江南原文翻譯賞析(15篇)
江南原文翻譯賞析1
望江南·梳洗罷
作者:溫庭筠
梳洗罷,獨倚望江樓。
過(guò)盡千帆皆不是,斜暉脈脈水悠悠。
腸斷白蘋(píng)洲。
注釋 ①斜暉:偏西的陽(yáng)光。
、诿}脈(mòmò):含情凝視、情意綿綿的樣子。這里形容陽(yáng)光微弱;
、郯?(pín)洲:開(kāi)滿(mǎn)白色 蘋(píng)花的水中小塊陸地。古代
詞中長(cháng)用以代指分別的地方。白蘋(píng),一種水中浮草。人民教育出版社/語(yǔ)文九年級上冊,“蘋(píng)”簡(jiǎn)體:上“艸” 下“頻” 讀pín。
譯文
梳洗完畢,獨自一人登上望江樓,倚靠著(zhù)樓柱凝望著(zhù)滔滔江面。
千帆過(guò)盡盼望的人都沒(méi)有出現,太陽(yáng)的余暉脈脈地灑在江面上,江水慢慢地流著(zhù)。
思念的柔腸縈繞在那片白蘋(píng)洲上。
賞析
此詞寫(xiě)一女子登樓遠眺、盼望歸人的情景,表現了她從希望到失望以致最后的“腸斷”的感情。
這是一首小令,只有二十七個(gè)字!霸~之難于令曲,如詩(shī)之難于絕句”,“一句一字閑不得”(《白香詞譜箋》)。起句“梳洗罷”,看似平平,“語(yǔ)不驚人”。但這三個(gè)字內容豐富,給讀者留了許多想像的余地。這不是一般人早晨起來(lái)的洗臉梳頭,而是特定的人物(思夫),在特定條件(準備迎接久別的愛(ài)人歸來(lái))下,一種特定情緒(喜悅和激動(dòng))的反映。
在中國古典詩(shī)歌中,常以“爐薰闔不用,鏡匣上塵生。綺羅失常色,金翠暗無(wú)精”之類(lèi)的描寫(xiě)來(lái)表現思婦孤寂痛苦的生活和心情。本篇用法有所不同,離別的痛苦,相思的寂寞,孤獨的日子似乎就要過(guò)去,或者說(shuō)她希望中的美好日子似乎就要來(lái)到,于是,臨鏡梳妝,顧影自憐,著(zhù)意修飾一番。結果是熱烈的希望之火遇到冰冷的現實(shí),帶來(lái)了深一層的失望和更大的精神痛苦,重新又要回到“明鏡不治”“首如飛蓬”的苦境中去。這三個(gè)字,把這個(gè)女子獨居的環(huán)境,深藏內心的感情變化和對美好生活的向往,不是生動(dòng)地表現出來(lái)了嗎?
接著(zhù),出現了一幅廣闊、多彩的藝術(shù)畫(huà)面:“獨倚望江樓!苯瓰楸尘,樓為主體,焦點(diǎn)是獨倚的人。這時(shí)的女子,感情是復雜的;隨著(zhù)時(shí)間的推移,情緒是變化的。初登樓時(shí)的興奮喜悅,久等不至的焦急,還有對往日的深沉追懷……這里,一個(gè)“獨”字用得很傳神!蔼殹弊,既無(wú)色澤,又無(wú)音響,卻意味深長(cháng)。這不是戀人昵昵情語(yǔ)的“互倚”,也不是一群人嘰嘰喳喳的“共倚”,透過(guò)這無(wú)語(yǔ)獨倚的畫(huà)面,反映了人物的精神世界。一幅美人憑欄遠眺圖,卻是“誤幾回天際識歸舟”的“離情正苦”。把人、景、情聯(lián)系起來(lái),畫(huà)面上就有了盛妝女子和美麗江景調和在一起的斑斕色彩,有了人物感情變化和江水流動(dòng)的交融。
“過(guò)盡千帆皆不是”,是全詞感情上的大轉折。這句和起句的歡快情緒形成對照,鮮明而強烈;又和“獨倚望江樓”的空寂焦急相連結,承上而啟下。船盡江空,人何以堪!希望落空,幻想破滅,這時(shí)映入她眼簾的是“斜暉脈脈水悠悠”,落日流水本是沒(méi)有生命的無(wú)情物,但在此時(shí)此地的思婦眼里,成了多愁善感的有情者。這是她的痛苦心境移情于自然物而產(chǎn)生的一種聯(lián)想類(lèi)比。斜陽(yáng)欲落未落,對失望女子含情脈脈,不忍離去,悄悄收著(zhù)余暉;不盡江水似乎也懂得她的心情,悠悠無(wú)語(yǔ)流去。它像一組電影鏡頭:一位著(zhù)意修飾的女子,倚樓凝眸煙波浩淼的江水,等待久別不歸的愛(ài)人,從日出到日落,由希望變失望,把這個(gè)女子的不幸,表現得多么動(dòng)人。
至此,景物的描繪,感情的抒發(fā),氣氛的烘托,都已成熟,最后彈出了全曲的最強音:“腸斷白蘋(píng)洲!薄澳┚渥町斄粢,有余不盡之意始佳!焙腿~“不露痕跡”相較,末句點(diǎn)出主題似太直,但在感情的高潮中結句,仍有“有余不盡之意”。白蘋(píng)洲在何處?俞平伯先生說(shuō),不要“過(guò)于落實(shí),似泛說(shuō)較好”,(俞平伯《唐宋詞選釋》),這是極為深刻的見(jiàn)解。但在本篇的藝術(shù)描寫(xiě)中,應該是江中確有白洲在的,不是比喻、想像,也不是泛指,而是實(shí)寫(xiě)。獨倚望江樓,一眼就可看到此洲,但那時(shí)盼人心切,只顧看船而不見(jiàn)有洲了。千帆過(guò)盡,斜暉脈脈,江洲依舊,不見(jiàn)所思,能不腸斷!
詞是注重作家主觀(guān)抒情的藝術(shù)形式。這首小令,情真意切,生動(dòng)自然,沒(méi)有矯飾之態(tài)和違心之語(yǔ)。詞中出現的樓頭、船帆、斜暉、江水、小洲,這些互不相干的客觀(guān)存在物,思婦的由盼郎歸來(lái)的喜悅到“腸斷白蘋(píng)洲”的痛苦失望,這些人物感情神態(tài)的復雜變化,作家經(jīng)過(guò)精巧的藝術(shù)構思,使之成為渾然一體的藝術(shù)形象。作家的思想感情像一座橋梁,把這些景物、人物聯(lián)系了起來(lái),而且滲透到了景物描繪和人物活動(dòng)之中,成了有機的藝術(shù)整體,使冰冷的樓、帆、水、洲好像有了溫度,有了血肉生命,變得含情脈脈;使分散孤立的風(fēng)景點(diǎn),融合成了具有內在邏輯聯(lián)系的藝術(shù)畫(huà)面;使人物的外在表現和內在的心理活動(dòng)完美統一地顯示出來(lái)。這正是現實(shí)生活中的思婦的怨和恨,血和淚,深深地感動(dòng)了作家;在這些似乎平靜的字句中,跳動(dòng)著(zhù)作家真摯熱烈的心。
這首小令,像一幅清麗的山水小軸,畫(huà)面上的江水沒(méi)有奔騰不息的波濤,發(fā)出的只是一種無(wú)可奈何的嘆息,連落日的余暉,也缺乏峻刻的寓意,盤(pán)旋著(zhù)一股無(wú)名的愁?lèi)灪碗y以排遣的怨恨。還有那臨江的樓頭,點(diǎn)點(diǎn)的船帆,悠悠的流水,遠遠的小洲,都惹人遐想和耐人玩味,有著(zhù)一種美的情趣,一種情景交融的意境。這首小令,看似不動(dòng)聲色,輕描淡寫(xiě)中醞釀著(zhù)熾熱的感情,而且宛轉起伏,頓挫有致,于不用力處看出“重筆”。
思婦題材寫(xiě)的人很多,可說(shuō)是個(gè)“熱門(mén)題材”,但這首小令,不落俗套,很有特色。這也是個(gè)軟題材,但這首小令不是軟綿綿的,情調積極、健康、樸素。在有著(zhù)綺靡側艷“花間”氣的溫詞中,這首小令可說(shuō)是情真意切,清麗自然,別具一格的精品。
江南原文翻譯賞析2
原文:
春過(guò)也,共惜艷陽(yáng)年。
猶有桃花流水上,無(wú)辭竹葉醉樽前,惟待見(jiàn)青天。
春去也,多謝洛城人。
弱柳從風(fēng)疑舉袂,叢蘭裛露似沾巾,獨笑亦含顰。
譯文:
可惜春天已經(jīng)匆匆過(guò)去了,臨行的時(shí)候謝別洛陽(yáng)城的人。柔的的柳枝隨風(fēng)飛舞象是揮手舉袂,一叢叢的蘭花沾滿(mǎn)白露正如浸濕的頭巾,遮住芳顏獨自歡笑又像是含嗔帶顰。
可惜春天已經(jīng)匆匆過(guò)去了,一起來(lái)珍惜這艷麗明媚的p華吧!只見(jiàn)依然有桃花飄落在流水上,哪怕倒滿(mǎn)竹葉青美酒一飲而盡,醉倒在了酒杯前。只希望能等到雨過(guò)天晴、重見(jiàn)青天的時(shí)候。
注釋?zhuān)?/strong>
多謝:殷勤致意的意思。
洛城人:即洛陽(yáng)人。
袂(mèi):衣袖。
裛(yì):沾濕。
顰(pín):皺眉。
尊:同“樽”,酒杯。
賞析:
此詞約為唐文宗開(kāi)成三年(838年)作于洛陽(yáng)。其調名下有作者自注:“和樂(lè )天春詞,依《憶江南》曲拍為句!碑敃r(shí)白居易為太子少傅分司東都,劉禹錫為太子賓客分司東都,二人均在洛陽(yáng),時(shí)相唱和,白居易詞共三首,劉禹錫的和詞共兩首。
江南原文翻譯賞析3
原文:
閑夢(mèng)遠,南國正芳春。船上管弦江面淥,滿(mǎn)城飛絮輥輕塵。忙殺看花人!
閑夢(mèng)遠,南國正清秋。千里江山寒色遠,蘆花深處泊孤舟,笛在月明樓。
注釋?zhuān)?/strong>
、磐希捍嗽~調名一作“望江梅”,又作“憶江南”。李煜此詞調名下共二首,《花草粹編》置于《望江南》下,未析為二首!度圃(shī)》、《歷代詩(shī)余》將此調下二首與《望江南》二首歸為一調,計為四首。
、崎e夢(mèng)遠:閑,指囚禁中百無(wú)聊賴(lài)的生活和心情。夢(mèng)遠,指夢(mèng)見(jiàn)遙遠的地方,也指夢(mèng)長(cháng)。
、悄蠂阂话阒搁L(cháng)江以南的廣大地區,這里指南唐國土。正芳春:正是春光明媚的時(shí)候。芳春:美好的春天。唐陳子昂《送東萊王學(xué)士無(wú)競》有“孤松宜晚歲,眾木愛(ài)芳春”句。
、裙芟遥汗軜(lè )器與弦樂(lè )器,也泛指樂(lè )器,這里指各種樂(lè )器共同演奏。江面綠:指春天里江水明徹而泛綠色。綠,也作“淥”,水清徹的樣子。
、娠w絮:飛揚的柳絮。輥:有本作“滾”(gǔn),翻滾,滾動(dòng),轉動(dòng)。輕塵:指車(chē)馬過(guò)后揚起的塵土。此句比喻柳絮像細微的塵土在空中地下翻滾。
、拭ⅲ邯q言忙死。殺:同“煞”,形容極甚。忙殺,《花草粹編》、《全唐詩(shī)》等本作“愁殺”。
、饲迩铮禾旄邭馑那锾,指深秋。唐杜甫《宿府》有“清秋幕府井梧寒,獨宿江城蠟炬殘”句。
、毯褐缸匀痪拔镌诤鋾r(shí)節的顏色,即秋色。暮:蕭本二主詞等本中作“遠”。
、吞J花:蘆葦花絮。隋江總《贈賀左丞蕭舍人》有“蘆花霜外白,楓葉水前丹”句。泊:停泊,停放。
、蔚言谠旅鳂牵喝湟庵^笛聲發(fā)自于月光照耀下的高樓。月明:月光明照。
翻譯:
閑夢(mèng)悠遠,南國春光正好。船上管弦聲不絕于耳,江水一片碧綠,滿(mǎn)城柳絮紛飛,淡淡塵煙滾滾,忙壞了看花的人們。
閑夢(mèng)幽遠,南唐故國正值秋高氣爽的清秋。遼闊無(wú)際的江山籠罩著(zhù)一片淡淡的秋色,美麗的蘆花深處橫著(zhù)一葉孤舟,悠揚的笛聲回蕩在灑滿(mǎn)月光的高樓。
賞析:
這兩首同調的詞,描繪了兩幅江南美景。全詞以“閑夢(mèng)”起,以秋意收,用凄寒冷寂的秋景直抒作者孤苦懷思的悲情,綴筆不多而氣氛濃郁,未見(jiàn)雕琢而含蘊深遠,描摹生動(dòng),筆筆見(jiàn)情,足見(jiàn)才力。
第一首寫(xiě)春景。
“閑夢(mèng)遠,南國正芳春!备爬▽(xiě)出廣大的江南地區,正是春暖花開(kāi)的美好季節。春之名“芳”,使人如見(jiàn)百媚千嬌的花容,如聞馥郁的花香。
“船上管弦江面淥,滿(mǎn)城飛絮輥輕塵。忙殺看花人!”詞人從三方面具體描寫(xiě)了這“芳春”美景。首先是春風(fēng)拂面、水波蕩漾的春江!按瞎芟医婢G”的“江”,當是流經(jīng)南京城的長(cháng)江支流秦淮河。春滿(mǎn)金陵,石城生輝,秦淮河上綠波蕩漾,畫(huà)船游舫,來(lái)往穿梭,船上絲竹相和,飛揚出舷的樂(lè )聲飄蕩于水波之上,動(dòng)人心魄。這里,詞人僅在一句之中,就把有形之物、無(wú)形之聲和鮮明之色集合調配繪制成一幅水上音樂(lè )會(huì )的畫(huà)圖。句末的“綠”,乃是春天的顏色,是生命力的象征,它既寫(xiě)水色,亦狀春色。它與“春風(fēng)又綠江南岸”中的“綠”字一樣,一下就將生機勃勃的江南春色概括無(wú)余。其次,詞人又把目光轉向陸地,抓住春風(fēng)楊柳、飛絮滿(mǎn)城的典型景色,進(jìn)一步寫(xiě)出江南春景之美!皾M(mǎn)城飛絮滾輕塵”,是實(shí)景的形象描寫(xiě),同時(shí)還是對春風(fēng)的暗寫(xiě)。詞人并未直接寫(xiě)春風(fēng),但從那一“飛”一“滾”之中,卻已使人覺(jué)得撲面的春風(fēng)是無(wú)所不在了!拜p塵”翻滾,除春風(fēng)吹拂的自然因素外,更主要的是人為的因素造成的。春色美好,人人皆欲觀(guān)賞,游人多了,自然也就踐起輕塵滾滾,故“滾輕塵”乃借物寫(xiě)人,說(shuō)明游人之多。只有這樣,才能與下面的描寫(xiě)自然地銜接起來(lái)!懊⒖椿ㄈ恕保捍菏前倩ㄊ㈤_(kāi)之時(shí),觀(guān)賞眾芳,確是賞心悅目的快事,所以,寫(xiě)春是很難不寫(xiě)花的;但詞人卻不直接寫(xiě)群花如何美麗動(dòng)人,而只說(shuō)把看花人“忙殺”了。一個(gè)“忙殺”,則百花之美,看花人興致之高,人之多,場(chǎng)面之大,盡在其中。
第二首寫(xiě)秋色。
“閑夢(mèng)遠,南國正清秋!痹~人筆下的江南正是秋高氣爽的時(shí)節,其總的特色是一個(gè)“清”字!扒濉,兼有清澈明朗和清爽涼快之意,它概括出秋天的景色和氣候兩方面的特點(diǎn)。正因為“清”,詞人才能將這秋景(無(wú)論是近、中、遠景)看個(gè)清清楚楚,也才能將這秋景生動(dòng)地描繪出來(lái)。
“千里江山寒色遠,蘆花深處泊孤舟,笛在月明樓!痹诳偫ㄇ锷扒濉焙,接著(zhù),也是從三方面對之加以具體描寫(xiě)。首先是遠景,詞人從大處著(zhù)墨,給“千里江山”敷上一層“寒色”,勾畫(huà)出一幅江山秋晚圖。所謂“寒色”,乃清冷之色!昂迸c“清”,其義是可以合二而一的!昂h”的“遠”,既說(shuō)明是遠景,又是對千里江山皆寒色的一個(gè)模糊的數的量度,它還與“閑夢(mèng)遠”的“遠”在內容上有內在的聯(lián)系,即以在一片“寒色”掩映之下的“千里江山”之“遠”,來(lái)說(shuō)明“閑夢(mèng)”之“遠”。其次是中景!疤J花深處泊孤舟”,既是寫(xiě)自然景物,也是寫(xiě)人的活動(dòng)!爸邸敝^“孤”,除從數量上指舟乃獨木一葉外,也暗點(diǎn)出舟中人的孤獨,使人想象出其身世之漂泊凄苦,心情的酸楚悲涼;如再看這“孤舟”乃泊于蘆花深處,則其孤獨、凄苦,就更是可想而知了。它在情調上與前面的“清”“寒”是完全一致的!暗言谠旅鳂恰,是說(shuō)秋月當空,銀光如瀉,高樓之上,笛聲忽起,那悠揚的笛聲,忽高忽低,時(shí)斷時(shí)續,它說(shuō)明吹笛人的心靈在顫動(dòng),聽(tīng)笛人的心潮在激蕩。古代詩(shī)人,大都以笛聲寫(xiě)離別之思,表哀怨之情,故向秀思舊,有感于鄰人吹笛之發(fā)聲嘹亮,嘆而賦日:“聽(tīng)鳴笛之慷慨兮,妙聲絕而復尋!碧迫艘嘤小按档亚锷斤L(fēng)月清,誰(shuí)家巧作斷聲?……故園楊柳今搖落,何得愁中卻盡生”(杜甫《吹笛》)之句。由此可見(jiàn),詞人在這里所表達的也是一種思念故國的眷戀難舍之情。不過(guò),它不像前面那樣是由“清…寒…孤”等字予以點(diǎn)出,而是隱含于笛聲之中。我們只有明了了這一點(diǎn),才算把握住了此句內容的實(shí)質(zhì)。
總之,這兩首詞的寫(xiě)法是基本相同的,即都是先對景色的特點(diǎn)作總的概括,然后再從三個(gè)不同方面加以具體描寫(xiě);所不同者,是它們的色調和情調,即前者色暖,后者色寒,前者歡快,后者凄清,由此造成的意境也有所不同。
江南原文翻譯賞析4
憶江南·多少淚
五代 李煜
多少淚,沾袖復橫頤。心事莫將和淚滴,鳳笙休向月明吹,腸斷更無(wú)疑。
譯文
我有多少的淚水,縱橫交錯地流在臉上。我的心事不用拿來(lái)邊哭邊訴說(shuō),那笙簫不要在我流淚時(shí)吹起呀,我現在無(wú)疑已是極度傷悲了。
注釋
望江南:詞牌名!度圃(shī)》作“憶江南”,題注:一名“夢(mèng)江南”,一名“江南好”,一名“夢(mèng)江口”,一名“望江梅”,一名“歸塞北”,一名“謝秋娘”,一名“春去也”!痘ú荽饩帯分凶⒃疲骸耙幻畨(mèng)游仙’、‘夢(mèng)江南’、‘江南好’!
沾袖:(淚水)沾濕衣袖。頤(yí):下巴。全句是說(shuō),淚水流在臉上擦斷了,但又橫掛在下巴上,形容眼淚縱橫交流的狀態(tài)。
心事:心中所思念或期望的事。將:拿。和淚說(shuō):一面流眼淚,一面述說(shuō)。
鳳笙:相傳秦穆公時(shí),蕭史善吹簫,穆公女弄玉愛(ài)慕他,穆公便將弄玉許配給他。后弄玉學(xué)吹簫,其聲清脆悅耳,引動(dòng)了鳳,夫婦遂駕鳳飛去。漢應休:不要。向:朝著(zhù),在。淚時(shí):傷心落淚之時(shí)。吹:吹奏。
腸斷:形容極度悲傷痛苦。唐代白居易《長(cháng)恨歌》有“行宮見(jiàn)月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲”之句。更:愈發(fā)。
月明:月光明朗。唐白居易《崔十八新池》詩(shī):“見(jiàn)底月明夜,無(wú)波風(fēng)定時(shí)!
賞析
李煜另一首《望江南》(多少恨)用的是以反寫(xiě)正的藝術(shù)手法,以樂(lè )來(lái)反襯苦,筆意有曲婉之感。但這首《望江南》(多少淚)則不同,是直筆明寫(xiě),正見(jiàn)正寫(xiě),直抒胸臆,坦吐愁恨的藝術(shù)手法,因而有愈見(jiàn)沉痛之感。二詞可同讀,對作者的憂(yōu)思愁恨則體會(huì )更深。
“多少淚”即“多少恨”之續寫(xiě),“一晌貪歡”(李煜《浪淘沙令·簾外雨潺潺》)后,悲情更苦,離恨更深,作者再也無(wú)法自制,只能任憑“多少淚,斷臉復橫頤”了。眼淚縱橫當不是抽泣哽咽,而是激情難收,也許有號啕之舉,但是,淚可流,“心事”卻不可說(shuō),一是滿(mǎn)腔悔恨無(wú)法說(shuō),二是故國情懷不能說(shuō),自傷之情、囚居之苦,片言俱現,作者心中愁苦躍然紙上。不但“心事”不可說(shuō),連往日可以寄托情思的鳳笙也不能吹起,這種痛苦和不自由是非常地殘酷。古人悲思不可解,常有“欲將心思付瑤琴”(岳飛《小重山·昨夜寒蛩不住鳴》)之想,而這情此景,作者卻連這一點(diǎn)奢望都不敢有。況且,鳳笙向來(lái)為歡歌之用,于此時(shí)吹奏,對李煜來(lái)講,只是徒增感慨、更添思憶而已,所以一句“休向”,使作者的幽居無(wú)奈中又多添了幾分不堪回首的痛苦。于是乎,“腸斷更無(wú)疑”但是惟一的結局了。這首詞正是李煜入宋后“此中日夕只以眼淚洗面”的真實(shí)寫(xiě)照。
全詞與“多少恨”同調,取筆不同但取意同。這首詞直接寫(xiě)作者深沉痛苦,描摹細致,語(yǔ)言直樸,較“多少恨”有更直入人心的感染力。
創(chuàng )作背景
這首詞作于宋開(kāi)寶八年(975年)李煜亡國入宋之后,與《望江南·多少恨》當作于同時(shí)。李煜被曹雪芹稱(chēng)為“古之傷心人”,他降宋后,由凌駕萬(wàn)人之上的九五之尊淪落為任人凌辱的階下囚,經(jīng)歷了千古人生的大喜大悲。這首詞就是為表達他對現實(shí)處境的無(wú)限凄涼之情而創(chuàng )作的。
江南原文翻譯賞析5
水仙子·詠江南
一江煙水照晴嵐,兩岸人家接畫(huà)檐,芰荷叢一段秋光淡?瓷锄t舞再三,卷香風(fēng)十里珠簾。畫(huà)船兒天邊至,酒旗兒風(fēng)外飐。愛(ài)殺江南!
翻譯
一江煙水映著(zhù)晴翠山巒的云氣,兩岸的人家畫(huà)檐連著(zhù)畫(huà)檐,一片荷花浮在水中秋光安寧閑淡?瓷锄t往來(lái)翻飛舞姿翩翩,香風(fēng)透出珠簾在十里岸邊彌漫。畫(huà)船仿佛從天邊駛來(lái),酒旗高挑隨風(fēng)招展,多么可愛(ài)的水鄉江南。
注釋
一江:滿(mǎn)江,整個(gè)江面。
煙水:煙靄籠罩著(zhù)的水面。
照:倒映。
嵐:山里的霧氣。
畫(huà)檐:有畫(huà)飾的屋檐。
芰荷:出水的荷葉,亦指荷花。
秋光淡:因為成叢的荷葉挺拔茂密,以至秋光也顯得淡了。
再三:多次,不斷的樣子。
卷香風(fēng)十里珠簾:“十里香風(fēng)卷珠簾”的倒裝。珠簾,珍珠綴成或飾有珍珠的簾子。
畫(huà)船:裝飾華美的游船。
酒旗:也叫酒簾,俗稱(chēng)“望子”,是以布綴于竿頭、高懸于店門(mén)前的酒家標幟。
飐:風(fēng)吹物動(dòng)的樣子。
殺:通“煞”,非常、甚。用在動(dòng)詞后表示動(dòng)詞程度之深。
鑒賞
“一江煙水照晴嵐,兩岸人家接畫(huà)檐”兩句采用對偶的寫(xiě)法,從大處落筆,先描寫(xiě)江上之景,霧靄彌漫,煙云繚繞,再寫(xiě)兩岸人家,鱗次櫛比,畫(huà)梁相接,正合乎水仙子的曲牌作法。首句畫(huà)出一幅天然美景,江面經(jīng)晴日照射,氤氳蕩漾,更顯出煙水迷茫之致。次句“兩岸人家接畫(huà)檐”寫(xiě)出了江南地區人口稠密和繁華富庶的特點(diǎn)。
接著(zhù)作者又把注意力放到自然景物,“芰荷叢一段秋光淡”的“淡”用得好,把溫柔水鄉的濃郁春光沖淡了,彷佛有抿去囂擾的意味,更增添了幾許詩(shī)意盎然的搖曳之姿!翱瓷锄t舞再三”寫(xiě)得是作者張養浩本人閑灑自適得怡然之味。
“卷香風(fēng)十里珠簾”暗示了其所在的溫柔鄉之香艷、富麗,和前面的畫(huà)檐人家相呼應!爱(huà)船兒天邊至,酒旗兒風(fēng)外飐”相對,也是水仙子的慣例。而這兩句不僅是字面相對,所描述的情景也恰成對應,一方頻頻召喚,一方倦旅來(lái)投。最后一句由客觀(guān)觀(guān)察轉回主觀(guān)感受,“愛(ài)殺江南”總結心得,既突顯主旨,又充分表達了情感。
這首小令在藝術(shù)的處理上,能夠把遠近的景物交錯來(lái)寫(xiě),富有變化,江南各種富有特色的景觀(guān)足以激發(fā)起令人心想神往的印象。
這首《水仙子》中最繁華富麗的句子是“兩岸人家接畫(huà)檐”。
該曲中運用了“一”“兩”“再三”“十”等數詞,集中表現了江南風(fēng)物明麗雋美的特點(diǎn)。由于選擇的數詞不同,富于變化,增強了生動(dòng)活潑的情韻。五句寫(xiě)景由遠而近,從大到小,寫(xiě)家人、荷塘、水禽,第六句寫(xiě)遠方的船,第七句又村落酒店酒旗,極富條理性和層次感,表達了歡快的格調。
創(chuàng )作背景
作者生長(cháng)在北國,此次來(lái)到江南,當地的種種風(fēng)物人情自然讓他大開(kāi)眼界?粗(zhù)從天邊駛來(lái)的小舟,讓心情隨著(zhù)風(fēng)中的酒旗一同舒展,搖擺、這時(shí)候,作者感覺(jué)到從未有過(guò)的暢快和愜意,因而寫(xiě)下了這首散曲。
賞析二
這是一首寫(xiě)江南水鄉秋光的小令,這首曲寫(xiě)得很美,在讀者面前展開(kāi)的是風(fēng)光秀麗、景物宜人,一幅多姿多彩的江南水鄉秋景畫(huà)。
全曲八句,七句寫(xiě)景,最后用一句抒情句作結,并點(diǎn)題。
多水是江南的特色,水面風(fēng)光是江南所特有的,因此開(kāi)頭兩句,作者就緊緊抓住這特點(diǎn)來(lái)進(jìn)行描繪。一條浩浩的大江,在晴日照耀下,霧氣迷蒙,影影綽綽,增添了幾分迷茫,似夢(mèng)如幻,恍惚迷離。兩岸人煙稠密,真是“煙柳畫(huà)橋,風(fēng)簾翠幕,參差十萬(wàn)人家!苯纤l秋景中,最大的特征無(wú)過(guò)于菱與荷了,被作者稱(chēng)贊的就是“三秋桂子,十里荷花,羌管弄晴,菱歌泛夜”(同前)這前三句是對江南景物的總體描寫(xiě),接下來(lái)四句分別寫(xiě)了最有特色的具有代表性的事物。先看水面上沙鷗自由飛舞,再回到岸上,這第五句與杜牧的《贈別》聯(lián)系起來(lái),令人不知這香風(fēng)是從荷花中飄來(lái),還是從珠簾里美人身上飄下來(lái)。珠簾里似乎還有若隱若現的美人的身影,不禁令人神往。抬頭遠眺,看到畫(huà)船兒從天邊駛來(lái),這祥華貴的游船上,當然還會(huì )有悠揚悅耳的樂(lè )聲,在視覺(jué)、嗅覺(jué)中又加上了聽(tīng)覺(jué),令人心曠神怡。正在這時(shí),又看到了酒店用以招引客人的酒旗正在風(fēng)中飄揚,于是在荷香、脂粉香中,又加上了陣陣撲鼻的酒香。至此,已令人心醉了,于睪情不自禁娥發(fā)出了“愛(ài)殺江南”的贊嘆。在強烈的贊嘆聲中,結束了全曲,使這贊嘆聲久久縈繞在讀者的耳際心上。
這是一首寫(xiě)景曲,作者緊緊抓住江南水鄉的特色來(lái)寫(xiě),先烈總體從大處入手,再抓具有代表性的事物一一描寫(xiě),注意巨細交叉,遠近結合,靈活多變。全曲純作客觀(guān)描寫(xiě),情寓景中,形象生動(dòng),感情真摯,處處蘊含著(zhù)一腔熱愛(ài)江南之情。
這支令曲寫(xiě)得俊美異常。它描寫(xiě)了江南水鄉的秀麗風(fēng)光,反映了詩(shī)人熱愛(ài)江南、流連忘返的心情。古代吟詠江南的詩(shī)詞是不少的,有的借吟詠江南春光寫(xiě)江南之美,如白居易的《憶江南》,也有的從芳春與清秋兩個(gè)季節中選取一些最突出的景物和情事反映江南之美,如李煜的《望江南·閑夢(mèng)遠》。而作者和他們不同,他抓住江南清秋時(shí)節幾個(gè)富有特征意義的景物與情事,寥寥幾筆,勾勒出一幅江南秋色圖,這就使這支散曲有了個(gè)性。另外,在描寫(xiě)江南美好風(fēng)光時(shí),作者不僅描寫(xiě)了珠簾漫卷、香風(fēng)四溢、畫(huà)檐鱗次櫛比的大江兩岸的人家,還描寫(xiě)了江水拍天、煙嵐縹緲、芰荷滿(mǎn)塘的淡雅秋光,使自然景色與社會(huì )景色融為一體,渾然天成,富有詩(shī)情畫(huà)意。
江南原文翻譯賞析6
望江南·多少恨
多少恨,昨夜夢(mèng)魂中。
還似舊時(shí)游上苑,車(chē)如流水馬如龍。
花月正春風(fēng)。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《望江南·多少恨》是五代十國時(shí)期南唐后主李煜亡國入宋被囚后創(chuàng )作的一首記夢(mèng)詞。詞人以詞調名本意回憶江南舊游,抒寫(xiě)了夢(mèng)中重溫舊時(shí)游娛生活的歡樂(lè )和夢(mèng)醒之后的悲恨,以夢(mèng)中的樂(lè )景抒寫(xiě)現實(shí)生活中的哀情,表達對故國繁華的追戀,抒發(fā)亡國之痛。全詞語(yǔ)白意真,直敘深情,一氣呵成,是一首情辭俱佳的小詞。
翻譯/譯文
有多少憾恨呀,都在昨夜的夢(mèng)魂中。夢(mèng)里的情景,好像又回到從前在皇室上苑游樂(lè )一樣,車(chē)馬奔馳,絡(luò )繹不絕。而繁花在春風(fēng)中搖曳,明月在春風(fēng)中映照,景象多么旖旎!
注釋
、磐希涸~牌名。此詞調名于《花草粹編》中注云:“一名‘夢(mèng)游仙’、‘夢(mèng)江南’、‘江南好’!薄度圃(shī)》、《詞譜》等均作“憶江南”。
、茐(mèng)魂:古人認為在睡夢(mèng)中人的靈魂會(huì )離開(kāi)肉體,故稱(chēng)“夢(mèng)魂”。唐代劉希夷《巫山懷古》中有句:“頹想臥瑤席,夢(mèng)魂何翩翩!
、沁似:《花間集補》中作“還是”。上苑:封建時(shí)代供帝王玩賞、打獵的園林。
、溶(chē)如流水馬如龍:車(chē)子接連不斷像流水一樣馳過(guò),馬匹絡(luò )繹不絕像一條龍一樣走動(dòng)。形容車(chē)馬絡(luò )繹不絕,十分繁華熱鬧。語(yǔ)出袁宏《后漢紀·孝章皇帝紀》:“建初二年(馬)太后詔曰:‘吾萬(wàn)乘主,身服大練,食不求甘,左右旁人無(wú)香熏之飾,衣但布皇,如是者欲以身率服眾也!斑^(guò)濯龍門(mén),見(jiàn)外家車(chē)如流水馬如龍。吾亦不譴怒之,但絕其歲用,冀以默愧其心!
、苫ㄔ拢夯ê驮,泛指美好的景色;ㄔ抡猴L(fēng),是形容春天鮮花怒放,春夜月光明朗,春風(fēng)微拂的情景,描繪春光的明媚。
賞析/鑒賞
“多少恨,昨夜夢(mèng)魂中!遍_(kāi)頭陡起,小詞中罕見(jiàn)。所“恨”的當然不是“昨夜夢(mèng)魂中”的情事,而是昨夜這場(chǎng)夢(mèng)的本身。夢(mèng)中的情事固然是詞人時(shí)時(shí)眷戀著(zhù)的,但夢(mèng)醒后所面對的殘酷現實(shí)卻使他倍感難堪,所以反而怨恨起昨夜的夢(mèng)來(lái)了。二句似直且顯,其中卻縈紆沉郁,有回腸蕩氣之致。
“還似舊時(shí)游上苑,車(chē)如流水馬如龍;ㄔ抡猴L(fēng)!比渚鶎(xiě)夢(mèng)境!斑似”二字領(lǐng)起,直貫到底。往日繁華生活內容紛繁,而記憶中最清晰、印象最深刻的'是“游上苑”。在無(wú)數次上苑之游中,印象最深的熱鬧繁華景象則是“車(chē)如流水馬如龍”。此語(yǔ)用在這里,極為貼切。它出色地渲染了上苑車(chē)馬的喧闐和游人的興會(huì )。
緊接著(zhù),又再加上一句充滿(mǎn)贊嘆情味的結尾——“花月正春風(fēng)”。在實(shí)際生活中,上苑游樂(lè )當然不一定都在“花月正春風(fēng)”的季節,但春天游人最盛,當是事實(shí)。這五個(gè)字,點(diǎn)明了游賞的時(shí)間以及觀(guān)賞對象,渲染出熱鬧繁華的氣氛;還具有某種象征意味——象征著(zhù)在他生活中最美好,最無(wú)憂(yōu)無(wú)慮、春風(fēng)得意的時(shí)刻!盎ㄔ隆迸c“春風(fēng)”之間,以一“正”字勾連,景之袱麗、情之濃烈,一齊呈現。這一句將夢(mèng)游之樂(lè )推向最高潮,而詞卻就在這高潮中陡然結束。
從表面看(特別是單看后三句),似乎這首詞所寫(xiě)的就是對往昔繁華的眷戀,實(shí)際上作者要著(zhù)重表達的倒是另外一面——處境的無(wú)限凄涼。但作者卻只在開(kāi)頭用“多少恨”三字虛點(diǎn),通篇不對當前處境作正面描寫(xiě),而是通過(guò)這場(chǎng)繁華生活的夢(mèng)境進(jìn)行有力的反托。正因為“車(chē)如流水馬如龍,花月正春風(fēng)”的景象在他的生活中已經(jīng)不可再現,所以夢(mèng)境越是繁華熱鬧,夢(mèng)醒后的悲哀便越是濃重;對舊日繁華的眷戀越深,今日處境的凄涼越不難想見(jiàn)。由于詞人是在夢(mèng)醒后回想繁華舊夢(mèng),所以夢(mèng)境中“花月正春風(fēng)”的淋漓興會(huì )反而更觸動(dòng)“夢(mèng)里不知身是客,一晌貪歡”(李煜《浪淘沙令·簾外雨潺潺》)的悲慨。這是一種“正面不寫(xiě),寫(xiě)反面”的藝術(shù)手法的成功運用。
全詞僅五句二十七字,但內容豐富,寓意深刻。作者以反寫(xiě)正,以樂(lè )寫(xiě)悲,以歡情寫(xiě)凄苦,昔與今的對比形成了極大的反差,但也蘊寓了極深的用意,引人回味。全詞一筆即成,語(yǔ)白意真,直敘深情,是一首情辭俱佳的小詞。
江南原文翻譯賞析7
江南好,風(fēng)景舊曾諳;日出江花紅勝火,春來(lái)江水綠如藍。能不憶江南?
江南憶,最憶是杭州;山寺月中尋桂子,郡亭枕上看潮頭。何日更重游!
江南憶,其次憶吳宮;吳酒一杯春竹葉,吳娃雙舞醉芙蓉。早晚復相逢!
賞析
詩(shī)人早年因避亂來(lái)到江南,曾經(jīng)旅居蘇、杭二州。晚年又擔任杭、蘇刺史多年。江南的山山水水、一草一木給他留下了極深的印象。他也與那里的人民結下了深摯的友誼,直到晚年回到北方以后,仍然戀戀不已。三首《憶江南》詞就是這種心情下的產(chǎn)物。作品表達了詩(shī)人對祖國大好河山的熱愛(ài),對以后文人詞的發(fā)展,也產(chǎn)生了積極的作用。
白居易曾經(jīng)擔任杭州刺史,在杭州呆了兩年,后來(lái)又擔任蘇州刺史,任期也一年有余。在他的青年時(shí)期,曾漫游江南,旅居蘇杭,應該說(shuō),他對江南有著(zhù)相當的了解,故此江南在他的心目中留有深刻印象。當他因病卸任蘇州刺史,回到洛陽(yáng)后十二年,他六十七歲時(shí),寫(xiě)下了這三首憶江南,可見(jiàn)江南勝景仍在他心中栩栩如生。
要用十幾個(gè)字來(lái)概括江南春景,實(shí)屬不易,白居易卻巧妙地做到了。他沒(méi)有從描寫(xiě)江南慣用的“花”、“鶯”著(zhù)手,而是別出心裁地從“江”為中心下筆,又通過(guò)“紅勝火”和“綠如藍”,異色相襯,展現了鮮艷奪目的江南春景。異色相襯的描寫(xiě)手法,在大詩(shī)人杜甫的詩(shī)里常?梢(jiàn),如“兩個(gè)黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天”、“江碧鳥(niǎo)逾白,山青花欲燃”,兩種不同的顏色互相映襯,使詩(shī)意明麗如畫(huà)。白居易走的也是這條路,從他的詩(shī)里也可見(jiàn)端倪,“夕照紅于燒,晴空碧勝藍”、“春草綠時(shí)連夢(mèng)澤,夕波紅處近長(cháng)安”、“綠浪東西南北水,紅欄三百九十橋”。因而江南的春色,在白居易的筆下,從初日,江花,江水之中獲得了色彩,又因烘染、映襯的手法而形成了人們想象中的圖畫(huà),色彩絢麗耀眼,層次豐富,幾乎無(wú)需更多聯(lián)想,江南春景已躍然眼前。
題中的“憶”字和詞中的“舊曾諳”三字還說(shuō)明了此詞還有一個(gè)更重要的層次:以北方春景映襯江南春景。全詞以追憶的情懷,寫(xiě)“舊曾諳”的江南春景。而此時(shí),作者卻在洛陽(yáng)。比起江南來(lái),洛陽(yáng)的春天來(lái)得晚。作者寫(xiě)于洛陽(yáng)的《魏王堤》七絕云:“花寒懶發(fā)鳥(niǎo)慵啼,信馬閑行到日西。何處未春先有思,柳條無(wú)力魏王堤!痹诮稀叭粘鼋t勝火”的季節,洛陽(yáng)卻“花寒懶發(fā)”,只有魏王堤上的柳絲,才透出一點(diǎn)兒春意。
花發(fā)得比江南晚,水也有區別。洛陽(yáng)有洛水、伊水,離黃河也不遠。但即使春天已經(jīng)來(lái)臨,這些水也不可能像江南春水那樣碧綠。因此作者竭力追憶江南春景,從內心深處贊嘆“江南好”,而在用生花妙筆寫(xiě)出他“舊曾諳”的江南好景之后,又不禁以“能不憶江南”的眷戀之情,收束全詞。這個(gè)收束既托出身在洛陽(yáng)的作者對江南春色的無(wú)限贊嘆與懷念,又造成一種悠遠而又深長(cháng)的韻味。詞雖收束,而余情搖漾,凌空遠去,自然引出第二首和第三首。
第二首緊承前首結句“能不憶江南”,將記憶的鏡頭移向杭州。
“山寺月中尋桂子,郡亭枕上看潮頭!敝虚g兩句是說(shuō),游玩靈隱寺尋找皎潔月亮中的桂子,登上郡亭,枕臥其上,欣賞那起落的錢(qián)塘江大潮。
偌大一個(gè)杭州,可憶的情景當然很多,而按照這種小令的結構,卻只能納入兩句,這就需要選擇和集中最有代表性,也是他感受最深的東西。就杭州景物而言,最有代表性的東西是什么呢?不用說(shuō),浙江潮和月中桂子,就是杭州景物中最有代表性的東西,而作者也對此感受最深。
何謂月中桂子?《南部新書(shū)》里說(shuō):“杭州靈隱寺多桂。寺僧曰:‘此月中種也!两裰星锿,往往子墮,寺僧亦嘗拾得!奔热凰律梢允暗,別人也可能拾得。白居易做杭州刺史的時(shí)候,也很想拾它幾顆!读纛}天竺靈隱兩寺》詩(shī)云,“在郡六百日。入山十二回。宿因月桂落,醉為海榴開(kāi)!ぁぁぁぁぁぁ弊宰⒃疲骸疤祗脟L有月中桂子落,靈隱多海石榴花也!笨雌饋(lái),他在杭州之時(shí)多次往尋月中桂子,欣賞三秋月夜的桂花。因而當他把記憶的鏡頭已向杭州的時(shí)候,首先再現了“山寺月中尋桂子!边@樣一個(gè)動(dòng)人的畫(huà)面。
如果說(shuō)天竺寺有月中桂子飄落不過(guò)是神話(huà)傳說(shuō),那么浙江潮卻是實(shí)有的奇觀(guān)。浙江流到杭州城東南,稱(chēng)錢(qián)塘江;又東北流,至海門(mén)入海。自海門(mén)的潮水,十分壯觀(guān)!斗捷泟儆[》云:“錢(qián)塘每晝夜潮再上,至八月十八日猶大!闭埧础跺X(qián)塘候潮圖》里的描寫(xiě):“常潮遠觀(guān)數百里,若素練橫江;稍近,見(jiàn)潮頭高數丈,卷云擁雪,混混沌沌,聲如雷鼓!闭驗椤俺鳖^高數丈”,所以作者當年做杭州刺史的時(shí)候,躺在郡衙的亭子里,就能看見(jiàn)那“卷云擁雪”的壯麗景色。
這兩句詞,都有人有景,以人觀(guān)景,人是主體。所不同的是:上句以動(dòng)觀(guān)靜,下句以靜觀(guān)動(dòng)!昂稳崭赜?”末句是說(shuō),什么時(shí)候能夠再次去游玩?這首詩(shī)僅就作者的內心活動(dòng)而言,已蘊含著(zhù)人生有限而宇宙無(wú)窮的哲理,值得人們深思。
第三首詩(shī),追憶蘇州往事!敖蠎,其次憶吳宮!遍_(kāi)頭是說(shuō),江南的回憶,再來(lái)就是回憶蘇州的吳宮。照應第一首的結尾和第二首的開(kāi)頭,把鏡頭移向蘇州。
“吳酒一杯春竹葉,吳娃雙舞醉芙蓉!敝虚g兩句是說(shuō),喝一喝吳宮的美酒春竹葉,看一看吳宮的歌女雙雙起舞像朵朵美麗的芙蓉。一面品嘗美酒,一面欣賞美女雙雙起舞!按褐袢~”,是對“吳酒一杯”的補充說(shuō)明!按骸痹谶@里是形容詞。所謂“春竹葉”,可解釋成春天釀熟的酒,也可解釋為能給飲者帶來(lái)春意的酒,從“春”與“醉”的對偶來(lái)看,后一句解釋也許更符合原意!白碥饺亍笔菍Α皡峭揠p舞”的形象描繪。以“醉”字形容“芙蓉”,極言那花兒像美人喝醉酒似的紅艷!巴蕖,美女。西施被稱(chēng)為“娃”,吳王夫差為她修建的住宅,叫“館娃宮”。開(kāi)頭不說(shuō)憶蘇州而說(shuō)“憶吳宮”,既為了與下文協(xié)韻,更為了喚起讀者對于西施這位絕代美人的聯(lián)想,讀到“吳娃雙舞醉芙蓉”,這種聯(lián)想就更加活躍了。這兩句,前賓后主,喝酒是為了觀(guān)舞助興,著(zhù)眼點(diǎn)落在“醉芙蓉”似的“吳娃”身上。
“早晚復相逢?”末句是說(shuō),不知何時(shí)會(huì )再次相逢?“早晚”,當時(shí)口語(yǔ),它的意思與“何時(shí)”相同。
這三首詞,從今時(shí)憶往日,從洛陽(yáng)憶蘇杭。今、昔、南、北、時(shí)間、空間的跨度都很大。每一首的頭兩句,都撫今追昔,身在洛陽(yáng),神馳江南。每一首的中間兩句,都以無(wú)限深情,追憶最難忘的江南往事。結句呢?則又回到今天,希冀那些美好的記憶有一天能夠變成活生生的現實(shí)。因此,整個(gè)組詞不過(guò)寥寥數十字,卻從許多層次上吸引讀者進(jìn)入角色,想象主人公今昔南北所經(jīng)歷的各種情境,體驗主人公今昔南北所展現的各種精神活動(dòng),從而獲得尋味無(wú)窮的審美享受。
這三首詞,每首自具首尾,有一定的獨立性;而各首之間,又前后照應,脈絡(luò )貫通,構成有機的整體大“聯(lián)章”詩(shī)詞中,顯示出作者謀篇布局的高超藝術(shù)技巧。
譯文及注釋
譯文
江南是個(gè)好地方,那里的風(fēng)光我曾經(jīng)很熟悉。春天的時(shí)候,太陽(yáng)從江面升起,把江花照得比火紅,碧綠的江水綠得勝過(guò)藍草。怎能叫人不懷念江南?
江南的回憶,最讓人容易想起的就是杭州:游走在天竺寺中尋找中秋盛開(kāi)的桂花,登上郡亭枕臥其上,觀(guān)賞起落的潮頭。什么時(shí)候能夠再次去游玩?
江南的回憶,再來(lái)就是容易想起蘇州的吳宮。喝一喝吳宮的美酒春竹葉,看一看吳宮的歌女雙雙起舞像朵朵迷人的芙蓉。什么時(shí)候能夠再次去游玩?
注釋
憶江南:唐教坊曲名。作者題下自注說(shuō):“此曲亦名‘謝秋娘’,每首五句!卑础稑(lè )府詩(shī)集》:“‘憶江南’一名‘望江南’,因白氏詞,后遂改名‘江南好’!敝镣硖、五代成為詞牌名。這里所指的江南主要是長(cháng)江下游的江浙一帶。
諳(ān):熟悉。作者年輕時(shí)曾三次到過(guò)江南。
江花:江邊的花朵。一說(shuō)指江中的浪花。紅勝火:顏色鮮紅勝過(guò)火焰。
綠如藍:綠得比藍還要綠。如,用法猶“于”,有勝過(guò)的意思。藍,藍草,其葉可制青綠染料。
“山寺”句:作者《東城桂》詩(shī)自注說(shuō):“舊說(shuō)杭州天竺寺每歲中秋有月桂子墮!惫鹱,桂花。
郡亭:疑指杭州城東樓?闯鳖^:錢(qián)塘江入海處,有二山南北對峙如門(mén),水被夾束,勢極兇猛,為天下名勝。
吳宮:指吳王夫差為西施所建的館娃宮,在蘇州西南靈巖山上。
竹葉:酒名。即竹葉青。亦泛指美酒。
吳娃:原為吳地美女名。此詞泛指吳地美女。
醉芙蓉:形容舞伎之美。
早晚:猶言何日,幾時(shí)。
江南原文翻譯賞析8
朝代:唐代
作者:杜牧
原文:
千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風(fēng)。
南朝四百八十寺,多少樓臺煙雨中。
譯文
江南大地鳥(niǎo)啼聲聲綠草紅花相映,水邊村寨山麓城郭處處酒旗飄動(dòng)。
南朝遺留下的四百八十多座古寺,無(wú)數的樓臺全籠罩在風(fēng)煙云雨中。
注釋
1.鶯啼:即鶯啼燕語(yǔ)。
2.郭:外城。此處指城鎮。
3.酒旗:一種掛在門(mén)前以作為酒店標記的小旗。
4.南朝:指先后與北朝對峙的宋、齊、梁、陳政權。
5.四百八十寺:南朝皇帝和大官僚好佛,在京城(今南京市)大建佛寺。據《南史·循吏·郭祖深傳》說(shuō):“都下佛寺五百余所”。這里說(shuō)四百八十寺,是虛數。
6.樓臺:樓閣亭臺。此處指寺院建筑。
7.煙雨:細雨蒙蒙,如煙如霧。
賞析
這首《江南春》,千百年來(lái)素負盛譽(yù)。四句詩(shī),既寫(xiě)出了江南春景的豐富多彩,也寫(xiě)出了它的廣闊、深邃和迷離。
“千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風(fēng)!痹(shī)一開(kāi)頭,就像迅速移動(dòng)的電影鏡頭,掠過(guò)南國大地:遼闊的千里江南,黃鶯在歡樂(lè )地歌唱,叢叢綠樹(shù)映著(zhù)簇簇紅花;傍水的村莊、依山的城郭、迎風(fēng)招展的酒旗,一一在望。迷人的江南,經(jīng)過(guò)詩(shī)人生花妙筆的點(diǎn)染,顯得更加令人心旌搖蕩了。搖蕩的原因,除了景物的繁麗外,恐怕還由于這種繁麗,不同于某處園林名勝,僅僅局限于一個(gè)角落,而是由于這種繁麗是鋪展在大塊土地上的。因此,開(kāi)頭如果沒(méi)有“千里”二字,這兩句就要減色了。但是,明代楊慎在《升庵詩(shī)話(huà)》中說(shuō):“千里鶯啼,誰(shuí)人聽(tīng)得?千里綠映紅,誰(shuí)人見(jiàn)得?若作十里,則鶯啼綠紅之景,村郭、樓臺、僧寺、酒旗,皆在其中矣!睂τ谶@種意見(jiàn),何文煥在《歷代詩(shī)話(huà)考索》中曾駁斥道:“即作十里,亦未必盡聽(tīng)得著(zhù),看得見(jiàn)。題云《江南春》,江南方廣千里,千里之中,鶯啼而綠映焉,水村山郭無(wú)處無(wú)酒旗,四百八十寺樓臺多在煙雨中也。此詩(shī)之意既廣,不得專(zhuān)指一處,故總而命曰《江南春》……”何文煥的說(shuō)法是對的,這是出于文學(xué)藝術(shù)典型概括的需要。同樣的道理也適用于后兩句!澳铣陌侔耸,多少樓臺煙雨中!睆那皟删淇,鶯鳥(niǎo)啼鳴,紅綠相映,酒旗招展,應該是晴天的景象,但這兩句明明寫(xiě)到煙雨,只是因為千里范圍內,各處陰晴不同。不過(guò),還需要看到的是,詩(shī)人運用了典型化的手法,把握住了江南景物的特征。江南特點(diǎn)是山重水復,柳暗花明,色調錯綜,層次豐富而有立體感。詩(shī)人在縮千里于尺幅的同時(shí),著(zhù)重表現了江南春天掩映相襯、豐富多彩的美麗景色。詩(shī)的前兩句,有紅綠色彩的映襯,有山水的映襯,村莊和城郭的映襯,有動(dòng)靜的映襯,有聲色的映襯。但光是這些,似乎還不夠豐富,還只描繪出江南春景明朗的一面。所以詩(shī)人又加上精彩的一筆:“南朝四百八十寺,多少樓臺煙雨中!苯鸨梯x煌、屋宇重重的佛寺,本來(lái)就給人一種深邃的感覺(jué),現在詩(shī)人又特意讓它出沒(méi)掩映于迷蒙的煙雨之中,這就更增加了一種朦朧迷離的色彩。這樣的畫(huà)面和色調,與“千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風(fēng)”的明朗絢麗相映,就使得這幅“江南春”的圖畫(huà)變得更加豐富多彩!澳铣倍指o這幅畫(huà)面增添悠遠的歷史色彩!八陌侔耸笔翘迫藦娬{數量之多的一種說(shuō)法。詩(shī)人先強調建筑宏麗的佛寺非止一處,然后再接以“多少樓臺煙雨中”這樣的唱嘆,就特別引人遐想。
杜牧特別擅長(cháng)于在寥寥四句二十八字中,描繪一幅幅絢麗動(dòng)人的圖畫(huà),呈現一種深邃幽美的意境,表達一縷縷含蓄深蘊的情思,給人以美的享受和思的啟迪!督洗骸贩从沉酥袊(shī)歌與繪畫(huà)中的審美是超越時(shí)空的、淡泊灑脫的、有著(zhù)儒釋道與禪宗“頓悟”的思想,而它們所表現的多為思舊懷遠、歸隱、寫(xiě)意的詩(shī)情。
賞析分歧
關(guān)于《江南春》絕句的主旨,有沒(méi)有借古諷今是分歧較大的地方。
有的研究者提出了“諷刺說(shuō)”,認為南朝皇帝在中國歷史上是以佞佛著(zhù)名的,杜牧所處時(shí)代的佛教也是惡性發(fā)展,而杜牧又有反佛思想,因之末二句是諷刺;蛘J為主旨在尚儒排佛,表達對統治者治國乏術(shù)和佛道誤國的憂(yōu)慮;或認為主旨在借古諷今,諷諫統治者大興土木濫修佛寺會(huì )造成國力衰弱民生凋敝,加重社會(huì )危機。他們認為晚唐詩(shī)人有一種憂(yōu)國憂(yōu)民的情懷,審美之中不乏諷刺,詩(shī)的內涵也更顯豐富。
有的研究者不以為然。他們只是認為這首詩(shī)只是描繪了江南的美景,表現了詩(shī)人對江南景物的贊美與神往。了解詩(shī)首先應該從藝術(shù)形象出發(fā),而不應該作抽象的推論。杜牧反對佛教,并不等于對歷史上遺留下來(lái)的佛寺建筑也一定討厭。他在宣州,常常去開(kāi)元寺等處游玩。在池州也到過(guò)一些寺廟,還和僧人交過(guò)朋友。著(zhù)名的詩(shī)句,象“九華山路云遮寺,青弋江邊柳拂橋”,“秋山春雨閑吟處,倚遍江南寺寺樓”,都說(shuō)明他對佛寺樓臺還是欣賞流連的。
創(chuàng )作背景
杜牧生活的晚唐時(shí)代,唐王朝以做大廈將傾之勢,藩鎮割據、宦官專(zhuān)權、牛李黨爭.....一點(diǎn)點(diǎn)的侵蝕著(zhù)這個(gè)巨人的身體。
而另一方面,憲宗當政后,醉心于自己平淮西等一點(diǎn)點(diǎn)成就,飄飄然的做起了長(cháng)生不老的春秋大夢(mèng),一心事佛,韓愈上《諫佛骨表》、險些丟了性命。憲宗被太監殺死后,后繼的穆宗、敬宗、文宗照例提倡佛教,僧尼之數繼續上升,寺院經(jīng)濟持續發(fā)展,大大削弱了政府的實(shí)力,加重了國家的負擔。
杜牧這年來(lái)到江南(江蘇江陰),不禁想起當年南朝、尤其是梁朝事佛的虔誠,到頭來(lái)是一場(chǎng)空,不僅沒(méi)有求得長(cháng)生,反而誤國害民。既是詠史懷古,也是對唐王朝統治者委婉的勸誡。后來(lái)武宗發(fā)動(dòng)會(huì )昌滅佛,從一定程度上緩和了矛盾。
這是一首素負盛譽(yù)的寫(xiě)景詩(shī)。小小的篇幅,描繪了廣闊的畫(huà)面。它不是以一個(gè)具體的地方為對象,而是著(zhù)眼于整個(gè)江南特有的景色,故題為《江南春》。
首句“千里鶯啼綠映紅”,一開(kāi)始就展現了江南大自然風(fēng)光!扒Ю铩笔菍V闊的江南的概括。這里到處是鶯啼,無(wú)邊的綠葉映襯著(zhù)鮮艷的紅花。這種有聲有色、生機勃勃的景色自然是江南特有的。次句“水村山郭酒旗風(fēng)”寫(xiě)了江南獨特的地形風(fēng)貌,臨水有村莊,依山有城郭,在春天的和風(fēng)中,酒旗在輕輕地招展。這是多么明麗的江南!
一二句寫(xiě)的是晴景,三四句寫(xiě)的是雨景!澳铣陌侔耸,多少樓臺煙雨中!痹诖禾斓奈⒂曛,則另有一番風(fēng)光。在山明水秀之處,還有南朝遺留下來(lái)的數以百計的佛寺。這些金碧輝煌、屋宇重重的佛寺,被迷蒙的煙雨籠罩著(zhù),若隱若現,似有似無(wú),給江南的春天更增添了朦朧迷離的色彩!八陌侔耸笔翘摂,不是實(shí)指,突出佛寺之多,諷刺了皇帝依賴(lài)佛教。其中應指現存于江陰青陽(yáng)鎮的悟空寺。
全詩(shī)以高度概括的筆法,勾勒了江南地區的風(fēng)物,描繪了江南明麗而迷蒙的春景。色彩鮮明,情味雋永。一首七言絕句,能展現出這樣一幅廣闊的畫(huà)卷,真可謂“尺幅千里”了。
同時(shí)杜牧還留下了一首《芙蓉湖》),贊譽(yù)江陰美景:
丹樹(shù)村邊煙火微,碧波深處雁初飛。蕭條落葉垂楊岸,隔水寥寥聞?chuàng )v衣。
江南原文翻譯賞析9
望江南·超然臺作
朝代:宋代
作者:蘇軾
原文:
春未老,風(fēng)細柳斜斜。試上超然臺上看,半壕春水一城花。煙雨暗千家。
寒食后,酒醒卻咨嗟。休對故人思故國,且將新火試新茶。詩(shī)酒趁年華。
譯文
春天還沒(méi)有過(guò)去,楊柳在和煦的春風(fēng)中飄蕩。登上超然臺眺望,只見(jiàn)半溝護城河的春水,滿(mǎn)城的春花,煙雨籠罩著(zhù)千家萬(wàn)戶(hù)。
寒食過(guò)后,酒醒反而因思鄉而嘆息,只得自我安慰:不要在老朋友面前思念故鄉了,姑且用新火來(lái)烹煮新茶,趁著(zhù)時(shí)光未老,借吟詩(shī)飲酒來(lái)自得其樂(lè )吧。
簡(jiǎn)析
作者登超然臺眺望滿(mǎn)城煙雨,觸動(dòng)了鄉思而寫(xiě)下了這首詞。詞中飽含著(zhù)青春未過(guò)去而人將老的痛楚,強作“超然”以自我安慰。
這首詞上片寫(xiě)景,下片抒情,是典型的借景抒情。上片之景,有“以樂(lè )景襯哀情”的成分,寄寓作者對有家難回、有志難酬的無(wú)奈與悵惘。更重要的是,整首詞表達思鄉的感情,作者以茶聊以慰藉尤其突出。
江南原文翻譯賞析10
原文:
春未老,風(fēng)細柳斜斜。
試上超然臺上看,半壕春水一城花,煙雨暗千家。
寒食后,酒醒卻咨嗟。
休對故人思故國,且將新火試新茶,詩(shī)酒趁年華。
譯文
春天還沒(méi)有過(guò)去,微風(fēng)細細,柳枝斜斜隨之起舞。試著(zhù)登上超然臺遠遠眺望,護城河內半滿(mǎn)的春水微微閃動(dòng),滿(mǎn)城處處春花明艷,迷迷蒙蒙的細雨飄散在城中,千家萬(wàn)戶(hù)皆看不真切。
寒食節過(guò)后,酒醒反而因思鄉而嘆息不已。不要在老朋友面前思念故鄉了,姑且點(diǎn)上新火來(lái)烹煮一杯剛采的新茶,作詩(shī)醉酒都要趁年華尚在啊。
注釋
望江南:原唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名“憶江南”。
超然臺:筑在密州(今山東諸城)北城上,登臺可眺望全城。
壕:護城河。
寒食:節令。舊時(shí)清明前一天(一說(shuō)二天)為寒食節。
咨嗟:嘆息、慨嘆。
故國:這里指故鄉、故園。
新火:唐宋習俗,清明前二天起,禁火三日。節后另取榆柳之火稱(chēng)“新火”。
新茶:指清明前采摘的“明前茶”。
賞析:
公元1074年(宋神宗熙寧七年)秋,蘇軾由杭州移守密州(今山東諸城)。次年八月,他命人修葺城北舊臺,并由其弟蘇轍題名“超然”,取《老子》“雖有榮觀(guān),燕處超然”之義。公元1076年(熙寧九年)暮春,蘇軾登超然臺,眺望春色煙雨,觸動(dòng)鄉思,寫(xiě)下了此作。這首豪邁與婉約相兼的詞,通過(guò)春日景象和作者感情、神態(tài)的復雜變化,表達了詞人豁達超脫的襟懷和“用之則行,舍之則藏”的人生態(tài)度。詞的上片寫(xiě)登臺時(shí)所見(jiàn)暮春時(shí)節的郊外景色。
首以春柳在春風(fēng)中的姿態(tài)——“風(fēng)細柳斜斜”,點(diǎn)明當時(shí)的季節特征:春已暮而未老!霸嚿稀倍,直說(shuō)登臨遠眺,而“半壕春水一城花”,在句中設對,以春水、春花,將眼前圖景鋪排開(kāi)來(lái)。然后,以“煙雨暗千家”作結,居高臨下,說(shuō)煙雨籠罩著(zhù)千家萬(wàn)戶(hù)。于是,滿(mǎn)城風(fēng)光,盡收眼底。作者寫(xiě)景,注意色彩上的強烈對比作用,把春日里不同時(shí)空的色彩變幻,用明暗相襯的手法傳神地傳達出來(lái)。
下片寫(xiě)情,乃觸景生情,與上片所寫(xiě)之景,關(guān)系緊密!昂澈,酒醒卻咨嗟”,進(jìn)一步將登臨的時(shí)間點(diǎn)明。寒食,在清明前二日,相傳為紀念介子推,從這一天起,禁火三天;寒食過(guò)后,重新點(diǎn)火,稱(chēng)為“新火”。此處點(diǎn)明“寒食后”,一是說(shuō),寒食過(guò)后,可以另起“新火”,二是說(shuō),寒食過(guò)后,正是清明節,應當返鄉掃墓。但是,此時(shí)卻欲歸而歸不得。以上兩句,詞情蕩漾,曲折有致,寄寓了作者對故國、故人不絕如縷的思念之情!靶輰嗜怂脊蕠,且將新火試新茶”寫(xiě)作者為擺脫思鄉之苦,借煮茶來(lái)作為對故國思念之情的自我排遣,既隱含著(zhù)詞人難以解脫的苦悶,又表達出詞人解脫苦悶的自我心理調適。
“詩(shī)酒趁年華”,進(jìn)一步申明:必須超然物外,忘卻塵世間一切,而抓緊時(shí)機,借詩(shī)酒以自?shī)!澳耆A”,指好時(shí)光,與開(kāi)頭所說(shuō)“春未老”相應合。全詞所寫(xiě),緊緊圍繞著(zhù)“超然”二字,至此,進(jìn)入了“超然”的最高境界。這一境界,便是蘇軾在密州時(shí)期心境與詞境的具體體現。
這首詞情由景發(fā),情景交融。詞中渾然一體的斜柳、樓臺、春水、城花、煙雨等暮春景象,以及燒新火、試新茶的細節,細膩、生動(dòng)的表現了作者細微而復雜的內心活動(dòng),表達了游子熾烈的思鄉之情。將寫(xiě)異鄉之景與抒思鄉之情結合得如此天衣無(wú)縫,足見(jiàn)作者藝術(shù)功力之深。
這首詞上片寫(xiě)景,下片抒情,是典型的借景抒情。上片之景,有“以樂(lè )景襯哀情”的成分,寄寓作者對有家難回、有志難酬的無(wú)奈與悵惘。更重要的是,整首詞表達思鄉的感情,作者以茶聊以慰藉尤其突出。
江南原文翻譯賞析11
江南旅情 (唐)祖詠
楚山不可極,歸路但蕭條。
海色晴看雨,江聲夜聽(tīng)潮。
劍留南斗近,書(shū)寄北風(fēng)遙。
為報空潭橘,無(wú)媒寄洛橋。
注釋?zhuān)?/strong>
、懦剑撼刂。
、颇隙罚盒敲,南斗六星,即斗宿。古人有“南斗在吳”的說(shuō)法。
、翘堕伲簠翘兜拈僮。
、嚷鍢颍郝尻(yáng)天津橋,此代指洛陽(yáng)。
翻譯:
楚地的山脈綿延不斷沒(méi)有盡頭,返回故鄉的路是如此崎嶇蕭條?吹綎|海日出,彩霞繽紛,就知道要下雨了;聽(tīng)到大江波濤澎湃的聲音,就知道夜潮來(lái)臨。我書(shū)劍飄零,羈留近于南斗之下,家鄉遙遠,家書(shū)難收,我家北風(fēng)之下的大雁,吹到南方而不能北回。吳潭的美橘熟了,想寄一點(diǎn)回家,可惜無(wú)人把它帶到洛陽(yáng)。
賞析:
這首作品里江南景色是一種意象中的景色,全詩(shī)仿佛都出于大概統一這樣的視角。像“楚山不可極”,就將背景的廣闊簡(jiǎn)潔得說(shuō)明了;“海色晴看雨,江聲夜聽(tīng)潮”,其實(shí)也是一種大概的描繪。不過(guò)詩(shī)里也有細節刻畫(huà),詩(shī)人主要用細節刻畫(huà)表現對家鄉的思念,對鄉鄰的牽掛,旅行中見(jiàn)到的優(yōu)美景色固然不俗,那心中對故鄉的思念之情也表露得很殷切。比如用星象和季風(fēng)來(lái)說(shuō)明遠離故鄉羈絆在外的情況,為后一句的難以找到合適人選來(lái)寄送橘子做了一個(gè)鋪墊,心中的鄉愁之濃烈可見(jiàn)是真實(shí)的。
江南煙雨名揚天下,但是江南臨海,海岸線(xiàn)很長(cháng),這固有的廣闊風(fēng)光卻歷來(lái)少有寫(xiě)者。詩(shī)人在這首詩(shī)中表現出來(lái)的就恰恰是江南山川廣袤的景致。說(shuō)祖詠是一位心思巧妙的詩(shī)人,確實(shí)如此。
從感情色彩上分析這首詩(shī),詩(shī)人的表達還是很含蓄的。也許放在今天,如果做同樣的事情會(huì )顯得很做作,甚至有些婆婆媽媽?zhuān)欠旁谠?shī)人當時(shí)的情況下,為了找不到捎東西回家鄉的人而苦惱就是一種思鄉情懷的自然流露。
對于詩(shī)中用到的來(lái)描繪景色的素材,大致上把江南既婉約又壯闊的秀麗山川寫(xiě)給了后人,也許里面有著(zhù)些許豪氣,但是豪氣是藏在字句里的,不讓讀者有被氣勢所迫的感覺(jué)。在祖詠的《江南旅情》中,江南實(shí)在少了些脂粉氣,多了些清爽。
江南原文翻譯賞析12
望江南
溫庭筠
梳洗罷,獨倚望江樓。
過(guò)盡千帆皆不是,斜暉脈脈水悠悠。
腸斷白O洲。
【注釋】:
1.梳洗:梳頭洗臉、化妝等婦人的生活內容。
2.獨:獨自,單一。望江樓:樓名,因臨江而得名。
3.千帆:上千只帆船;帆:船上使用風(fēng)力的布蓬,又作船的代名詞。
4.皆:副詞,都。不是:不是(自家夫君歸來(lái)之船)。
5.斜暉:日落前的日光;暉:陽(yáng)光。脈脈:默默含情達意的樣子,這里是擬人手法。
6.腸斷:形容極度悲傷愁苦。白O;一種開(kāi)白花的水草,蕨類(lèi)植物。
7.洲:水邊陸地。
【作者簡(jiǎn)介】:
溫庭筠(約812―866)唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱(chēng)。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長(cháng)被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱(chēng)“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,?艷精致,內容多寫(xiě)閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱(chēng)“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
【朗讀節奏劃分】:
望江南
溫庭筠
梳洗罷,獨倚/望江樓。
過(guò)盡/千帆/皆不是,斜暉/脈脈/水悠悠。
腸斷/白O洲。
【寫(xiě)作背景】:
《望江南》是一首清新、明快的詞,這首詞主要表現了一位因心愛(ài)的人遠行而獨處深閨的女子的生活狀況和內心情感。
【翻譯】:
梳洗化妝已罷,獨自倚靠在望江樓上(眺望)。
過(guò)完了上千只船兒都不是(心上人船只),只有日落前的余輝含情凝睇著(zhù)悠悠江水,(讓人日日)愁腸寸斷于白蒴洲頭。
【翻譯二】:
梳洗完畢,獨自一人登上望江樓,倚靠著(zhù)樓柱凝望著(zhù)滔滔江面。千帆過(guò)盡盼望的人都沒(méi)有出現,太陽(yáng)的余暉脈脈地灑在江面上,江水慢慢地流著(zhù),思念的柔腸縈繞在那片白頻洲上。
【簡(jiǎn)析】:
詞中癡情女子對愛(ài)人的思念,真摯感人。望江樓上悄然獨立,只為能找尋心上人的歸蹤。夕陽(yáng)西下,萬(wàn)舟駛過(guò),仍沒(méi)有愛(ài)人的身影。中人那悠悠流水,緩緩東流。心中的愛(ài)與恨,相思與失望交織一起,怎不令人黯然神傷!
【賞析一】:
這是一首言簡(jiǎn)意豐的閨怨詞,短短27字含蓄不盡地描摹出思婦的千般柔情,傾倒古今無(wú)數讀者。
開(kāi)頭“梳洗罷”三字是略含喜慶的序幕,含有一派深情。正如司馬遷《報任安書(shū)》所說(shuō),“士為知己者用,女為悅己者容!惫艜r(shí)交通不便,信息難通,思婦的心上人雖無(wú)歸期,但又有隨時(shí)隨地、突然回家的可能性,故此婦每日有此梳妝的功課,一絲不茍,理云鬢,施粉黛,成此柔媚風(fēng)流之體態(tài)。俗語(yǔ)說(shuō)“久別勝新婚”,思婦不僅時(shí)刻盼望著(zhù)丈夫回來(lái),而且要在丈夫來(lái)到時(shí)一展自己的照人光彩與青春魅力,喚醒其久違了的夫妻情愛(ài),提高久別乍逢時(shí)的愛(ài)情質(zhì)量!“獨倚望江樓”是上句“梳洗罷”之后心理及行為的繼續與深化,獨倚望江樓,天際識歸舟,其情殷殷,希望滿(mǎn)懷;又是一個(gè)充滿(mǎn)激情的一天,多么不同尋常而富有美感。此句“獨”字也有特殊含義,思婦打扮得如此俏麗動(dòng)人又怕人見(jiàn),是她羞慚心理的寫(xiě)照。故思婦眺望、企盼情人之舉動(dòng)又有怕人識見(jiàn)的羞怯心緒,是思婦特殊身份的表征,有一種凄清的美感效果。
從“梳洗”到“望盡千帆”是一個(gè)漫長(cháng)難耐的焦躁時(shí)光,然而卻是迷離著(zhù)玫瑰色夢(mèng)幻的希望時(shí)期。接下來(lái)“皆不是”一語(yǔ)猝然將這夢(mèng)幻扯破,重新將思婦拋向絕望的境地:看來(lái)今天又是白等了!一腔愁思又化成了悠悠江水,脈脈斜暉,這是最令人傷心的時(shí)刻,白日的梳洗、眺望不僅未能解愁,反而使愁思加重。
“斜暉脈脈水悠悠”一句還有一層含義,那就是倍添思婦“如之何勿思”的相思之苦。這無(wú)知的斜暉與悠悠江水每天此時(shí)相擁相戀,纏綿于暮色之中,不忍遽然分手,描畫(huà)出一幅夕陽(yáng)無(wú)限好的美麗圖畫(huà),不正是人間夫婦男耕女織、夫唱婦隨的某種象征嗎。物猶如此,人何以堪,怎能不讓思婦腸斷呢?”
“腸斷”是出自《世說(shuō)新語(yǔ)>的故事,這里形容思婦極度的相思之苦!鞍纵糁蕖币卜堑乳e之筆,因“O”為水草,O、水相依而生,O失水則死。婦人不能與心上人生活在一起,不正像那無(wú)水之蒴嗎!觸景生情,能不傷懷?
詩(shī)貴含蓄,溫庭筠此詞深諳婦人心理,寥寥數語(yǔ),寫(xiě)盡思婦不盡情思,堪稱(chēng)千古絕唱。
【賞析二】:
“梳洗罷,獨倚望江樓”,是寫(xiě)這位女主人公早上起來(lái),匆匆梳洗后,獨自倚在望江樓上眺望。從這了了的八個(gè)字中,應該可以讀出幾層意思:
、佟笆嵯础秉c(diǎn)明了時(shí)間是早上,對下文的傍晚(斜暉)來(lái)說(shuō)也是個(gè)伏筆。唐圭璋先生在《唐宋詞簡(jiǎn)釋》中說(shuō)這是午睡后的梳洗,時(shí)間短去了半天,則下文的“過(guò)盡千帆”極言等待之久便無(wú)著(zhù)落,似不可取。
、凇笆嵯戳T”,隱含著(zhù)女主人公盼歸的期望,如果不是有這份心情在,她可能就會(huì )象溫庭筠在他的《菩薩蠻小山重疊金明滅》詞中所說(shuō)的“懶起畫(huà)蛾眉,弄妝梳洗遲”了!芭疄閻偧赫呷荨,這容是為了心上人才有意義的,正因為她期望中丈夫會(huì )回來(lái),希望他看到自己的美好容貌,所以她才會(huì )認真梳洗。
、垡粋(gè)“罷”字之后,緊接“獨倚”,反映了女主人公急切的心情DD她黎明即起,剛一梳洗完畢就匆匆的趕去江樓了。
、軓乃辉缇图奔比ソ瓨翘魍归_(kāi)一點(diǎn),就應該還會(huì )想到,她的思念應該不會(huì )是早上起床后才突然產(chǎn)生的,她昨天夜里可能是長(cháng)夜不眠,一夜相思,受盡煎熬;抑或昨夜她夢(mèng)見(jiàn)吉兆,所以她才急不可耐地早早趕去望江樓。
、菰龠M(jìn)一步,由今天而昨天,由昨天而前天,她是不是日日如此都來(lái)這江樓上盼歸呢?
、抟粋(gè)“獨”字,不僅說(shuō)出了她的孤獨,隱含著(zhù)她與心上人的分離,而且也與下面象征分別的“白蘋(píng)洲”(詳解見(jiàn)下)遙相呼應。
“過(guò)盡千帆皆不是”,寫(xiě)出了她希望與失望交替的過(guò)程。遠處每有一船現影,她便引頸長(cháng)望,心兒隨著(zhù)船的漸行漸近而漸漸緊張,希望也漸漸高漲,可是船到樓頭無(wú)情地繼續前行,當她意識到這并不是她等待的船兒時(shí),她的失望情何以堪!
可是這時(shí)的她還沒(méi)有完全失望,幻想促使她把目光再次投向遠方……
江南原文翻譯賞析13
原文:
多少恨,昨夜夢(mèng)魂中。還似舊時(shí)游上苑,車(chē)如流水馬如龍;ㄔ抡猴L(fēng)。
譯文
我有多少的恨,昨夜夢(mèng)中的景象,還像以前我還是故國君主時(shí),常在上苑游玩,車(chē)子如流水穿過(guò),馬隊像長(cháng)龍一樣川流不息。正是景色優(yōu)美的春天,還吹著(zhù)融融的春風(fēng)。
譯文
有多少遺恨呀,都在昨夜的夢(mèng)魂中。夢(mèng)中好像我還是故國君主,常在上苑游樂(lè ),車(chē)子接連不斷像流水一樣馳過(guò),馬匹絡(luò )繹不絕像一條龍一樣走動(dòng);ê迷聢A春風(fēng)醉人。
注釋
、磐希骸度圃(shī)》、《詞譜》等均作《憶江南》。
、茐(mèng)魂:古人認為在睡夢(mèng)中人的靈魂會(huì )離開(kāi)肉體,故稱(chēng)“夢(mèng)魂”。唐代劉希夷《巫山懷古》中有句:“頹想臥瑤席,夢(mèng)魂何翩翩!
、沁似:一作“還是”。上苑:封建時(shí)代供帝王玩賞、打獵的園林。
、溶(chē)如流水馬如龍:意思是車(chē)子接連不斷像流水一樣馳過(guò),馬匹絡(luò )繹不絕像一條龍一樣走動(dòng)。形容車(chē)馬絡(luò )繹不絕,十分繁華熱鬧。語(yǔ)出袁宏《后漢紀·孝章皇帝紀》上記載:“建初二年(馬)太后詔曰:‘吾萬(wàn)乘主,身服大練,食不求甘,左右旁人無(wú)香熏之飾,衣但布皇,如是者欲以身率服眾也!ぁぁぁぁぁで斑^(guò)濯龍門(mén),見(jiàn)外家車(chē)如流水馬如龍。吾亦不譴怒之,但絕其歲用,冀以默愧其心!
、苫ㄔ拢夯ê驮,泛指美好的景色;ㄔ抡猴L(fēng),意思是形容春天鮮花怒放,春夜月光明朗,春風(fēng)微拂的情景,描繪春光的明媚。
賞析:
、偕显罚汗糯实鄣幕▓@。
、谲(chē)如流水馬如龍:極言車(chē)馬眾多。
【評解】
這首記夢(mèng)小詞,是李煜降宋被囚后的作品。抒寫(xiě)了夢(mèng)中重溫舊時(shí)游娛生活的歡樂(lè )和
夢(mèng)醒之后的悲恨。以夢(mèng)中的樂(lè )景抒寫(xiě)現實(shí)生活中的哀情!败(chē)如流水馬如龍,花月正春
風(fēng)!庇螛(lè )時(shí)環(huán)境的優(yōu)美,景色的綺麗,傾注了詩(shī)人對往昔生活的無(wú)限深情。這首小詞,
“深哀淺貌,短語(yǔ)長(cháng)情”,在藝術(shù)上達到高峰!耙詨(mèng)寫(xiě)醒”、“以樂(lè )寫(xiě)愁”、“以少
勝多”的高妙手法,使這首小詞獲得耐人尋味的藝術(shù)生命。
【集評】
張燕瑾《唐宋詞選析》:統觀(guān)這首小詞,構思新穎,環(huán)環(huán)相扣,通首都用白描手法,
語(yǔ)言明凈流暢。
《唐宋詞鑒賞集》:李煜筆下這個(gè)歡樂(lè )而又使他悲苦的夢(mèng),可以使作品置身于唐宋
詩(shī)詞作家創(chuàng )造的形形色色的“夢(mèng)”的畫(huà)廊之中。
俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:“車(chē)水馬龍”句為時(shí)傳誦。當年之繁盛,今日之孤
凄,欣戚之懷,相形而益見(jiàn)。
陳廷焯《別調集》卷一云:后主詞一片憂(yōu)思,當領(lǐng)會(huì )于聲調之外,君人而為此詞,
欲不亡國也得乎?
“多少恨,昨夜夢(mèng)魂中!遍_(kāi)頭陡起,小詞中罕見(jiàn)。所“恨”的當然不是“昨夜夢(mèng)魂中”的情事,而是昨夜這場(chǎng)夢(mèng)的本身。夢(mèng)中的情事固然是詞人時(shí)時(shí)眷戀著(zhù)的,但夢(mèng)醒后所面對的殘酷現實(shí)卻使他倍感難堪,所以反而怨恨起昨夜的夢(mèng)來(lái)了。二句似直且顯,其中卻縈紆沉郁,有回腸蕩氣之致。
“還似舊時(shí)游上苑,車(chē)如流水馬如龍;ㄔ抡猴L(fēng)!比渚鶎(xiě)夢(mèng)境!斑似”二字領(lǐng)起,直貫到底。往日繁華生活內容紛繁,而記憶中最清晰、印象最深刻的是“游上苑”。在無(wú)數次上苑之游中,印象最深的熱鬧繁華景象則是“車(chē)如流水馬如龍”。用在這里,極為貼切。它出色地渲染了上苑車(chē)馬的喧闐和游人的興會(huì )。
緊接著(zhù),又再加上一句充滿(mǎn)贊嘆情味的結尾——“花月正春風(fēng)”。在實(shí)際生活中,上苑游樂(lè )當然不一定都在“花月正春風(fēng)”的季節,但春天游人最盛,當是事實(shí)。這五個(gè)字,點(diǎn)明了游賞的時(shí)間以及觀(guān)賞對象,渲染出熱鬧繁華的氣氛;還具有某種象征意味——象征著(zhù)在他生活中最美好,最無(wú)憂(yōu)無(wú)慮、春風(fēng)得意的時(shí)刻!盎ㄔ隆迸c“春風(fēng)”之間,以一“正”字勾連,景之袱麗、情之濃烈,一齊呈現。這一句將夢(mèng)游之樂(lè )推向最高潮,而詞卻就在這高潮中陡然結束。
從表面看(特別是單看后三句),似乎這首詞所寫(xiě)的就是對往昔繁華的眷戀,實(shí)際上作者要著(zhù)重表達的倒是另外一面—處境的無(wú)限凄涼。但作者卻只在開(kāi)頭用“多少恨”三字虛點(diǎn),通篇不對當前處境作正面描寫(xiě),而是通過(guò)這場(chǎng)繁華生活的夢(mèng)境進(jìn)行有力的反托。正因為“車(chē)如流水馬如龍,花月正春風(fēng)”的景象在他的生活中已經(jīng)不可再現,所以夢(mèng)境越是繁華熱鬧,夢(mèng)醒后的悲哀便越是濃重;對舊日繁華的眷戀越深,今日處境的凄涼越不難想見(jiàn)。由于詞人是在夢(mèng)醒后回想繁華舊夢(mèng),所以夢(mèng)境中“花月正春風(fēng)”的淋漓興會(huì )反而更觸動(dòng)“夢(mèng)里不知身是客,一晌貪歡”的悲慨。這是一種“正面不寫(xiě),寫(xiě)反面”的藝術(shù)手法的成功運用。
全詞僅五句二十七字,但卻內容豐富、寓意深刻。作者以反寫(xiě)正,以樂(lè )寫(xiě)悲,以歡情寫(xiě)凄苦,昔與今的對比形成了極大的反差,但也蘊寓了極深的用意,以人有回味無(wú)窮之感。全詞一筆即成,語(yǔ)白意真,直敘深情,是一首情辭俱佳的小詞。
第二首詞用的是以反寫(xiě)正的藝術(shù)手法,以樂(lè )來(lái)反襯苦,筆意有曲婉之感。但這首詞則不同,是直筆明寫(xiě)、正見(jiàn)正寫(xiě)直抒胸臆、坦吐愁恨的藝術(shù)手法,因而有愈見(jiàn)沉痛之感。二詞可同讀,對作者的憂(yōu)思愁恨則體會(huì )更深。
“多少淚”即“多少恨”之續寫(xiě),“一晌貪歡”后,悲情更苦,離恨更深,作者再也無(wú)法自制,只能任憑“多少淚,斷臉復橫頤”了。眼淚縱橫當不是抽泣哽咽,而是激情難收,也許有號啕之舉,但是,淚可流,“心事”卻不可說(shuō),一是滿(mǎn)腔悔恨無(wú)法說(shuō),二是故國情懷不能說(shuō),自傷之情、囚居之苦,片言俱現,作者心中愁苦躍然紙上。不但“心事”不可說(shuō),連往日可以寄托情思的鳳笙也不能吹起,這種痛苦和不自由是非常地殘酷。古人悲思不可解,常有“只將心思付瑤琴”之想,而這情此景,作者卻連這一點(diǎn)奢望都不敢有。況且,鳳笙向來(lái)為歡歌之用,于此時(shí)吹奏,對李煜來(lái)講,只是徒增感慨、更添思憶而已,所以一句“休向”,使作者的幽居無(wú)奈中又多添了幾分不堪回首的痛苦。于是乎,“腸斷更無(wú)疑”但是惟一的結局了。這首詞正是李煜入宋后“此中日夕只以眼淚洗面”的真實(shí)寫(xiě)照。
全詞與“多少恨”同調,取筆不同但取意同。這首詞直接寫(xiě)作者深沉痛苦,描摹細致,語(yǔ)言直樸,較“多少恨”有更直入人心的感染力。
江南原文翻譯賞析14
《送馬秀才落第歸江南》作品介紹
《送馬秀才落第歸江南》的作者是劉長(cháng)卿,被選入《全唐詩(shī)》的第151卷第46首。
《送馬秀才落第歸江南》原文
送馬秀才落第歸江南
作者:唐·劉長(cháng)卿
南客懷歸鄉夢(mèng)頻,東門(mén)悵別柳條新。
殷勤斗酒城陰暮,蕩漾孤舟楚水春。
湘竹舊斑思帝子,江蘺初綠怨騷人。
憐君此去未得意,陌上愁看淚滿(mǎn)巾。
《送馬秀才落第歸江南》注釋
、僮髡哂小端婉R秀才移家京洛便赴舉》詩(shī),此蓋應試不第,重歸江南。
、跂|門(mén):《寰宇記》三河南府洛陽(yáng)縣 :“上東門(mén),洛陽(yáng)東北門(mén)也!卑创颂帪樘迫怂蛣e之所。
、邸敖y”句:屈《離騷):“扈江蘺與薛芷兮,紉秋蘭以為佩!
《送馬秀才落第歸江南》作者介紹
劉長(cháng)卿 (709~786),字文房,唐代詩(shī)人。宣城(今屬安徽)人。以五言律詩(shī)擅長(cháng),唐玄宗天寶年間(公元742年1月~756年7月)進(jìn)士。唐肅宗至德年間(公元756年7月~758年2月)任監察御史、長(cháng)洲縣尉,貶嶺南巴尉,后返,旅居江浙。后來(lái)唐代宗任命他為轉運使判官,知淮西、鄂岳轉運留后,被誣再貶睦州司馬。他生平坎坷,有一部分感傷身世之作,但也反映了安史亂后中原一帶荒涼凋敝的景象。
劉長(cháng)卿是由盛唐向中唐過(guò)渡時(shí)期的一位杰出詩(shī)人。關(guān)于劉長(cháng)卿的生平一直沒(méi)有確考,《舊唐書(shū)》和《新唐書(shū)》都沒(méi)有他的傳記。劉長(cháng)卿詩(shī)以五七言近體為主,尤工五言,自詡為“五言長(cháng)城”(權德輿《秦征君校書(shū)與劉隨州唱和集序》)!缎绿茣(shū)·藝文志》著(zhù)錄他的集子10卷,《郡齋讀書(shū)志》、《直齋書(shū)錄解題》同。據丁丙《善本書(shū)室藏書(shū)志》,著(zhù)錄有《唐劉隨州詩(shī)集》11卷,為明翻宋本,詩(shī)10卷,文1卷,F在通行的如《畿輔叢書(shū)》本的《劉隨州集》,《四部叢刊》本的《劉隨州文集》,都為這種11卷本!度圃(shī)》編錄其詩(shī)為5卷。事跡見(jiàn)《唐詩(shī)紀事》、《唐才子傳》。
《送馬秀才落第歸江南》繁體對照
卷151_46送馬秀才落第歸江南劉長(cháng)卿
南客懷歸鄉夢(mèng)頻,東門(mén)悵別柳條新。
殷勤鬥酒城陰暮,蕩漾孤舟楚水春。
湘竹舊斑思帝子,江離初綠怨騷人。
憐君此去未得意,陌上愁看淚滿(mǎn)巾。
江南原文翻譯賞析15
望江南·多少淚
多少淚,斷臉復橫頤。
心事莫將和淚說(shuō),鳳笙休向淚時(shí)吹。
腸斷更無(wú)疑。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《望江南·多少淚》是五代十國時(shí)期南唐后主李煜亡國入宋被囚后創(chuàng )作的一首詞。此詞正面寫(xiě)悲,通過(guò)描寫(xiě)詞人思國流淚的情形,表達詞人對故國的追戀,抒發(fā)亡國之痛。全詞描摹細致,語(yǔ)言直樸,有直入人心的藝術(shù)感染力。
翻譯/譯文
我有多少的淚水,縱橫交錯地流在臉上。我的心事不用拿來(lái)邊哭邊訴說(shuō),那笙簫不要在我流淚時(shí)吹起呀,我現在無(wú)疑已是極度傷悲了。
注釋
、磐希涸~牌名!度圃(shī)》作“憶江南”,題注:一名“夢(mèng)江南”,一名“江南好”,一名“夢(mèng)江口”,一名“望江梅”,一名“歸塞北”,一名“謝秋娘”,一名“春去也”!痘ú荽饩帯分凶⒃疲骸耙幻畨(mèng)游仙’、‘夢(mèng)江南’、‘江南好’!
、茢嗄槪骸度圃(shī)》中作“沾袖”。意思是淚水流在臉上擦斷了。斷:擦斷。頤(yí):下巴。全句是說(shuō),淚水流在臉上擦斷了,但又橫掛在下巴上,形容眼淚縱橫交流的狀態(tài)。
、切氖拢盒闹兴寄罨蚱谕氖。唐劉皂《長(cháng)門(mén)怨》詩(shī)之三:“旁人未必知心事,一面殘妝空淚痕!睂ⅲ耗。和:《花草粹編》、吳訥本《尊前集》中均作“如”。說(shuō):《全唐詩(shī)》、《花草粹編》中均作“滴”。和淚說(shuō):一面流眼淚,一面述說(shuō)。
、萨P笙:相傳秦穆公時(shí),蕭史善吹簫,穆公女弄玉愛(ài)慕他,穆公便將弄玉許配給他。后弄玉學(xué)吹簫,其聲清脆悅耳,引動(dòng)了鳳,夫婦遂駕鳳飛去。漢應劭《風(fēng)俗通·聲音·笙》:“《世本》:‘隨作笙!L(cháng)四寸、十二簧、像鳳之身,正月之音也!焙笠蚍Q(chēng)笙為“鳳笙”。唐韓愈《淮氏子》詩(shī):“或云欲學(xué)吹鳳笙,所慕靈妃媲蕭史!毙荩翰灰。向:朝著(zhù),在。淚時(shí):傷心落淚之時(shí)。吹:吹奏。
、赡c斷:形容極度悲傷痛苦。唐代白居易《長(cháng)恨歌》有“行宮見(jiàn)月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲”之句。更:愈發(fā)。
、收葱洌海I水)沾濕衣袖。
、嗽旅鳎涸鹿饷骼。唐白居易《崔十八新池》詩(shī):“見(jiàn)底月明夜,無(wú)波風(fēng)定時(shí)!
賞析/鑒賞
李煜另一首《望江南》(多少恨)用的是以反寫(xiě)正的藝術(shù)手法,以樂(lè )來(lái)反襯苦,筆意有曲婉之感。但這首《望江南》(多少淚)則不同,是直筆明寫(xiě),正見(jiàn)正寫(xiě),直抒胸臆,坦吐愁恨的藝術(shù)手法,因而有愈見(jiàn)沉痛之感。二詞可同讀,對作者的憂(yōu)思愁恨則體會(huì )更深。
“多少淚”即“多少恨”之續寫(xiě),“一晌貪歡”(李煜《浪淘沙令·簾外雨潺潺》)后,悲情更苦,離恨更深,作者再也無(wú)法自制,只能任憑“多少淚,斷臉復橫頤”了。眼淚縱橫當不是抽泣哽咽,而是激情難收,也許有號啕之舉,但是,淚可流,“心事”卻不可說(shuō),一是滿(mǎn)腔悔恨無(wú)法說(shuō),二是故國情懷不能說(shuō),自傷之情、囚居之苦,片言俱現,作者心中愁苦躍然紙上。不但“心事”不可說(shuō),連往日可以寄托情思的鳳笙也不能吹起,這種痛苦和不自由是非常地殘酷。古人悲思不可解,常有“欲將心思付瑤琴”(岳飛《小重山·昨夜寒蛩不住鳴》)之想,而這情此景,作者卻連這一點(diǎn)奢望都不敢有。況且,鳳笙向來(lái)為歡歌之用,于此時(shí)吹奏,對李煜來(lái)講,只是徒增感慨、更添思憶而已,所以一句“休向”,使作者的幽居無(wú)奈中又多添了幾分不堪回首的痛苦。于是乎,“腸斷更無(wú)疑”但是惟一的結局了。這首詞正是李煜入宋后“此中日夕只以眼淚洗面”的真實(shí)寫(xiě)照。
全詞與“多少恨”同調,取筆不同但取意同。這首詞直接寫(xiě)作者深沉痛苦,描摹細致,語(yǔ)言直樸,較“多少恨”有更直入人心的感染力。
【江南原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
江南原文翻譯賞析06-10
憶江南原文翻譯賞析06-01
江南原文、翻譯及賞析01-07
江南原文翻譯及賞析04-05
《江南》原文及翻譯江南詩(shī)歌賞析10-05
憶江南·江南好原文翻譯及賞析04-06
《憶江南·江南好》原文、翻譯及賞析05-31
憶江南原文、翻譯及賞析01-25
江南原文翻譯賞析15篇06-10