浪淘沙慢·夢(mèng)覺(jué)透窗風(fēng)一線(xiàn)原文,翻譯,賞析
浪淘沙慢·夢(mèng)覺(jué)透窗風(fēng)一線(xiàn)原文:
夢(mèng)覺(jué)透窗風(fēng)一線(xiàn),寒燈吹息。那堪酒醒,又聞空階,夜雨頻滴。嗟因循、久作天涯客。負佳人、幾許盟言,便忍把、從前歡會(huì ),陡頓翻成憂(yōu)戚。愁極,再三追思,洞房深處,幾度飲散歌闌,香暖鴛鴦被。豈暫時(shí)疏散,費伊心力。殫云尤雨,有萬(wàn)般千種,相憐相惜。恰到如今,天長(cháng)漏永,無(wú)端自家疏隔。知何時(shí)、卻擁秦云態(tài)?原低幃昵枕,輕輕細說(shuō)與,江鄉夜夜,數寒更思憶。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
一覺(jué)醒來(lái)時(shí),一縷寒風(fēng)透過(guò)窗欞吹進(jìn)房中,把孤燈吹熄。酒醒后的凄涼本已難耐,又聽(tīng)見(jiàn)屋外臺階上的落雨點(diǎn)點(diǎn)滴滴?蓢@我遷延漂泊,孑然一身,淪落天涯。如今想起來(lái),真是辜負了佳人的`一片真情,多少山盟海誓竟成空言,又怎能忍心把從前的兩情歡愉,陡然間變成眼下這孤獨憂(yōu)戚。愁?lèi)炛畼O!反復地回憶,想當初那洞房深處,多少次暢飲歡歌,雙雙游嬉于鴛鴦被底。那時(shí)節我盡心奉承,生怕耗費她一點(diǎn)氣力。萬(wàn)種柔情,千般親昵,我二人纏綿無(wú)盡,兩情相依相惜?慈缃,漫漫長(cháng)夜漏壺永滴,就這樣兩地相思隔絕千里。我真是自尋離愁,卻讓你牽腸掛肚徒悲凄。不知要等到哪日,你我重擁鴛鴦被,共度歡情,如膠似漆。到那時(shí),愿帷幕低垂玉枕親昵。我會(huì )輕輕細說(shuō)告訴你,在這偏遠的寒江水鄉,我夜夜難眠,數著(zhù)寒更把你思念,把你惦記。
注釋
、僖蜓翰徽褡髦。②陡頓:突然。③殫(dān)云尤雨:指男女貪戀歡情。殫,困擾,糾纏。④秦云:秦樓云雨。形容男歡女愛(ài)。⑤昵:親近,親昵。
賞析:
這是柳永創(chuàng )制的慢詞的一個(gè)范例。原《浪淘沙》詞,為28字或54字體,而柳永這首慢詞,則為135字之長(cháng)篇。此詞分三片。第一片寫(xiě)夜半酒醒時(shí)的悲戚,第二片追思以往之情事,第三片寫(xiě)眼前相思之情。對主人公的心理及思想活動(dòng),都給予了充分的體現。
【浪淘沙慢·夢(mèng)覺(jué)透窗風(fēng)一線(xiàn)原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:
浪淘沙慢·夢(mèng)覺(jué)透窗風(fēng)一線(xiàn)_柳永的詞原文賞析及翻譯08-03
風(fēng)原文翻譯及賞析12-31
《雙調水仙子夢(mèng)覺(jué)》原文和賞析05-25
《雙調水仙子夢(mèng)覺(jué)》原文及賞析03-06
《雙調水仙子夢(mèng)覺(jué)》原文注釋及賞析06-05
《雙調水仙子夢(mèng)覺(jué)》的原文與賞析05-31
《雙調·水仙子·夢(mèng)覺(jué)》原文及注釋賞析03-08
《雙調水仙子夢(mèng)覺(jué)》的原文及賞析05-26
風(fēng)原文翻譯及賞析(15篇)12-31