游園不值原文及賞析
在日常學(xué)習、工作或生活中,大家都接觸過(guò)很多優(yōu)秀的古詩(shī)吧,古詩(shī)作為一種詩(shī)歌體裁,指的是與近體詩(shī)相對的古體詩(shī),又稱(chēng)古風(fēng)、往體詩(shī)。還在苦苦尋找優(yōu)秀經(jīng)典的古詩(shī)嗎?以下是小編精心整理的游園不值原文及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
游園不值原文及賞析 篇1
原文:
游園不值
[宋代]葉紹翁
應憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開(kāi)。
春色滿(mǎn)園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)。
譯文
也許是園主擔心我的木屐踩壞他那愛(ài)惜的青苔,我輕輕地敲打柴門(mén)久久不開(kāi)。
滿(mǎn)園子的春色是關(guān)不住的,開(kāi)得正旺的紅杏有一枝枝條伸到墻外來(lái)了。
注釋
游園不值:想游園沒(méi)能進(jìn)門(mén)兒。值,遇到;不值,沒(méi)得到機會(huì )。
應憐:概是感到心疼吧。應,表示猜測;憐,憐惜。
屐(jī)齒:屐是木鞋,鞋底前后都有高跟兒,叫屐齒。
小扣:輕輕地敲門(mén)。
柴扉(fēi):用木柴、樹(shù)枝編成的門(mén)。
賞析:
"大概是院子的主人愛(ài)惜青苔,怕我的木底鞋在上面留下腳印吧,輕輕地敲柴門(mén),好久也沒(méi)人來(lái)開(kāi)門(mén)。滿(mǎn)園子的春色是柴門(mén)關(guān)不住的,一枝枝開(kāi)得正旺的紅杏伸到墻外來(lái)了。"“滿(mǎn)園”兩句,或實(shí)寫(xiě)景致,或暗喻所訪(fǎng)之人德行(滿(mǎn)園春色)既為己所知見(jiàn)(一枝紅杏),久之必為人所知。正是江南二月,云淡風(fēng)輕,陽(yáng)光明媚。詩(shī)人乘興來(lái)到一座小小花園的門(mén)前,想看看園里的花木。他輕輕敲了幾下柴門(mén),沒(méi)有反響;又敲了幾下,還是沒(méi)人應聲。這樣敲呀,敲呀,半天也不見(jiàn)有人來(lái)開(kāi)門(mén)迎客。怎么回事兒?主人真的.不在嗎?大概是怕園里的滿(mǎn)地綠綠的青苔被人踐踏,所以閉門(mén)謝客的。果真如此的話(huà),那就未免太小氣了!
詩(shī)人在花園外面尋思著(zhù),徘徊著(zhù),很是掃興。在他無(wú)可奈何、正準備離去的當兒,抬頭之間,忽見(jiàn)墻上一枝盛開(kāi)的美麗的紅杏花探出頭來(lái)沖著(zhù)人打招唿呢。詩(shī)人快意地想道:!滿(mǎn)園的春色已經(jīng)溢出墻外,任你主人把園門(mén)閉得再緊,也關(guān)它不!“春色滿(mǎn)園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)!痹(shī)人從一枝盛開(kāi)的紅杏花,領(lǐng)略到滿(mǎn)園熱鬧的春色,感受到滿(mǎn)天絢麗的春光,總算是不虛此行了。但是,后來(lái)讀者并不以這點(diǎn)兒為滿(mǎn)足,而是按照自己的意愿,賦予這兩句詩(shī)以生活的哲理:新生事物一定會(huì )沖破重重困難,脫穎而出,蓬蓬勃勃地發(fā)展起來(lái)。這兩句詩(shī)也便獲得了新的生命,流傳不絕。
至于這種發(fā)揮是否符合詩(shī)人的愿意,那并不重要。因為詩(shī)歌欣賞也是一種藝術(shù)創(chuàng )造,讀者不妨憑著(zhù)自己的生活經(jīng)歷和藝術(shù)趣味,擴展詩(shī)的意境,豐富詩(shī)的含意,或者給詩(shī)句涂上比喻象征的色彩。對于這種現象,詩(shī)論家說(shuō)是:“作者未必然,讀者何必不然?”讀者的理解,其實(shí)有時(shí)是比作者還要高明的。
游園不值原文及賞析 篇2
原文
應憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開(kāi)。
春色滿(mǎn)園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)。
譯文
扣了好久的門(mén),也沒(méi)有人來(lái)應門(mén),大概是主人怕我的木屐踩壞他院子里的青苔吧。一枝紅杏從院墻上伸出來(lái),想必是滿(mǎn)園的春色管也關(guān)不住吧。
注釋
游園不值――想觀(guān)賞園內的風(fēng)景卻沒(méi)有人在。值,遇到;不值,沒(méi)有遇見(jiàn)。
應憐――應該愛(ài)惜。應,應該;憐,可惜。
屐齒――屐是木底鞋,鞋底前后都有高跟兒,叫屐齒。
小扣――輕輕地敲門(mén)。
柴扉――用木柴、樹(shù)枝編成的門(mén)。
由“一枝紅杏”聯(lián)想到“滿(mǎn)園的春色”,展現了春天的生機勃勃。
賞析
《游園不值》這首七言絕句,描寫(xiě)了作者游園不成,紅杏出墻的動(dòng)人情景。不但表現了春天有著(zhù)不能壓抑的'生機,而且流露出作者對春天的喜愛(ài)之情。描寫(xiě)出田園風(fēng)光的幽靜安逸、舒適愜意。這首詩(shī)還告訴我們一個(gè)道理:一切美好、充滿(mǎn)生命的新鮮事物,必須按照客觀(guān)規律發(fā)展,任何外力都無(wú)法阻擋。
游園不值原文及賞析 篇3
《游園不值》
【宋】葉紹翁
應憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開(kāi)。
春色滿(mǎn)園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)。
【注釋】
、儆螆@不值 : 我在游園時(shí)沒(méi)有遇到主人。 古時(shí)游園,是游私園,和后世的公園不同.這里是說(shuō)沒(méi)有進(jìn)園游賞。
、趹嚎赡,大概。
、蹜z:愛(ài)惜:這個(gè)詞在此不是可憐,喜愛(ài) , 憐憫。
、苌n苔:青苔。
、菪】 : 輕輕地敲。
、薏耢 : 用樹(shù)枝編成的簡(jiǎn)陋的門(mén)。
、咤忑X :木屐(古代一種木質(zhì)的鞋,鞋底有橫木齒。)底的鋸齒,可以防滑。
【譯文】
園主人可能是怕木屐齒踩壞了蒼苔,所以客人輕敲柴門(mén)才久久地不開(kāi)。那滿(mǎn)園的美麗春色怎能關(guān)得住,一枝紅色杏花已經(jīng)早早探出墻來(lái)。
【賞析】
這首小詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人春日游園所見(jiàn)所感,寫(xiě)得十分形象而又富有理趣。這首詩(shī)情景交融,千古傳誦。詩(shī)人去朋友家游園看花,長(cháng)滿(mǎn)蒼苔的路上遍印著(zhù)詩(shī)人木屐釘齒的痕跡,敲了半天柴門(mén),沒(méi)有人來(lái)開(kāi)。詩(shī)人從露在墻頭的一枝杏花想象出滿(mǎn)園的春色,說(shuō)園門(mén)雖然關(guān)得緊,春色卻是關(guān)不住的啊!
頭兩句應憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開(kāi),交代作者訪(fǎng)友不遇,園門(mén)緊閉,無(wú)法觀(guān)賞園內的春花。但寫(xiě)得很幽默風(fēng)趣,說(shuō)大概是園主人愛(ài)惜園內的青苔,怕我的屐齒在上面留下踐踏的痕跡,所以柴扉久扣不開(kāi)。將主人不在家,故意說(shuō)成主人有意拒客,這是為了給下面的詩(shī)句作鋪墊。由于有了應憐屐齒印蒼苔的'設想,才引出后兩句更新奇的想象:雖然主人自私地緊閉園門(mén),好像要把春色關(guān)在園內獨賞,但春色滿(mǎn)園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)。這后兩句詩(shī)形象鮮明,構思奇特,春色和紅杏都被擬人化,不僅景中含情,而且景中寓理,能引起讀者許多聯(lián)想,受到哲理的啟示:春色是關(guān)鎖不住的,紅杏必然要出墻來(lái)宣告春天的來(lái)臨。同樣,一切新生的美好的事物也是封鎖不住、禁錮不了的,它必能沖破任何束縛,蓬勃發(fā)展。
【游園不值原文及賞析】相關(guān)文章:
游園不值原文及賞析02-10
游園不值原文、翻譯及賞析12-09
游園不值原文賞析及翻譯06-15
《游園不值》原文、翻譯及賞析05-24
游園不值原文翻譯及賞析11-18
《游園不值》原文及翻譯賞析10-22
游園不值原文翻譯及賞析(3篇)11-09
游園不值原文翻譯及賞析3篇11-09
《游園不值》原文、翻譯及賞析3篇05-24