情。在堂堂男子漢空能壯志、報國無(wú)門(mén)近南宋末年,詞人那種不平靜近心潮是不言而喻近。結句“怕花愁”,實(shí)則是自己愁不堪忍。而詞人采用曲折寫(xiě)法,不僅能表現出惜花近深厚情意,而且煉能引讀者進(jìn)入境界,仿佛與牡丹相對,見(jiàn)其愁態(tài),而不能無(wú)動(dòng)于衷。
全詞構思精妙,對比鮮明,感情深沉,達意委婉。雖是一首小詞,卻做到敘事、議論、抒情相結合,并且結構嚴謹,層層相扣。借詠牡丹而生發(fā)出一個(gè)富有積極意義近主題來(lái),是與詞人近一腔愛(ài)國熱情緊緊相連近。感時(shí)傷世,寄情于花,充分表現了對國家人民命運近時(shí)刻關(guān)注。
牡丹原文翻譯及賞析9
原文:
牡丹
唐代:柳渾
近來(lái)無(wú)奈牡丹何,數十千錢(qián)買(mǎi)一窠。
今朝始得分明見(jiàn),也共戎葵不校多。
譯文:
近來(lái)無(wú)奈牡丹何,數十千錢(qián)買(mǎi)一窠。
近來(lái)對牡丹真是沒(méi)有什么辦法,數萬(wàn)錢(qián)才能夠買(mǎi)到一株。
今朝始得分明見(jiàn),也共戎葵不校多。
今天早晨才得以明明白白地看見(jiàn),那牡丹跟蜀葵也相差不多。
注釋?zhuān)?/strong>
近來(lái)無(wú)奈牡丹何,數十千錢(qián)買(mǎi)一窠(kē)。
無(wú)奈···何:沒(méi)有什么辦法。窠:棵,株。
今朝始得分明見(jiàn),也共戎(róng)葵不校多。
共:一樣。戎葵:即蜀葵。又名吳葵,一丈紅;ㄓ屑t、紫、白等色;ü┯^(guān)賞,根可入藥。校:相差。
賞析:
此詩(shī)以輕松平淡語(yǔ)言作側面譏刺。前兩句嘆牡丹價(jià)格昂貴而豪家權門(mén)揮金如土滿(mǎn)不在乎。三句轉出,末句直抑。以物比物,寫(xiě)牡丹花與普通蜀葵花差不多。全詩(shī)譴責官僚貴族豪華奢侈,任意揮霍民膏民血,同時(shí)流露出反對奢靡浪費和對民生疾苦的隱憂(yōu)關(guān)心之情。
“近來(lái)無(wú)奈社丹何,數十千錢(qián)買(mǎi)一顆”,一開(kāi)始寫(xiě)出了自己愛(ài)花而又無(wú)錢(qián)買(mǎi)花的矛盾心情!盁o(wú)奈牡丹何”,即對壯丹無(wú)可奈何之意。造成這種狀況,作者交待了原因:數十千錢(qián)買(mǎi)一顆。用“數十千錢(qián)”與“一顆”,在數字上形成了強烈的對比,從而突出了花的昂貴,其中已經(jīng)揭示了買(mǎi)花富人的享樂(lè ),以及百姓的貧苦。正如白居易寫(xiě)的“灼灼百朵紅,戔戔五束素”,一株開(kāi)了百朵花的紅牡丹,價(jià)值竟相當于“五束素”匹帛,“一叢深色花,十戶(hù)中人賦”,買(mǎi)一叢艷麗的鮮花,竟要花掉十戶(hù)中等人家的賦稅。這無(wú)可奈何之諳中,蘊藏著(zhù)作者心中的抑郁不平之氣。
盡管花的聲譽(yù)這么高,看來(lái)作者無(wú)力買(mǎi)花,因而難得賞玩。因為最后他寫(xiě)道:今朝始得分明見(jiàn),也共戎葵不較多”,到令天他才分明看到,牡丹花與普通的戎葵差不多。陳標《蜀葵》詩(shī)曰:“眼前無(wú)奈蜀葵何,淺紫深紅數百案。能共牡丹爭幾許,得人閑處只緣多!鞭r村里流傳著(zhù)這樣的歌謠:“鄉下姑娘喜歡風(fēng)仙餅子花,處處人家都有它,城里姑娘喜歡牡丹富貴花,三天一過(guò)眼巴巴”,這都說(shuō)明蜀葵這種花相當普通,品級很低。作者在這里將富貴之花壯丹同普通的蜀葵作一對比,認為這兩者差不多。簡(jiǎn)直是震聾發(fā)聵。實(shí)際上潛臺詞是:牡丹花也不過(guò)如此,何必不顧民生疾苦,將價(jià)格抬得如此昂貴呢?言外之意尖銳諷刺了揮金如土、窮奢極欲的達官貴人。
詠牡丹的詩(shī)多寫(xiě)其艷麗不凡和高貴風(fēng)格,這首詩(shī)一反常筆,表現了作者新奇立意。一個(gè)‘始”字,“也”字,寄寓了作者深沉的感慨。全詩(shī)無(wú)一明顯論褒貶之詞,然而詩(shī)人的好惡之情卻又得以充分表現,足見(jiàn)詩(shī)人手法之妙。
牡丹原文翻譯及賞析10
思黯南墅賞牡丹
劉禹錫〔唐代〕
偶然相遇人間世,合在增城阿姥家。
有此傾城好顏色,天教晚發(fā)賽諸花。
譯文
在人世間怎會(huì )遇見(jiàn)牡丹這樣漂亮的花,如覺(jué)這花應該生長(cháng)在昆侖仙境西王母家。有如此傾國傾城的好顏色,上天應該讓你晚點(diǎn)開(kāi)放與諸花爭艷!
注釋
思黯:牛僧孺之字。貞元年間問(wèn)進(jìn)士。文宗時(shí),曾任東都留守等職;ㄊ号I鏋闁|都留守時(shí),于洛陽(yáng)花郭歸仁里,經(jīng)營(yíng)一座別墅。丞相新家即指牛僧孺的花墅。人間世:即人世間,人間當世。合:應該。增城:古代神話(huà)中的地名,傳說(shuō)昆侖山上有增城九重,西王母所居。此處此喻牡丹花的重瓣,花瓣層層疊疊如同九重的增城。?阿姥:指西王母,古代神話(huà)中人名。姓楊,或云姓侯,名回,一名婉衿。居于昆侖山。傾城:這里以美人傾城的美貌來(lái)比喻牡丹花色的艷美。晚發(fā):晚開(kāi)。牡丹花在暮春開(kāi)放。賽:勝過(guò)。諸花:他花。
賞析
劉禹錫寫(xiě)過(guò)的三首詩(shī),均很有特色。五絕《渾侍中宅牡丹》,用白描手法,激賞、盛贊了渾家牡丹花的碩大和繁多。此詩(shī)還有一定史料價(jià)值,說(shuō)明在劉禹錫所生活的中唐前期,牡丹的栽培技術(shù)已達到很高的水平了。七絕《賞牡丹》,用對比和抑彼揚此的藝術(shù)手法,肯定了牡丹“真國色”的花界地位,真實(shí)地寫(xiě)出了當年牡丹花盛開(kāi)能引起京城轟動(dòng)的“轟動(dòng)效應”。七絕《思黯南墅賞牡丹》,則運用典故,寫(xiě)牡丹花艷壓群芳的美麗。
百花之中,雍容華艷的牡丹素有國色天香之名。全詩(shī)詩(shī)人以虛寫(xiě)稱(chēng)妙,此詩(shī)首二句敘寫(xiě)詩(shī)人偶遇牡丹之喜,
牡丹末二句嘆賞其色澤之佳!芭既幌嘤鋈碎g世,合在增城阿姥家!,首句點(diǎn)明在牛僧孺南墅中,偶然的機會(huì ),初次見(jiàn)到牡丹花,就如同遇到生命中“貴人”似的,無(wú)意之中技露出牡丹花在詩(shī)人心目中的崇高境界,在詩(shī)人看來(lái),牡丹是日月精華的結晶,應栽天上,今日人間相逢,純屬“偶然”,所以一見(jiàn)到牛宅中牡丹,就作驚人語(yǔ)。首句破空雨入,詩(shī)人恍惚浸入仙境,跟前擬有靈光浮動(dòng)。此句通過(guò)對牡丹花身價(jià)的高度估量,暗襯主人之高雅脫俗,一筆雙,可見(jiàn)作者對牡丹花的重視及喜愛(ài)。后一句即用西王母昆侖山增城之典,巧妙地描寫(xiě)出了牡丹重瓣,花瓣層層疊疊的形態(tài)。
第三句由初見(jiàn)牡丹時(shí)的萼然驚嘆轉入對花容花貌的由衷禮贊,牡丹之貌,詩(shī)人美其名日“傾城”,這“傾城”二字,殊非過(guò)譽(yù)。唐代人對牡丹花的迷戀鐘愛(ài),確實(shí)到了無(wú)以復加的程度。兩京是牡丹薈萃之地,每當四、五月份牡丹盛開(kāi)時(shí)。整個(gè)帝京為之哄動(dòng)。白居易有“花開(kāi)花落二十日,一城之人皆欲狂”之詩(shī),劉禹錫也有“花開(kāi)時(shí)節動(dòng)京城”之句描述當時(shí)賞花的空前盛況。詩(shī)人在此,沒(méi)有用工筆精敷細繪牡丹形象,而是以?xún)A城之舉來(lái)側面烘托傾城之色,筆法空靈,較之于工筆重彩勾勒更具無(wú)窮魅力。
最后,詩(shī)人以“天教晚發(fā)賽諸花”一句再評花之品性。重在‘晚”與“賽”兩字上做文章。牡丹晚發(fā),開(kāi)于暮春。湯顯祖《牡丹亭》中的女主人公杜麗娘在“游園驚夢(mèng)”一折中唱道:“牡丹雖好,她春歸怎占得先!”既是嘆亦是贊。牡丹俏不爭春,天教晚發(fā)而集眾芳之長(cháng)。當然我們也可由此而尋繹一下詩(shī)人彼時(shí)心境,也許還包涵著(zhù)大器晚成或對晚景贊美之昧外之旨。至于“賽諸花”之賽字,亦頗可玩味,既云“賽”,必有賽之對象和意義。在此我們不妨引一下劉禹錫的另一首《賞牡丹》詩(shī)。詩(shī)云:“庭前芍藥妖無(wú)格,池上芙蕖凈少情。唯有牡丹真國色,花開(kāi)時(shí)節動(dòng)京城!贝怂木淇蔀椤百愔T花”三字詮解。詩(shī)人之于牡丹的一片愛(ài)心,是與對女性美理想化身的追求以及對陰柔之美的生命體驗發(fā)生契合的,他對牡丹的美感經(jīng)驗,是在與芍藥、荷花諸花品賞比較的基礎上形成的。芍藥因妖艷而無(wú)標格,荷花太潔凈而缺少風(fēng)情,只有牡丹花婀娜而不失端莊,顧盼之間百媚俱生。此種美,才是詩(shī)人最心醉的,也是牡丹之所以令群芳失色、獨占鰲頭的緣由所在。從這個(gè)意義上講,牡丹被譽(yù)為天姿國色,當之無(wú)愧。
第一個(gè)把花與女性相比的天才,無(wú)疑創(chuàng )造了人類(lèi)審美歷程上的偉大飛躍。盡管劉禹錫這首牡丹詩(shī)還是將花擬人,但已不是簡(jiǎn)單地重復,而是對此作了更高層次的審美觀(guān)照。他將對牡丹的花容、花性的欣賞和感受,升華到對女性柔美個(gè)性形象的精神把握,即形、神、情三者并舉,愛(ài)得有個(gè)性,有情睞,包涵了更廣更深的美學(xué)意義。
劉禹錫
劉禹錫(772-842),字夢(mèng)得,漢族,中國唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛陽(yáng),唐朝文學(xué)家,哲學(xué)家,自稱(chēng)是漢中山靖王后裔,曾任監察御史,是王叔文政治改革集團的一員。唐代中晚期著(zhù)名詩(shī)人,有“詩(shī)豪”之稱(chēng)。他的家庭是一個(gè)世代以儒學(xué)相傳的書(shū)香門(mén)第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動(dòng)的中心人物之一。后來(lái)永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫(xiě)了著(zhù)名的“漢壽城春望”。
牡丹原文翻譯及賞析11
惆悵階前紅牡丹,晚來(lái)唯有兩枝殘。
明朝風(fēng)起應吹盡,夜惜衰紅把火看。
新昌竇給事宅南亭花下作
寂寞萎紅低向雨,離披破艷散隨風(fēng)。
晴明落地猶惆悵,何況飄零泥土中。
翻譯
惆悵地看著(zhù)臺階前的紅牡丹,傍晚到來(lái)的時(shí)候只有兩枝殘花還開(kāi)著(zhù)。
料想明天早晨大風(fēng)刮起的時(shí)候應該把所有的花都吹沒(méi)了,在夜里我對這些衰弱的卻紅似火的花產(chǎn)生了憐憫之心,拿著(zhù)火把來(lái)看牡丹花。
暮春時(shí)節冷雨蕭瑟,牡丹花萼低垂,花瓣紛紛飄落,隨風(fēng)飛散,再也沒(méi)有人來(lái)關(guān)心她寂寞凄涼的處境。
縱然是晴明天氣里,殘花落地猶覺(jué)得惆悵,何況在風(fēng)雨之中,飄零在污泥爛土之中更覺(jué)得慘不忍睹。
注釋
惆悵:傷感,愁?lèi),失意?/p>
階:臺階。
殘:凋謝。
明朝:明天。
衰:枯萎,凋謝。
紅:指牡丹花。
把火:手持火把。
萎紅:枯萎的花。
離披:紛紛下落貌。
破艷:謂殘花。
晴明:一作“晴天”。
飄零:凋謝;凋零。
賞析
在群芳斗艷的花季里,被譽(yù)為國色天香的牡丹花總是姍姍開(kāi)遲,待到牡丹占斷春光的時(shí)候,一春花事已經(jīng)將到盡期。歷代多愁善感的詩(shī)人,對于傷春惜花的題材總是百詠不厭。而白居易《惜牡丹花二首》卻在無(wú)數惜花詩(shī)中別具一格。人們向來(lái)在花落之后才知惜花,這組詩(shī)第一首卻一反常情,卻由鮮花盛開(kāi)之時(shí)想到紅衰香褪之日,以“把火”照花的新鮮立意表現了對牡丹的無(wú)限憐惜,寄寓了歲月流逝、青春難駐的深沉感慨。
全詩(shī)雖然只有短短的四句,但文氣跌宕回環(huán),語(yǔ)意層層深入。首句開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,點(diǎn)出題意:“惆悵階前紅牡丹”,淡淡一筆,詩(shī)人的愁思,庭院的雅致,牡丹的紅艷,都已歷歷分明!般皭潯倍制鸬猛回,造成牡丹花似已開(kāi)敗的錯覺(jué),立即將讀者引入惜花的惆悵氣氛之中。第二句卻將語(yǔ)意一轉:“晚來(lái)唯有兩枝殘!睆娬{到晚來(lái)只有兩枝殘敗,讀者才知道滿(mǎn)院牡丹花還開(kāi)得正盛!拔ㄓ小、“兩枝”,語(yǔ)氣肯定,數字確切,足見(jiàn)詩(shī)人賞花之細心,只有將花枝都認真數過(guò),才能得出這樣精確的結論,而“唯有”如此精細,才見(jiàn)出詩(shī)人惜花之情深。這兩句自然樸質(zhì),不加雕飾,僅用跌宕起伏的語(yǔ)氣造成一種寫(xiě)意的效果,通過(guò)惜花的心理描繪表現詩(shī)人黃昏時(shí)分在花下流連忘返的情景,情篤而意深。
既然滿(mǎn)院牡丹只有兩枝殘敗,似乎不必如此惆悵,然而一葉知秋,何況那還是兩枝。詩(shī)人從兩枝殘花看到了春將歸去的消息,他的擔心并非多余!懊鞒L(fēng)起應吹盡”,語(yǔ)氣又是一轉,從想象中進(jìn)一步寫(xiě)出惜花之情。明朝或許未必起風(fēng),“應”字也說(shuō)明這只是詩(shī)人的憂(yōu)慮。但天有不測風(fēng)云,已經(jīng)開(kāi)到極盛的花朵隨時(shí)都會(huì )遭到風(fēng)雨的摧殘。一旦風(fēng)起,“寂寞萎紅低向雨,離披破艷散隨風(fēng)”,那種凄涼冷落實(shí)在使詩(shī)人情不能堪。但是詩(shī)人縱有萬(wàn)般惜花之情,他也不能拖住春天歸去的腳步,更不能阻止突如其來(lái)的風(fēng)雨。古人說(shuō)過(guò):“晝短苦夜長(cháng),何不秉燭游?”(《古詩(shī)十九首》)那么,趁著(zhù)花兒尚未被風(fēng)吹盡,夜里起來(lái)把火看花,也等于延長(cháng)了花兒的生命。何況在搖曳的火光映照下,將要衰謝的牡丹越發(fā)紅得濃艷迷人,那種美麗而令人傷感的情景又自有白天所領(lǐng)略不到的風(fēng)味。全篇詩(shī)意幾經(jīng)轉折,詩(shī)人憐花愛(ài)花的一片癡情已經(jīng)抒發(fā)得淋漓盡致,至于花殘之后詩(shī)人的心情又會(huì )如何,讀者也就不難體味了。
第二首詩(shī)自注說(shuō)是寫(xiě)在“新昌竇給事宅南亭花下”。兩首詩(shī)的題材完全一樣的,都是“惜”牡丹花,但是切入的角度卻又有所不同,前一首“晚來(lái)唯有兩枝殘”,是碩果尚存,而這一首卻已是敗蕊殘花,一片狼藉,看上去簡(jiǎn)直有點(diǎn)慘不忍睹了。詩(shī)是這樣開(kāi)頭的:“寂寞萎紅低向雨,離披破艷散隨風(fēng)!碑斈档な㈤_(kāi)之時(shí),當然不會(huì )被冷落,可是一旦花期過(guò)后,真的到了花萼低垂、冷雨蕭瑟、花瓣飄落、隨風(fēng)飛散之際,就不會(huì )有人前來(lái)贊賞她曾有的富貴嫵媚,或者關(guān)注她如今的凄涼處境。白居易用兩個(gè)字“寂寞”,一語(yǔ)中的地道出了這其間的不幸。前一首以“惆悵”領(lǐng)起,說(shuō)的是白居易惜花的無(wú)奈感受,這一首用“寂寞”開(kāi)篇,點(diǎn)出了落花的冷落處境。這是一種真正護花使者才會(huì )有的境界,而絕不是那些附庸風(fēng)雅、追隨時(shí)髦者所能想象和體會(huì )的。詠物詩(shī)寫(xiě)到這個(gè)份上,其實(shí)已經(jīng)是在借詠物而言志了,也許世界上什么時(shí)候都不會(huì )缺少錦上添花的善行,可是真正需要的卻往往是無(wú)人喝采的雪中送炭呀。
接下來(lái)的兩句詩(shī),“晴明落地猶惆悵,何況飄零泥土中!本唧w細微地刻畫(huà)了風(fēng)雨過(guò)后落紅滿(mǎn)地的景象,用的是一種欲擒故縱、欲說(shuō)還休的表現手法,極盡強調、渲染之能事。先說(shuō)哪怕在是風(fēng)和日麗的情況下,開(kāi)敗的牡丹隨風(fēng)飄落也會(huì )令人感到無(wú)比惆悵,進(jìn)而強調眼前所見(jiàn),當初在枝頭上或含苞待放,或笑靨迎人的花瓣已經(jīng)不但開(kāi)敗,“何況”又紛紛“飄零”在風(fēng)雨過(guò)后的“泥土中”,那種慘狀,那份凄涼,只要是有一分愛(ài)花的心思,哪怕是石頭人見(jiàn)了也要落淚了,更不要說(shuō)白居易面對此景又該做何感想了,這實(shí)在是他無(wú)從表達也不忍明說(shuō)的。詩(shī)歌也就在這種讓人不忍卒讀的情緒中,黯然而止了。
白居易此組詩(shī)一出,引起后人爭相模仿,李商隱的《花下醉》:“客散酒醒深夜后,更持紅燭賞殘花!痹跉埢ㄎt中寄托人去筵空的傷感,比白居易的詩(shī)寫(xiě)得更加秾麗含蓄,情調也更凄艷迷惘。而在豁達開(kāi)朗的蘇軾筆下,與高燭相對的花兒則像濃妝艷抹的美女一樣嬌懶動(dòng)人:“只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝!保ā逗L摹罚┫Щǖ你皭澮呀(jīng)消融在詩(shī)人優(yōu)雅風(fēng)趣的情致之中。這兩首詩(shī)歷來(lái)更為人們所稱(chēng)道,但后人藝術(shù)上的成功是由于擷取了前人構思的精英,因此,當讀者陶醉在李商隱、蘇軾所創(chuàng )造的優(yōu)美意境之中的時(shí)候,也不應當忘記白居易以燭光照亮了后人思路的功勞。
牡丹原文翻譯及賞析12
一自胡塵入漢關(guān),十年伊洛路漫漫。
青墩溪畔龍鐘客,獨立東風(fēng)看牡丹。
翻譯
自從金人的鐵蹄踏碎了祖國的河山,十年了,回望故鄉洛陽(yáng),路是那么的漫長(cháng)。
歲月使我變得衰老不堪,今天,我獨自一個(gè),流落在青墩溪畔,在煦煦春風(fēng)中,欣賞著(zhù)盛開(kāi)的牡丹。
注釋
一自:自從。
胡塵:指金兵。
入漢關(guān):指入侵中原。
十年:從靖康二年(1126)金兵攻陷汴京到詩(shī)人作此詩(shī)時(shí)整整十年。
伊洛:河南的伊水和洛水。
青墩:在今浙江桐鄉,當時(shí)詩(shī)人所居處。
龍鐘:年老體衰,行動(dòng)不便的樣子,詩(shī)人自指。 時(shí)詩(shī)人四十七歲,卻有老態(tài)之感。
賞析
作者陳與義是南北宋相交時(shí)的著(zhù)名詩(shī)人。這首詩(shī)是作者南渡后于紹興六年(1136年)居住在青墩(今浙江桐鄉縣北,與烏鎮隔水相望)時(shí)所作,距靖康二年(1127年)金兵攻陷汴京正好十年!笆暌谅迓仿敝小奥仿奔仁钦f(shuō)離自己的家鄉洛陽(yáng)(伊水、洛水)是路途遙遠,也是說(shuō)家鄉被金兵占領(lǐng)的時(shí)間也已經(jīng)很長(cháng)久了(十年)。
在這首詩(shī)里,作者表面說(shuō)的是面對春日盛開(kāi)的青墩牡丹,自己獨自一個(gè)在觀(guān)賞,實(shí)際上想說(shuō)的是什么時(shí)間我才能再回到故鄉去觀(guān)賞天下馳名的洛陽(yáng)牡丹。但想到眼前的景況,時(shí)間在無(wú)情地流逝,自己已變得老態(tài)龍鐘,然而家國破碎故土依然難回時(shí),作者通過(guò)牡丹而強烈地表達出了對故鄉深切無(wú)盡的思念及對前景的無(wú)望與悲苦萬(wàn)千的愁緒!
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)作于紹興六年(1136),當時(shí)陳與義以病告退,除顯謨閣直學(xué)士,提舉江州太平觀(guān),寓居浙江桐鄉。他雖身離官場(chǎng),但心系魏闕,對國事非常關(guān)心。陳與義是洛陽(yáng)人,洛陽(yáng)以牡丹聞名天下,因此他見(jiàn)到眼前牡丹盛開(kāi),勾起了傷時(shí)憂(yōu)國的情感,寫(xiě)下了這首傳布人口的佳作。
賞析二
詩(shī)題是詠物,詩(shī)的內容實(shí)際上是藉物抒懷,所以不用詠物詩(shī)格,一開(kāi)始就以回敘當年寄情。
詩(shī)寫(xiě)道,金兵入汴,已經(jīng)十年,自己流離失所,漂泊無(wú)依!奥仿比,表現了詩(shī)人很復雜的心理,既是說(shuō)國運不昌,中原淪陷,無(wú)由再游故地,再賞洛陽(yáng)牡丹,也是痛惜家國,不能回鄉;又有感嘆前途渺茫的意思。由國事、家事、自身事,逼出下句,說(shuō)自己老態(tài)龍鐘,獨自在桐鄉青墩溪邊,默默地對著(zhù)牡丹。末句有有余不盡之意,非常含蓄。獨立花前,不忍離去,顯然不單獨是賞花,更主要的是懷舊。所懷內容,就是上文感嘆“路漫漫”的無(wú)限心事。這樣收煞,詩(shī)便充徹著(zhù)凄涼悲傷,于平淡處涵有濃郁的情感。詩(shī)到末二字方才點(diǎn)題“牡丹”,使前面所流露的感情,有了合理的解釋?zhuān)屈c(diǎn)睛之處;到這句,讀者才領(lǐng)會(huì )到,詩(shī)中的懷舊,都由獨立看牡丹而生發(fā),末句的次序應是第一句。
短短四句詩(shī),使人仿佛見(jiàn)到詩(shī)人獨自一人在牡丹花前愴然傷懷,悲苦欲淚,給人以強烈的感受。讀這首詩(shī),很容易使人想到唐岑參的《逢入京使》詩(shī):“故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。馬上相逢無(wú)紙筆,憑君傳語(yǔ)報平安!标惻c義這首詩(shī)很明顯受到岑參詩(shī)前兩句的影響,但岑詩(shī)是懷鄉,陳詩(shī)卻凝聚著(zhù)國恨家仇,感情更加沉痛深刻。詩(shī)末句以花前獨立蒙渾而出,包涵無(wú)限,這樣寫(xiě)法,又很容易使人聯(lián)想到唐元稹《智度師》詩(shī):“三陷思明三突圍,鐵衣拋盡衲僧衣。天津橋上無(wú)人識,閑憑欄桿望落暉!痹(shī)寫(xiě)一位在戰場(chǎng)上立功的老將,晚年出家為僧,站在天津橋上,沒(méi)人知道他往日的英雄業(yè)績(jì),只好目送夕陽(yáng)西下。末句勾勒出智度師無(wú)限心事。陳與義的詩(shī)手法與元稹相同,一是寫(xiě)己,一是寫(xiě)人,都表現得很蘊藉深至。
鑒賞
借詠牡丹以抒發(fā)國家興亡之感,思念故園之情,是這首絕句的特色。在構思和手法上與杜甫的《江南逢李龜年》極為相似。
杜甫用“江南好風(fēng)景”來(lái)烘托感昔傷今和漂泊他鄉的凄苦之情,陳與義用看異鄉的牡丹來(lái)抒發(fā)萬(wàn)千感慨,都是以樂(lè )景寫(xiě)哀情,起到倍增其哀的強烈藝術(shù)效果。
前半回憶往事,既有岑參“故園東望路漫漫”的意味,也有屈原“路漫漫其修遠兮”的感慨!皣萍彝鲇沃边@和杜甫因安史之亂而漂泊江湖,走投無(wú)路的境況也很相似。對于歷史背景的交代陳與義更為明確。
后兩句化用張商英“小臣有淚皆成血,忍向東風(fēng)看牡丹”,但陳與義寫(xiě)得更為含蓄,更為深沉。杜、陳二人體驗生活的深度和廣度一樣,所表現的情景都和自己的生活血肉相連,所以寫(xiě)得一樣深刻。而藝術(shù)技巧還是杜甫技高一籌,寫(xiě)得更含蓄。
情感手法
詩(shī)人的家鄉洛陽(yáng)是有名的牡丹之鄉。從金兵入侵中原,詩(shī)人避亂南奔,有十年之久,忽然在異鄉見(jiàn)到了故鄉的名花。詩(shī)人感慨萬(wàn)千,國家局勢的動(dòng)態(tài)和個(gè)人身世的飄零使詩(shī)人以牡丹為題,抒發(fā)了自己真摯強烈的傷時(shí)憂(yōu)國之情。詩(shī)作蒼涼悲感,言短意深,對故鄉的懷念,對金兵的仇恨,成為強烈的弦外之音。全詩(shī)自然流暢,“用詩(shī)深隱處,讀者撫卷茫然、不暇究索”(樓鑰《簡(jiǎn)齋詩(shī)箋敘》)。葛勝仲所謂陳與義晚年“賦詠尤工”(《陳去非詩(shī)集序》),確非虛語(yǔ)。除《牡丹》詩(shī)外,陳與義還有另外一首詠物名詩(shī)《春寒》:“二月巴陵日日風(fēng),春寒未了怯園公。海棠不惜胭脂色,獨立蒙蒙細雨中!眱墒自(shī)所詠之花雖異,而情懷、筆法皆同,都是寫(xiě)“名花苦幽獨”的傷感,表現一種懷才不遇的孤獨感和失意之情。
牡丹原文翻譯及賞析13
牡丹芳,牡丹芳,黃金蕊綻紅玉房。
千片赤英霞爛爛,百枝絳點(diǎn)燈煌煌。
照地初開(kāi)錦繡段,當風(fēng)不結蘭麝囊。
仙人琪樹(shù)白無(wú)色,王母桃花小不香。
宿露輕盈泛紫艷,朝陽(yáng)照耀生紅光。
紅紫二色間深淺,向背萬(wàn)態(tài)隨低昂。
映葉多情隱羞面,臥叢無(wú)力含醉妝。
低嬌笑容疑掩口,凝思怨人如斷腸。
濃姿貴彩信奇絕,雜卉亂花無(wú)比方。
石竹金錢(qián)何細碎,芙蓉芍藥苦尋常。
遂使王公與卿士,游花冠蓋日相望。
庳車(chē)軟輿貴公主,香衫細馬豪家郎。
衛公宅靜閉東院,西明寺深開(kāi)北廊。
戲蝶雙舞看人久,殘鶯一聲春日長(cháng)。
共愁日照芳難駐,仍張帷幕垂陰涼。
花開(kāi)花落二十日,一城之人皆若狂。
三代以還文勝質(zhì),人心重華不重實(shí)。
重華直至牡丹芳,其來(lái)有漸非今日。
元和天子憂(yōu)農桑,恤下動(dòng)天天降祥。
去歲嘉禾生九穗,田中寂寞無(wú)人至。
今年瑞麥分兩岐,君心獨喜無(wú)人知。
無(wú)人知,可嘆息。
我愿暫求造化力,減卻牡丹妖艷色。
少回卿士愛(ài)花心,同似吾君憂(yōu)稼穡。
翻譯
牡丹芳香啊牡丹芳香,黃金的花蕊開(kāi)綻在紅玉的花房;
幾千片花瓣赤霞似的燦爛,幾百枝花朵絳燭似的輝煌。
照地生輝,剛展開(kāi)錦繡的身段,迎風(fēng)飄香,卻沒(méi)帶蘭麝的香囊。
仙人的琪樹(shù),被比得蒼白無(wú)色,王母的桃花,也顯得細小不香。
宿露浸潤,泛起紫閃閃的奇艷,朝陽(yáng)照耀,放出紅燦燦的異光;
紅紫深淺,呈現著(zhù)不同的色調,向背低昂,變幻出無(wú)數的形狀。
無(wú)力地臥在花叢,將息帶醉的身軀,多情地映著(zhù)花葉,隱藏含羞的面龐。
嬌生生的笑容,仿佛想掩住香口,怨悠悠的情懷,好像在撕裂柔腸。
稱(chēng)姿貴彩,的確是超凡絕俗,雜卉亂花,哪里能比美爭芳。
石竹、金錢(qián),固然是十分細碎,芙蓉、芍藥,也不過(guò)那么平常。
于是乎引動(dòng)了王公卿相,冠蓋相接地趕來(lái)觀(guān)賞;
還有輕車(chē)軟轎的貴族公主,和那香衫細馬的豪家。
寂靜的衛公宅閉了東院,幽深的西明寺開(kāi)放北廊。
雙雙舞蝶殷殷地陪伴看客,聲聲殘鶯苦苦地挽留春光。
擔心太陽(yáng)曬損嬌姿,張起帷幕遮取陰涼。
花開(kāi)花落,二十來(lái)天,滿(mǎn)城的人們都像發(fā)狂。
三代以后文采勝過(guò)實(shí)質(zhì),一般人都重華而不重實(shí);
重華直重到牡丹的芳菲,由來(lái)已久,并非始于今日。
元和皇帝很關(guān)心農桑,由于他體恤下民,天降吉祥。
去年的嘉禾長(cháng)出九穗,田中寂寞,沒(méi)有人理睬。
今年的麥子分出兩枝,但是這些卻無(wú)人知曉,唯獨天子一個(gè)人內心感到喜悅。
天降吉祥,沒(méi)人理會(huì )真叫人嘆息。
我愿暫求掌握造化的主宰者,減卻牡丹妖艷的顏色,
冷卻一下卿士們愛(ài)花的心情,都象天子一樣關(guān)心農業(yè)生產(chǎn),人民就都得到幸福了。
注釋
綻:裂開(kāi)。此指花開(kāi)。
紅玉房:指紅牡丹花瓣。
英:花瓣。
燦燦:光彩鮮明耀眼。
絳:深紅色。
煌煌:光輝燦爛的樣子。
蘭麝囊:裝著(zhù)蘭草、麝香等香料的香囊。
琪樹(shù):神話(huà)中的玉樹(shù)。
間:更迭。
隨:任憑。
比方:比較。
石竹:草名,開(kāi)紅白小花如銅錢(qián)大小。
芙蓉:荷花。
芍藥:觀(guān)賞植物名,花大而美。
尋常:平常,平凡。
王公與卿士:古時(shí)封爵,有王,有公,又論品階又有卿、大夫、士。
游花:外出賞花。
冠蓋:帽子與車(chē)上的帷蓋。此朝中的達官貴人。
庳車(chē):指一種輕便靈巧的車(chē)子。
軟輿:軟座轎子。
細馬:良馬。
衛公宅:唐李靖封衛國公,其宅多植花木。
西明寺:唐時(shí)玩賞牡丹的勝地。
三代:這里指夏、商、周。
文勝質(zhì):此處意為人們喜尚文采勝過(guò)了喜愛(ài)事物質(zhì)樸的本性。
有漸:有所加劇。
元和天子:指唐憲宗李純。
恤下:撫恤下民。動(dòng)天,感動(dòng)了上天。
造化:大自然。
卿士:古官階有公、卿、大夫、士。這里泛指朝中官員。
稼穡:指農事。
賞析
詩(shī)人運用描寫(xiě)、記敘、議論、抒情相結合的手法,完成了這首有名的樂(lè )府詩(shī)。先以文彩艷麗的筆法描繪了牡丹妖艷迷人的姿色。繼寫(xiě)由于牡丹的妖艷而引逗出卿士賞花的狂熱場(chǎng)面。然后筆鋒一轉,一針見(jiàn)血地指出:這種重華不重實(shí)的流弊,由來(lái)已久。值得注意的是,詩(shī)人在這里沒(méi)有采取直接抨擊卿士的辦法,而是采取一種委惋的方式,說(shuō)“卿士愛(ài)花心”是由于“牡丹妖艷色”所致。希望老天施展造化力來(lái)減卻牡丹的妖艷色,削退卿士的愛(ài)花心。最后正面提出: “同似吾君憂(yōu)稼穡”的主張。白居易提倡天子與卿士關(guān)心農業(yè)生產(chǎn)的主張值得肯定。
開(kāi)始四句從正面極寫(xiě)牡丹的艷麗之態(tài):黃色的花蕊,紅色的花瓣,成千上百的牡丹聯(lián)成一片,像那晚霞似的牡丹 燦爛輝煌!罢盏爻蹰_(kāi)錦繡段, 當風(fēng)不結蘭麝囊。仙人琪樹(shù)白無(wú)色, 王母桃花小不香!边@四句意思是:牡丹初開(kāi)似錦繡的身段,光輝照地,香氣四溢。仙人的玉樹(shù),王母的桃花都無(wú)法相比!八蘼遁p盈泛紫艷, 朝陽(yáng)照耀生紅光。紅紫二色間深淺, 向背萬(wàn)態(tài)隨低昂!币陨纤木湟馑际牵阂孤兜淖虧,朝陽(yáng)的照耀,使牡丹變幻著(zhù)不同的色彩,展示著(zhù)美麗的嬌態(tài)。
“映葉多情隱羞面, 臥叢無(wú)力含醉妝。低嬌笑容疑掩口, 凝思怨人如斷腸。濃姿貴彩信奇絕, 雜卉亂花無(wú)比方!边@幾句運用擬人手法寫(xiě)出了華麗、高貴、嬌美的牡丹超凡脫俗,與那些雜卉亂花不可相提并論。比方即比擬。比起牡丹,這兩種花都顯得太細小了。
“遂使”以下四句:寫(xiě)王公貴族狂熱地賞玩牡丹, 這四句的大意是:牡丹的妖艷引逗著(zhù)王公卿相,貴族公主,豪家兒郎,穿著(zhù)漂亮,乘坐著(zhù)輕便舒適的車(chē)馬終日賞玩!靶l公宅”以下八句:繼寫(xiě)牡丹盛開(kāi)時(shí)賞花的盛況。這里用一“閉”字。寫(xiě)盡了王公貴旋傾家出動(dòng)賞牡丹的情景。又用一“開(kāi)”字,寫(xiě)盡了牡丹開(kāi)處皆有人的情景!盎ㄩ_(kāi)花落二十日, 一城之人皆若狂!蹦档ぴ诠扔昵昂箝_(kāi),從開(kāi)至謝,一般為二十來(lái)天;ㄩ_(kāi)花落,僅僅二十來(lái)天,在這一年一度的花開(kāi)時(shí)節,滿(mǎn)城的人看花。就好象發(fā)狂了似的!叭币韵滤木洌鹤h論時(shí)弊,進(jìn)入主題。 “三代”,指夏、商、周三代。 這四句的大意是說(shuō):夏、商、周三代以后,浮華勝過(guò)了質(zhì)樸,時(shí)人都重視虛華而不重視質(zhì)實(shí)。直到看重牡丹的芳菲。這種流弊并非抬自今日,而是由來(lái)已久!跋己汀币韵铝浯笠馐牵涸吞熳雍荜P(guān)心農業(yè)生產(chǎn).由于他憐憫老百姓感動(dòng)了神靈,上天便降下了吉祥。去年地里的谷子長(cháng)出了九穗。但是群臣不關(guān)心百姓疾苦。以致田野里很寂寞,無(wú)人前往問(wèn)津。今年的麥子分出兩枝,真是祥瑞的征兆,但是這些卻無(wú)人理會(huì ),唯獨天子一個(gè)人內心感到喜悅。這是對皇帝的頌揚歡捧!盁o(wú)人知”至末尾:直抒胸臆,點(diǎn)明主題。這四句的大意是:天降吉祥,沒(méi)人理會(huì )真叫人嘆息,我愿暫求掌握造化的主宰者。減卻牡丹妖艷的顏色,冷卻一下卿士們愛(ài)花的心情,都象天子一樣關(guān)心農業(yè)生產(chǎn),人民就都得到幸福了。作者痛斥上層統治者狂熱地賞玩妖艷的牡丹而不關(guān)心與廣大百姓生命攸關(guān)的農桑。但作者無(wú)回天之力,只能無(wú)可奈何地呼喊:“我愿暫求造化力,減卻牡丹妖艷色。少回卿士慢花心,同似吾君憂(yōu)稼穡!弊髡邔实鄣陌,只是一種類(lèi)似辭賦中的說(shuō)反話(huà)而已。
牡丹原文翻譯及賞析14
原文:
下苑他年未可追,西州今日忽相期。
水亭暮雨寒猶在,羅薦春香暖不知。
舞蝶殷勤收落蕊,佳人惆悵臥遙帷。
章臺街里芳菲伴,且問(wèn)宮腰損幾枝。
浪笑榴花不及春,先期零落更愁人。
玉盤(pán)迸淚傷心數,錦瑟驚弦破夢(mèng)頻。
萬(wàn)里重陰非舊圃,一年生意屬流塵。
前溪舞罷君回顧,并覺(jué)今朝粉態(tài)新。
譯文
其一
在曲江林苑往年不可回憶,在西州今天忽然相互盼望。
水邊亭舞幕天大雨春寒之氣還存在,絲羅褥子春天散香雖溫暖讓人沒(méi)感知。
飛舞的蝴蝶專(zhuān)注采收落”之粉,美人在遠處憂(yōu)愁地臥在帷幕中。
長(cháng)安章舞街里還有其他”朵為伴,暫且圃您牡丹”如楚宮女的細腰在風(fēng)雨后又減損多少枝?
其二
不要笑石榴”盛開(kāi)遲而趕不上芳春,牡丹春過(guò)早地凋落更是愁人。
它那”冠如潔白的玉盤(pán),淚珠飛濺,傷心屢屢;無(wú)情風(fēng)雨像急奏的錦瑟,繁弦促柱,破夢(mèng)頻頻。
萬(wàn)里陰云密布,已不是過(guò)去”圃,一年美好生機,早付與污泥流塵。
在前溪舞歇歌殘后您若再回頭看看,定會(huì )感覺(jué)到今朝風(fēng)雨里牡丹的嬌美姿容正奇新。
注釋
回中:回中有二,一為汧之回中,在今陜西省隴縣西北;一為安定之回中,在今甘肅固原縣。詩(shī)題所稱(chēng)回中,指后者。牡丹,富貴”,陰歷二、三月開(kāi)。
下苑:指漢代的宜春下苑。唐時(shí)稱(chēng)曲江池。追:回憶。
西州:地名,指安定郡。相期:期待;相約。
水亭:臨水的亭子。
羅薦:絲綢褥子。
殷勤:情意懇切。
章舞:戰國時(shí)秦宮中舞名。
宮腰:語(yǔ)出《韓非子·二柄》:“楚靈王好細腰,而國中多餓人!
浪笑:漫笑。榴”:石榴”。
先期:約定日期之前;在事情發(fā)生或進(jìn)行之前。零落:凋謝。
玉盤(pán):指牡丹”冠。似為白牡丹。據《洛陽(yáng)”木記》記載,牡丹有叫玉盤(pán)妝的。玉盤(pán)也可能僅指形狀。
舊圃:指往日曲江之”圃。
流塵:飛揚的塵土。
粉態(tài):嬌美的姿容。
賞析:
第一首詩(shī)起聯(lián)謂牡丹往年植于曲江苑圃之繁華情景已不可復追,今日乃忽于此西州風(fēng)雨之中相值,喻往歲進(jìn)士登第、曲江游賞、得意盡歡之盛況已不可再,今日竟淪落寄此涇州也。三承二,四承一,謂今日處此西州水亭暮雨之中,所感者惟有寒意,而當年置身曲江苑圃時(shí)羅薦春香之暖,竟已恍如隔世,不可想望矣(“不知”正應上“未可追”)。五六正寫(xiě)“敗”字,謂蝶舞翩翾,似有意惜花,殷勤欲收落蕊,然牡丹為雨敗后,花事已闌,有似佳人之悵臥遙帷,意興闌珊,精采全無(wú)矣。末聯(lián)諸家多從何焯、馮浩之說(shuō),謂指在京同袍之失意者。此解固似可通,然細按亦覺(jué)可疑。蓋此二章專(zhuān)寫(xiě)“回中牡丹為雨所敗”,處處以曲江下苑與西州回中相對照,以見(jiàn)淪落天涯之恨。既云“章臺街里芳菲伴”,則彼等固身處京華,春風(fēng)得意者,豈有淪落之恨?然則“且問(wèn)宮腰損幾枝”者,謂其日日舞于春風(fēng)之中,恐不免瘦損宮腰也!皩m腰損幾枝”非言其失意,乃謂其得意也。姚培謙謂“失意者失意,得意這未嘗不得意也”(《李義山詩(shī)集箋注》)似得其情。
第二首詩(shī)首聯(lián)謂榴花開(kāi)雖不及春,然不及牡丹之先期零落更令人傷心。三四寫(xiě)牡丹為雨所敗,言玉盤(pán)之上,雨珠飛濺,似頻流傷心之淚;急雨打花,如錦瑟驚弦,聲聲破夢(mèng)(《七月二十八日夜與王鄭二秀才聽(tīng)雨后夢(mèng)作》有“雨打湘靈五十弦”之句)!皞摹薄捌茐(mèng)”均就牡丹言。而牡丹之傷心破夢(mèng)亦即作者之情懷遭遇。五六寫(xiě)環(huán)境與敗后情景,萬(wàn)里長(cháng)空,陰云密布,氣候惡劣,已非當年曲江舊圃之環(huán)境;花落委地,一年生意,已付流塵。上六句喻己未及施展才能即遭打擊而淪落,心傷淚迸,希望成空,昔日之環(huán)境已不可再,今后之前途已不可問(wèn)。末聯(lián)則借異日花瓣落盡之時(shí)迥視今日雨中情景,猶感粉態(tài)之新艷,暗示將來(lái)之厄運更甚于今日。聯(lián)系應宏博試被黜情事,此詩(shī)之感遇性質(zhì)自不待言。
這兩首詩(shī)是李商隱眾多詠物詩(shī)中的優(yōu)秀作品。其格調比《安定城樓》更為凄涼、哀婉,與后期創(chuàng )作的大部分作品風(fēng)格一致。前一首以奇特的聯(lián)想寫(xiě)牡丹,由牡丹想到遙臥的美人,用惆悵的美人寫(xiě)敗落的牡丹,讓人產(chǎn)生無(wú)盡的聯(lián)想,且意象豐富,詩(shī)境優(yōu)美,冷艷,表達精致婉曲。后一首則借牡丹寄慨身世,把自己的感受和情緒融進(jìn)物中,物我一體。把感傷情緒注入朦朧瑰麗的詩(shī)境,用哀婉的情調、美麗的形象和詞采,寫(xiě)出了自己的心境和感受,其風(fēng)格已大不似前。而這樣托物寄情的詠物詩(shī)卻大量出現在他以后的詩(shī)歌創(chuàng )作中,每一首都那樣哀傷、凄艷。這組詩(shī)對他以后的詠物詩(shī)產(chǎn)生了重要的影響,也標志著(zhù)他獨特創(chuàng )作風(fēng)格的真正形成。
牡丹原文翻譯及賞析15
原文:
菩薩蠻·牡丹含露真珠顆
唐代:佚名
牡丹含露真珠顆,美人折向庭前過(guò)。含笑問(wèn)檀郎,花強妾貌強?
檀郎故相惱,須道花枝好。一向發(fā)嬌嗔,碎挼花打人。
譯文:
牡丹含露真珠顆,美人折向簾前過(guò)。含笑問(wèn)檀郎:花強妾貌強?
牡丹花上朝露像珍珠般閃爍,嬌美的人兒從簾前走過(guò)。滿(mǎn)面含笑問(wèn)郎君:“我的容貌勝過(guò)花,還是花兒勝過(guò)我?”
檀郎故相惱,剛道花枝好。一向發(fā)嬌嗔,碎挼花打人。
郎君故意說(shuō):“牡丹花兒比你強多了!”美人一面嬌嗔,一面將花揉得碎碎的扔到了檀郎臉上。
注釋?zhuān)?/strong>
牡丹含露真珠顆,美人折向簾前過(guò)。含笑問(wèn)檀(tán)郎:花強妾(qiè)貌強?
檀郎:晉代潘岳小名檀奴,姿儀美好,舊因以“檀郎”或“檀奴”作為對美男子或所愛(ài)慕的男子之稱(chēng)。
檀郎故相惱,剛道花枝好。一向發(fā)嬌嗔(chēn),碎挼花打人。
挼:揉搓!芭病钡漠愺w字!对~品》“美人”作“佳人”,“須道”作“只道”,“一向”作“一面”。
賞析:
這首《菩薩蠻》,生動(dòng)地描繪了折花美女天真嬌癡的神態(tài),謳歌男女間的愛(ài)情。寫(xiě)得流麗自然,而又細膩入微。有濃郁的生活氣息和民歌風(fēng)味。
楊升庵曰:此詞無(wú)名氏,唐玄宗嘗稱(chēng)之。蓋又在《花間》之先也。
【牡丹原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
牡丹原文賞析及翻譯05-02
牡丹芳原文翻譯及賞析10-05
牡丹芳原文翻譯賞析10-31
《詠牡丹》原文及翻譯賞析01-05
詠牡丹原文、翻譯、賞析01-09
詠牡丹原文、翻譯及賞析01-07
詠牡丹原文翻譯及賞析02-08
《牡丹種曲》原文、翻譯及賞析11-20
牡丹原文、翻譯及賞析15篇11-29
昭君怨·牡丹原文、翻譯及賞析01-07