- 相關(guān)推薦
普天樂(lè )·湖上廢圃_張可久的曲原文賞析及翻譯
普天樂(lè )·湖上廢圃
元代張可久
古苔蒼,題痕舊。
疏花照水,老葉沉溝。
蜂黃點(diǎn)繡屏,蝶粉沾羅袖。
困倚東風(fēng)垂楊瘦,翠眉攢似帶春愁。
尋村問(wèn)酒,無(wú)人倚樓,有樹(shù)維舟。
譯文
多年的苔蘚已顯得黝黑,往日題詩(shī)的痕跡還能辨別。
近岸有稀疏的野花臨水,溝底沉鋪著(zhù)枯黃的樹(shù)葉。
繡屏上殘留著(zhù)蜜蜂分泌的黃色液印,蝴蝶飛過(guò),在屏畫(huà)仕女的衣袖上沾上了粉屑。
垂楊伶仃,懶洋洋地隨著(zhù)東風(fēng)傾側,翠葉像愁眉攢聚,帶著(zhù)春恨千疊。
我尋找村莊買(mǎi)酒,無(wú)人在樓上倚立,只有空蕩蕩的小船在樹(shù)樁上系結。
注釋
蜂黃:蜜蜂分泌的黃色汁液。
維:系結。
賞析
小令在“廢圃”的“廢”字上做足文章。要表現出廢園的光景,當然得讓事實(shí)來(lái)說(shuō)話(huà)。于是作者以八句的大篇幅,來(lái)列舉出種種例子。這些例示并無(wú)一定的排列規則,隱示了“觸目皆是”、“信手拈出”的含義。而在具體的表現方式上,又時(shí)出變化,避免了獺祭的單調。
起首兩句,以斷語(yǔ)的形式出現。一是地上的苔蘚,厚厚地鋪了一層,顏色已現蒼黑;一是壁上的題詩(shī),墨跡隱約可辨,顯示了陳年的特征。苔上著(zhù)一“古”字,而題作則重于其“痕”,一蒼一舊,呈現著(zhù)荒涼殘敗的氣象。前者反映自然,后者關(guān)合人事,這一起筆就定下了全曲的基調。
三、四兩句是另一種寫(xiě)法,出現了動(dòng)作的形象;ɑ軣o(wú)人照料,自開(kāi)自謝,所余者稀,故曰“疏花”;落葉本已枯凋,飄墜日久,用上一個(gè)“老”字,妥帖傳神,幾無(wú)他字可易!罢账、“沉溝”雖含有動(dòng)詞,到頭來(lái)卻歸于靜止。這又在荒敗的景象上增添了幾分沉寂。
“蜂黃”兩句是互文見(jiàn)義,作者有意運用“蜂黃”和“蝶粉”的近義詞,也可說(shuō)是一句分作兩句表達!傲_袖”在詩(shī)歌中多屬女性的服飾,在該曲中顯然是指繡屏上殘存的仕女圖像!袄C屏”是室內的布置,而蜂蝶竟紛紛登堂入室,“廢圃”的殘破不堪,就更不在話(huà)下了。
七、八兩句為垂楊寫(xiě)照,則用了擬人化的`移情手法。前述種種都是作者的觀(guān)察,雖是著(zhù)意細繪,卻未有直接表達情感的機會(huì )。而此兩句則表現了強烈的主觀(guān)感情色彩,推近了作者的主體。這就是王國維在《人間詞話(huà)》中所謂的“有我之境,以我觀(guān)物,故物皆著(zhù)我之色彩”。這就為下文詩(shī)人的直接出場(chǎng)安排了過(guò)渡。
結尾作者出了場(chǎng),卻已是在離開(kāi)廢圃之后。他甚而沒(méi)有就此行發(fā)表進(jìn)一步的感想,因為列示的景象本身已經(jīng)說(shuō)明了一切。他只是以“尋村問(wèn)酒”的舉動(dòng)來(lái)坐實(shí)自己的感傷,而“湖上”竟也是一片無(wú)人的死寂。這一結筆更加重了廢圃的悲劇氣氛。值得一提的是,詩(shī)人在作品中有意識地選擇了足與廢圃前身引起聯(lián)想的景物,如花葉蜂蝶、繡屏題痕、東風(fēng)垂楊等。作者雖未言明它們變化衰殘的成因,但作品感慨盛衰無(wú)常的主題,卻在字里行間中表現了出來(lái)。