江行無(wú)題一百首·其十二原文及賞析
翳日多喬木,維舟取束薪。
靜聽(tīng)江叟語(yǔ),盡是厭兵人。
譯文
許多喬木遮住西下的夕陽(yáng),我系住行船取來(lái)一捆柴薪。
靜聽(tīng)那江邊上老翁的談話(huà),原來(lái)都是厭惡戰爭的人們。
注釋
江行無(wú)題:錢(qián)珝的《江行無(wú)題》共一百首,寫(xiě)了詩(shī)人沿江而行時(shí)的所見(jiàn)所聞,也寫(xiě)了詩(shī)人的感想。這首詩(shī)是第十二首。
翳:蔭蔽。
喬木:高樹(shù)。
維:系住。
束薪:一捆柴薪。
江叟:江邊老翁。
厭兵:厭惡戰爭。
賞析
《江行無(wú)題》組詩(shī)作品是作者被貶為撫州司馬赴任途中所作。晚唐朝庭政治黑暗,社會(huì )動(dòng)亂不寧。當時(shí),楊行密與朱全忠等在長(cháng)江一帶混戰,戰爭給人民帶來(lái)了無(wú)窮的災難。詩(shī)人對混戰的軍閥十分痛恨,有感而作這組詩(shī)。
創(chuàng )作背景
作者對軍閥所進(jìn)行的戰爭持否定批判的態(tài)度,對遭受戰爭之苦的人民懷著(zhù)深厚的同情。這首詩(shī)從一個(gè)側面反映出唐末長(cháng)期戰亂后沿江農村的殘破景象和人民強烈的厭戰情緒,富有時(shí)代氣息,為唐末優(yōu)秀的詩(shī)作之一。
這首詩(shī)開(kāi)始塑造了凄寂悲苦的意境,描寫(xiě)了詩(shī)人自己的活動(dòng)。在喬木遮住了西下夕陽(yáng)的時(shí)刻,詩(shī)人系住行船,取來(lái)了一束柴薪。這就使三、四句的描寫(xiě)有了著(zhù)落—詩(shī)人停船之后自然聽(tīng)到了江邊老翁的談話(huà),而江邊老俞談話(huà)的內容便是這首詩(shī)要表達的主要思想!皡挶笔墙吚衔陶勗(huà)的中心,也是詩(shī)人的'現點(diǎn),也是這首詩(shī)的主題。一個(gè)“盡”字說(shuō)明人們(包括詩(shī)人自己)“厭兵”的程度,從這里也可以看出戰爭給人民帶來(lái)的災難是多么深重。
在表現藝術(shù)上,詩(shī)人直接出場(chǎng),錄其所聞;結句含意比較外露,但卻不是詩(shī)人直抒胸臆之辭。由于在這首詩(shī)中詩(shī)人以客觀(guān)抒情詩(shī)人的姿態(tài)出現,故而使人更加感到詩(shī)境、詩(shī)情具有冷靜的客觀(guān)真實(shí)性,從而加強了詩(shī)歌的感染力。
【江行無(wú)題一百首·其十二原文及賞析】相關(guān)文章:
豫章行原文及賞析12-21
江亭原文翻譯及賞析01-14
江梅原文翻譯及賞析12-31
《江亭》原文翻譯及賞析12-19
無(wú)題·颯颯東風(fēng)細雨來(lái)原文及賞析12-13
俠客行原文及賞析11-17
北行原文及翻譯賞析12-03
《山行》原文、翻譯及賞析11-30
桃源行原文翻譯及賞析11-28
君子行原文翻譯及賞析01-03