97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

王明君_石崇的詩(shī)原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-10-15 12:29:45 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

王明君_石崇的詩(shī)原文賞析及翻譯

  原文

  我本漢家子,將適單于庭。

  辭決未及終,前驅已抗旌。

  仆御涕流離,轅馬悲且鳴。

  哀郁傷五內,泣淚沾朱纓。

  行行日已遠,遂造匈奴城。

  延我于穹廬,加我閼氏名。

  殊類(lèi)非所安,雖貴非所榮。

  父子見(jiàn)陵辱,對之慚且驚。

  殺身良不易,默默以茍生。

  茍生亦何聊,積思常憤盈。

  愿假飛鴻翼,棄之以遐征。

  飛鴻不我顧,佇立以屏營(yíng)。

  昔為匣中玉,今為糞上英。

  朝華不足歡,甘與秋草并。

  傳語(yǔ)后世人,遠嫁難為情。

  譯文

  我本是漢人,卻要去匈奴單于的漠北之地。

  和相送者道別還沒(méi)有結束,前面開(kāi)道的人已經(jīng)舉起旗幟要出發(fā)了。

  車(chē)前的仆人也都傷心得落下了眼淚,駕車(chē)的馬也為之悲鳴。

  我內心十分痛苦,眼淚沾濕了我的衣帶。

  已經(jīng)越行越遠,匈奴地快到了。

  他們在帳篷中宴請了我,并且加給我閼氏的名號。

  但是自己不能安于和不同種族的人共居,因此不以閼氏的'尊號為榮。

  父子都來(lái)凌辱自己,對此我感到羞慚驚懼。

  自己下不了殺身的決心,所以只能沉默茍求生存。

  但偷生也并非我所希望的,常常心里積郁著(zhù)悲憤。

  我想借助鳥(niǎo)的翅膀,乘著(zhù)它遠飛。

  但是飛鳥(niǎo)根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地長(cháng)久佇立。

  昔日我是寶匣中的美玉,今日卻是糞土上的敗花。

  昔日在漢朝榮華已經(jīng)過(guò)去,情愿像秋草一樣枯死。

  不禁想對后世人說(shuō):遠嫁異鄉使人感情上難以承受。

  注釋

  適:去往。

  單于庭:是單于會(huì )見(jiàn)各部首領(lǐng)及祭祀之處。單于,匈奴君主的名號。

  抗旌:舉起旗幟。

  五內:五臟。

  朱纓:紅色的系冠帶子。

  穹廬:游牧民族所住的帳篷。

  閼氏:匈奴君主的妻子叫閼氏。

  父子見(jiàn)陵辱:匈奴的習俗是父親死后兒子以后母為妻。所以這里說(shuō)父子都來(lái)凌辱自己。

  遐征:往遠方去。這是昭君幻想自己乘著(zhù)鳥(niǎo)遠飛。

  屏營(yíng):惶恐。

  簡(jiǎn)析

  “明君”即昭君。這首詩(shī)寫(xiě)昭君遠嫁!锻趺骶穼佟断嗪透柁o·吟嘆曲》之一。