在金日作·選二原文、翻譯、賞析
在金日作·選二原文、翻譯、賞析1
原文:
在金日作·選二
宋代:宇文虛中
滿(mǎn)腹詩(shī)書(shū)漫古今,頻年流落易傷心。
南冠終日囚軍府,北雁何時(shí)到上林?
開(kāi)口摧頹空抱樸,協(xié)肩奔走尚腰金。
莫邪利劍今何在?不斬奸邪恨最深!
遙夜沉沉滿(mǎn)幕霜,有時(shí)歸夢(mèng)到家鄉。
傳聞已筑西河館,自許能肥北海羊。
回首兩朝俱草莽,馳心萬(wàn)里絕農桑。
人生一死渾閑事,裂眥穿胸不汝忘!
譯文:
滿(mǎn)腹詩(shī)書(shū)漫古今,頻年流落易傷心。
裝滿(mǎn)一肚子詩(shī)書(shū),博古通今。連年流落他鄉,最易傷情。
南冠終日囚軍府,北雁何時(shí)到上林?
囚徒整天關(guān)押在帥府里,哪年才有機會(huì )回到宋京?
開(kāi)口摧頹空抱樸,協(xié)肩奔走尚腰金。
可嘆立身正直動(dòng)輒得咎,諂媚奔兢之徒,反據要津。
莫邪利劍今何在?不斬奸邪恨最深!
鋒利的莫邪劍啊,你在哪里?不殺盡這些奸邪,此恨難平!
遙夜沉沉滿(mǎn)幕霜,有時(shí)歸夢(mèng)到家鄉。
沉沉的長(cháng)夜里,帳幕上布滿(mǎn)嚴霜。有時(shí)候,我也做夢(mèng)回到家鄉。
傳聞已筑西河館,自許能肥北海羊。
聽(tīng)說(shuō)金國人要把我長(cháng)留不放,我自信能夠學(xué)蘇武北海放羊。
回首兩朝俱草莽,馳心萬(wàn)里絕農桑。
想起兩朝君王都遭受貶辱,遙念祖國原野上已經(jīng)久絕農桑。
人生一死渾閑事,裂眥穿胸不汝忘!
人生一死全不值得重視,對于你的仇恨,我死也不會(huì )遺忘!
注釋?zhuān)?/strong>
滿(mǎn)腹詩(shī)書(shū)漫古今,頻年流落易傷心。
南冠終日囚軍府,北雁何時(shí)到上林?
南冠:這里作囚徒解;軍府,將帥的衙門(mén)。
開(kāi)口摧頹(tuí)空抱樸,協(xié)肩奔走尚腰金。
“開(kāi)口”句:摧頹,毀壞、廢棄的意思。抱樸,保持純潔的本性。協(xié)肩,聳起肩膀,獻媚的樣子。腰金:腰圍金帶比喻有權勢的人。
莫邪利劍今何在?不斬奸邪恨最深!
莫邪:傳說(shuō)春秋時(shí),吳國干將和莫邪夫婦造雌雄兩劍,就以干將名雄劍,莫邪名雌劍,都是有名的劍。奸邪:指當時(shí)南宋當權的一批投降派首領(lǐng)黃潛善、汪伯彥、秦檜等人。
遙夜沉沉滿(mǎn)幕霜,有時(shí)歸夢(mèng)到家鄉。
傳聞已筑西河館,自許能肥北海羊。
西河館:這里指金國用同樣手段對待作者。北海羊:漢朝蘇武出使匈奴,被送去北海牧羊,先后十九年,始終不屈,所持漢節的節旄全都脫光了。
回首兩朝俱草莽(mǎng),馳心萬(wàn)里絕農桑。
兩朝:指徽宗和欽宗兩帝。草莽:野草,古時(shí)稱(chēng)不在朝的臣子為“草莽之臣”。這里指皇帝已被貶黜為老百姓。
人生一死渾閑事,裂眥(zì)穿胸不汝忘!
裂眥:憤怒得脹破眼眶。汝:指金國。
賞析:
作者出使金國被扣。第一首寫(xiě)他流落北方、不能回國的痛苦心情,并把滿(mǎn)腔憤恨集中到那些誤國殃民的“奸邪”身上,希望把他們消滅干凈。第二首寫(xiě)他熱愛(ài)祖國的真誠,不管金國怎樣厚待他,他也寧愿忍受最大的痛苦,甚至犧牲生命而決不變心。
在金日作·選二原文、翻譯、賞析2
原文
滿(mǎn)腹詩(shī)書(shū)漫古今,頻年流落易傷心。
南冠終日囚軍府,北雁何時(shí)到上林?
開(kāi)口摧頹空抱樸,協(xié)肩奔走尚腰金。
莫邪利劍今何在?不斬奸邪恨最深!
遙夜沈沈滿(mǎn)幕霜,有時(shí)歸夢(mèng)到家鄉。
傳聞已筑西河館,自許能肥北海羊。
回首兩朝俱草莽,馳心萬(wàn)里絕農桑。
人生一死渾閑事,裂眥穿胸不汝忘!
譯文
裝滿(mǎn)一肚子詩(shī)書(shū),博古通今。
連年流落他鄉,最易傷情。
囚徒整天關(guān)押在帥府里,
哪年才有機會(huì )回到宋京?
可嘆立身正直動(dòng)輒得咎,
諂媚奔兢之徒,反據要津。
鋒利的莫邪劍啊,你在哪里?
不殺盡這些奸邪,此恨難平!
沉沉的長(cháng)夜里,帳幕上布滿(mǎn)嚴霜。
有時(shí)候,我也做夢(mèng)回到家鄉。
聽(tīng)說(shuō)金國人要把我長(cháng)留不放,
我自信能夠學(xué)蘇武北海放羊。
想起兩朝君王都遭受貶辱,
遙念祖國原野上已經(jīng)久絕農桑。
人生一死全不值得重視,
對于你的仇恨,我死也不會(huì )遺忘!
注釋
、佟澳瞎凇本洌骸蹲髠鳌烦晒拍辏骸皶x侯觀(guān)于軍府,見(jiàn)鐘義,問(wèn)之曰:‘南冠而縶者誰(shuí)也’,有司對曰:‘鄭人所獻楚囚也’!蹦瞎,這里作囚徒解;軍府,將帥的衙門(mén)。
、凇氨毖恪本洌簼h朝,蘇武出使匈奴被扣,因為不肯投降,被送去北海(今俄羅斯貝加爾湖)牧羊。后來(lái)漢朝和匈奴和親,要求將蘇武放回,匈奴推說(shuō)蘇武已死。漢朝的使節騙他們說(shuō):天子在上林苑射獵得雁,足系帛書(shū),知道蘇武等在某處。匈奴知道不能再隱瞞,將蘇武釋放回國。
、邸伴_(kāi)口”句:摧頹,毀壞、廢棄的意思。抱樸,保持純潔的本性。
、堋懊{肩”句:脅肩,聳起肩膀,獻媚的樣子。腰金,腰圍金帶比喻有權勢的人。
、菽埃簜髡f(shuō)春秋時(shí),吳國干將和莫邪夫婦造雌雄兩劍,就以干將名雄劍,莫邪名雌劍,都是有名的'劍。
、藜樾埃褐府敃r(shí)南宋當權的一批投降派首領(lǐng)黃潛善、汪伯彥、秦檜等人。
、呶骱羽^:春秋時(shí)期晉國和魯國在平丘地方會(huì )盟,晉國扣留魯國的大臣季孫意如,要把他長(cháng)期安置在西河地方的賓館里;這里指金國用同樣手段對待作者。
、啾焙Q颍簼h朝蘇武出使匈奴,被送去北海牧羊,先后十九年,始終不屈,所持漢節的節旄全都脫光了
、帷皟沙本洌簝沙,指徽宗和欽宗兩帝。草莽,野草,古時(shí)稱(chēng)不在朝的臣子為“草莽之臣”。這里指皇帝已被貶黜為老百姓。
、狻傲驯{”句:裂眥,憤怒得脹破眼眶。汝,指金國。
賞析
作者出使金國被扣。第一首寫(xiě)他流落北方、不能回國的痛苦心情,并把滿(mǎn)腔憤恨集中到那些誤國殃民的“奸邪”身上,希望把他們消滅干凈。第二首寫(xiě)他熱愛(ài)祖國的真誠,不管金國怎樣厚待他,他也寧愿忍受最大的痛苦,甚至犧牲生命而決不變心。
【在金日作·選二原文、翻譯、賞析】相關(guān)文章:
客中作原文、翻譯、賞析03-19
蝶戀花·河中作原文翻譯及賞析07-16
劉長(cháng)卿新年作原文翻譯及賞析05-06
馬上作原文翻譯及賞析(3篇)03-18
馬上作原文翻譯及賞析3篇03-18
新年作原文翻譯及賞析(4篇)02-25
新年作原文翻譯及賞析4篇02-25
端午日原文翻譯及賞析02-14
登河北城樓作原文、翻譯及賞析02-17