送杜十四之江南 / 送杜晃進(jìn)士之東吳原文及賞析
原文
荊吳相接水為鄉,君去春江正淼茫。
日暮征帆何處泊,天涯一望斷人腸。
譯文
荊州和吳郡是接壤的水鄉,你離去的時(shí)候春天的江水正渺渺茫茫。太陽(yáng)將要落山,遠行的小船將要停泊在什么地方?抬眼向天的盡頭望去,真讓人肝腸寸斷憂(yōu)傷至極。
注釋
。1)杜十四:杜晃,排行第十四。之,往。
。2)荊:今湖北省
。3)征帆:指遠行的船。帆:帆船。
賞析
詩(shī)題一作“送杜晃進(jìn)士之東吳”。唐時(shí)所謂“進(jìn)士”,實(shí)后世所謂舉子(舉進(jìn)士)。得第者則稱(chēng)“前進(jìn)士”?磥(lái),杜晃此去江南,是落魄的。
詩(shī)開(kāi)篇就是“荊吳相接水為鄉”(“荊”指荊襄一帶,“吳“指東吳),既未點(diǎn)題意,也不言別情,全是送者對行人一種寬解安慰的'語(yǔ)氣!扒G吳相接”,恰似說(shuō)“天涯若比鄰”,“誰(shuí)道滄江吳楚分”。說(shuō)兩地,實(shí)際已暗關(guān)送別之事。但先作寬慰,超乎送別詩(shī)常法,卻別具生活情味:落魄遠游的人是最需要精神上的支持與鼓勵的。這里就有勸杜晃放開(kāi)眼量的意思。長(cháng)江中下游地區,素稱(chēng)水鄉。不說(shuō)“水鄉”而說(shuō)“水為鄉”,意味雋永:以水為鄉的荊吳人對飄泊生活習以為常,不以暫離為憾事。這樣說(shuō)來(lái)雖含“扁舟暫來(lái)去”意,卻又不著(zhù)一字,造語(yǔ)洗煉、含蓄。此句初讀似信口而出的常語(yǔ),細咀其味無(wú)窮。若作“荊吳相接為水鄉”,則詩(shī)味頓時(shí)“死于句下”。
“君去春江正渺!。此承“水為鄉”說(shuō)到正題上來(lái),話(huà)仍平淡!熬ァ笔茄矍笆,“春江正渺!笔茄矍熬,寫(xiě)來(lái)幾乎不用費心思。但這尋常之事與尋常之景聯(lián)系在一起,又產(chǎn)生一種味外之味。春江渺茫,正好行船。這是喜“君去”得航行之便呢,是恨“君去”太疾呢,景中有情在,讓讀者自去體味。這就是“素處以默,妙機其微”(司空圖《詩(shī)品·沖淡》)了。
到第三句,撇景入情。朋友剛才出發(fā),便想到“日暮征帆何處泊”,聯(lián)系上句,這一問(wèn)來(lái)得十分自然。春江渺茫與征帆一片,形成一個(gè)強烈對比。闊大者愈見(jiàn)闊大,渺小者愈見(jiàn)渺小!澳钊トデЮ餆煵ā,真有點(diǎn)擔心那征帆晚來(lái)找不到停泊的處所。句中表現出對朋友一片殷切的關(guān)心。同時(shí),揣度行蹤,可見(jiàn)送者的心追逐友人東去,又表現出一片依依惜別之情。這一問(wèn)實(shí)在是情至之文。
前三句飽含感情,但又無(wú)跡可尋,直是含蓄。末句則卒章顯意:朋友別了,“孤帆遠影碧空盡”,送行者放眼天涯,極視無(wú)見(jiàn),不禁心潮洶涌,第四句將惜別之情上升到頂點(diǎn),所謂“不勝歧路之泣”(蔣仲舒評)!皵嗳四c”點(diǎn)明別情,卻并不傷于盡露。原因在于前三句已將此情孕育充分,結句點(diǎn)破,恰如水庫開(kāi)閘,感情的洪流一涌而出,源源不斷。若無(wú)前三句的蓄勢,就達不到這樣持久動(dòng)人的效果。
此詩(shī)前三句全出以送者口吻,“其淡如水,其味彌長(cháng)”,已經(jīng)具有詩(shī)人風(fēng)神散朗的自我形象。而末句“天涯一望”四字,更勾畫(huà)出“解纜君已遙,望君猶佇立”(王維《齊州送祖三詩(shī)》)的送者情態(tài),十分生動(dòng)。讀者在這里看到的,與其“說(shuō)是孟浩然的詩(shī),倒不如說(shuō)是詩(shī)的孟浩然,更為準確”(聞一多《唐詩(shī)雜論》)。全篇用散行句式,如行云流水,近歌行體,寫(xiě)得頗富神韻,不獨在謀篇造語(yǔ)上出格而已。(周?chē)[天)
此詩(shī)表達了詩(shī)人的離別之痛以及送別友人時(shí)的依依不舍之情,耐人尋味。
【送杜十四之江南 / 送杜晃進(jìn)士之東吳原文及賞析】相關(guān)文章:
送杜少府之任蜀州 / 送杜少府之任蜀川原文翻譯及賞析08-16
《送杜少府之任蜀州》原文賞析06-06
送杜少府之任蜀州原文翻譯及賞析11-25
送杜少府之任蜀州原文、翻譯及賞析01-14
《送杜少府之任蜀州》原文及翻譯賞析02-23
送杜少府之任蜀州古詩(shī)原文及賞析07-13
《送杜少府之任蜀州》原文及譯文賞析11-05
送杜少府之任蜀州原文翻譯及賞析10-29
《送杜少府之任蜀州》原文翻譯及賞析06-02