- 相關(guān)推薦
飲馬長(cháng)城窟行譯文及賞析
飲馬長(cháng)城窟行譯文及賞析1
原文:
塞外悲風(fēng)切,交河冰已結。瀚海百重波,陰山千里雪。
迥戍危烽火,層巒引高節。悠悠卷旆旌,飲馬出長(cháng)城。
寒沙連騎跡,朔吹斷邊聲。胡塵清玉塞,羌笛韻金鉦。
絕漠干戈戢,車(chē)徒振原隰。都尉反龍堆,將軍旋馬邑。
揚麾氛霧靜,紀石功名立;囊嵋蝗忠,靈臺凱歌入。
譯文
塞外悲涼的風(fēng)刮得急切,交河上的凌冰已經(jīng)凍結,浩瀚的大海掀起了千百萬(wàn)的波濤,陰山之下千萬(wàn)里全都落滿(mǎn)了白雪。
將士們戍邊在那遠遠地高高的烽火臺上,一層一層的山巒引領(lǐng)向上顯出了高高的氣節,眾多的戰旗被長(cháng)風(fēng)吹卷這,將士們在哪長(cháng)城低下飲馬也不停歇。
寒冷的沙灘上連接著(zhù)騎兵的足跡,狂暴的北風(fēng)吹斷了那邊塞上傳來(lái)的聲樂(lè ),胡地的灰塵清掃著(zhù)像那玉(冰凍如玉)做似的邊塞,羌族的笛聲和那金鉦敲擊的聲音。
與世隔絕的沙漠上干戈都 收藏起來(lái)了,可那戰車(chē)卻又不得不在那原野低濕的地方震顫搖曳。都尉們都從龍堆返回了,將軍還從馬邑凱旋而來(lái)正在捷報。
高揚著(zhù)妻子讓那籠罩著(zhù)大霧的地方都清凈下來(lái)了,在石碑記上他們的功名他們又是那樣的歡悅,在那荒涼的邊界上只要有一個(gè)穿著(zhù)戎裝的人(作者自指)去守護,靈武臺上(朝廷)的凱歌是來(lái)源于國界。
注釋
、徘校浩嗲。
、平缓樱罕狈胶用。
、清#荷衬。
、炔ǎ荷城鹌鸱鼱。
、慑男纾哼h方的邊戍。
、矢吖潱浩鞄。
、怂反担罕憋L(fēng)。
、逃袢河耖T(mén)關(guān)。
、徒疸`:鑼聲。
、谓^漠:大漠。
、细筛辏褐肝淦。
、嘘菏詹。
、言簦▁í):原野。
、壹o石:刻石紀功。
、踊囊幔哼吇。
、匀忠拢簯鹗。
、侦`臺:周代臺名。
賞析
這是一首漢樂(lè )府民歌,它書(shū)寫(xiě)了大唐平定天下,開(kāi)創(chuàng )貞觀(guān)之治后太宗皇帝的感慨。全詩(shī)沒(méi)有具體描寫(xiě)兩軍作戰的場(chǎng)面,而是形象地描述了這場(chǎng)戰爭的發(fā)生發(fā)展與勝利的過(guò)程,是一首描寫(xiě)當時(shí)現實(shí)事件的史詩(shī)。
“塞外悲風(fēng)切,交河冰已結!鼻,凄切。交河,北方河名。句意為:塞外,寒風(fēng)悲鳴,十分凄切,交河上,嚴冰封凍了河道。據《舊唐書(shū)·太宗本紀》所載,太宗平定宋金剛之亂時(shí),于“(武德)二年十一月,太宗率眾趣龍門(mén)關(guān),履冰而渡之”,可見(jiàn)詩(shī)中所描寫(xiě)的悲壯之景當是詩(shī)人親眼所見(jiàn),想必此詩(shī)亦是濡筆馬上而作。
“瀚海百重波,陰山千里雪!卞,沙漠。波,沙丘起伏狀。句意為:廣袤的沙漠上,沙丘連綿不斷,陰山上千里雪覆。此聯(lián)進(jìn)一步寫(xiě)塞外之景,壯闊迷茫,渲染了一種壯烈豪邁之情。其眼光,其氣度,真有指點(diǎn)江山,總攬寰宇之勢,這一點(diǎn)是此后的許多詩(shī)人都難以企及的。
“迥戍危烽火,層巒引高節!卞男,遠方的邊戍。高節,旗幟。句意為:烽火中傳來(lái)了遠方的緊急軍情,我于是揮兵遠赴邊疆,一路上層疊的山巒引導著(zhù)我的旗幟。此二句點(diǎn)明為救邊而出征,軍隊沿著(zhù)山路前行,仿佛是山引領(lǐng)著(zhù)隊伍,意即此戰很得天時(shí),必將獲勝。
“悠悠卷旆旌,飲馬出長(cháng)城!本湟鉃椋猴L(fēng)兒輕輕地吹起旗幟,我們揮師出長(cháng)城而飲水放馬。馬是古代戰爭最重要的交通工具,到某處飲馬,意即對某處用兵,占領(lǐng)某地。自秦以來(lái),長(cháng)城一直是重要的守御工事,詩(shī)人敢為前人所不敢為,兵出長(cháng)城,爭雄天下,其傲視寰宇的.胸懷確實(shí)令后人追慕不已。這兩句點(diǎn)明了題中馳騁宇內,以天下為牧場(chǎng)之意。
“寒沙連騎跡,朔吹斷邊聲!彼反,北風(fēng)。句意為:寒冷的沙漠上,騎兵過(guò)處,跡印連綿;凜冽的北風(fēng)阻隔了邊塞的噪雜之聲。這是寫(xiě)進(jìn)軍途中所遇到的艱難險阻。
“胡塵清玉塞,羌笛韻金鉦!庇袢,玉門(mén)關(guān)。金鉦,鑼聲。句意為:玉門(mén)關(guān)一帶,胡人入侵的囂塵已經(jīng)消逝,羌人們正吹著(zhù)笛子,敲著(zhù)金鑼?zhuān)d歌載舞。大軍所指,蠻夷懾服,邊境一帶很快呈現出一片祥和、安寧的和平氣象。并非倚仗武力,更多的是以德感召,所以使羌人載歌載舞心悅誠服!杜f唐書(shū)·太宗本紀》載:“自是西北諸蕃成請上尊號為‘天可汗’!笨梢(jiàn)在處理與邊疆少數民族的關(guān)系上,太宗是做得很成功的,從這兩句詩(shī)中就可以看到這一點(diǎn)。
“絕漠干戈戢,車(chē)徒振原隰!苯^漠,大漠。干戈,指武器。戢,收藏。原隰,原野。句意為:大漠之上,武器收藏,車(chē)仗過(guò)處,原野為之震動(dòng)。平夷戰禍后,軍隊凱旋,所到之處,群情振奮。所謂“吊民伐罪”,正義的戰爭,人民從來(lái)都是支持的。
“都尉反龍堆,將軍旋馬邑!饼埗,即白龍堆,今新疆庫木塔格沙漠。句意為:都尉從龍堆返回,將軍們從馬邑凱旋而歸。這兩句是互文見(jiàn)義,稱(chēng)述得勝還朝,所用地名都是邊塞一帶,給人以真實(shí)感,此后的邊塞詩(shī)也常用這種手法,羅列多個(gè)邊關(guān)地名,雖然這些地區往往與詩(shī)中的事件并無(wú)關(guān)聯(lián),而且地名之間常常不具有確定的邏輯關(guān)系。
“揚麾氛霧靜,紀石功名立!奔o石,刻石紀功。句意為:旗幟飄揚,云霧彌漫的氛圍因之消歇,將士們功勛卓著(zhù),應該把他們的功績(jì)刻在石頭上,永遠流傳后世。這里運用了象征手法,“揚麾”指唐軍旗幟鮮明地出戰,“氛霧”形容外敵入侵,一片紛擾之狀。這是對將士們的稱(chēng)述,也是勉勵將士們努力作戰以名垂千古,同時(shí)也是自勉。
“荒裔一戎衣,靈臺凱歌入!被囊,邊荒。戎衣,戰士。靈臺,周代臺名!逗鬂h書(shū)·桓譚傳》:“其后有詔會(huì )議靈臺所處!薄度龂尽の簳(shū)·王朗傳》注:“明堂所以祀上帝,靈臺所以觀(guān)天文!边@里指代朝廷。句意為:邊遠、荒涼之地只需一介之士戍守,朝廷中已有凱歌高奏。大唐王朝,威鎮四夷,只需很少的守兵,就可以保證國家的長(cháng)治久安。李唐全盛時(shí),的確如這兩句所描述的那樣,邊境安寧,四境賓服。
飲馬長(cháng)城窟行譯文及賞析2
《飲馬長(cháng)城窟行》
魏晉:陳琳
飲馬長(cháng)城窟,水寒傷馬骨。
往謂長(cháng)城吏,慎莫稽留太原卒!
官作自有程,舉筑諧汝聲!
男兒寧當格斗死,何能怫郁筑長(cháng)城。
長(cháng)城何連連,連連三千里。
邊城多健少,內舍多寡婦。
作書(shū)與內舍,便嫁莫留住。
善事新姑嫜,時(shí)時(shí)念我故夫子!
報書(shū)往邊地,君今出語(yǔ)一何鄙?
身在禍難中,何為稽留他家子?
生男慎莫舉,生女哺用脯。
君獨不見(jiàn)長(cháng)城下,死人骸骨相撐拄。
結發(fā)行事君,慊慊心意關(guān)。
明知邊地苦,賤妾何能久自全?
《飲馬長(cháng)城窟行》譯文
放馬飲水長(cháng)城窟,泉水寒冷傷馬骨。
找到長(cháng)城的官吏對他說(shuō),“千萬(wàn)別再留滯太原的勞役卒!”
(當官的說(shuō):)“官家的工程有期限,快打夯土齊聲喊!”
(太原差役說(shuō):)“男兒自當格斗死,怎能抑郁造長(cháng)城?”
長(cháng)城綿綿無(wú)邊際,綿延不斷三千里。
邊城無(wú)數服役的青壯年,家鄉無(wú)數的妻子孤獨居。
捎書(shū)帶信與妻子:“快快重嫁不要等!
嫁后好好伺侯新公婆,時(shí)時(shí)記住不要忘了我這個(gè)舊男人!
妻子回書(shū)到邊地,(妻子信中質(zhì)問(wèn):)“你如今說(shuō)話(huà)怎么這么難聽(tīng)?”
(太原差役信中說(shuō):)“身陷禍難回不去,為什么還留住人家女兒不放呢?
生下男孩千萬(wàn)不要養,生下女孩用肉來(lái)哺。
你難道沒(méi)有看見(jiàn)長(cháng)城下,死人的骸骨相交叉?”
(妻子信中說(shuō):)“嫁你就該隨著(zhù)你,想來(lái)不夠牽記你。
明明知道邊地苦,我怎能長(cháng)久活著(zhù)求自保?”
《飲馬長(cháng)城窟行》注釋
飲馬長(cháng)城窟行:漢樂(lè )府舊題,屬《相和歌·瑟調曲》。長(cháng)城窟,長(cháng)城側畔的泉眼?,泉窟,泉眼。酈道元《水經(jīng)注》說(shuō)“余至長(cháng)城,其下有泉窟,可飲馬!
慎莫:懇請語(yǔ)氣,千萬(wàn)不要。慎,小心,千萬(wàn),這里是告誡的語(yǔ)氣;簦簻,阻留,指延長(cháng)服役期限。太原:秦郡名,約在今山西省中部地區。這句是役夫們對長(cháng)城吏說(shuō)的話(huà)。
官作:官府的工程,指筑城任務(wù)而言。程:期限。
筑:夯類(lèi)等筑土工具。諧汝聲:喊齊你們打夯的號子。這是長(cháng)城吏不耐煩地回答太原卒們的話(huà)。
寧當:寧愿,情愿。格斗:搏斗。
怫(fú)郁:煩悶,憋著(zhù)氣。
連連:形容長(cháng)而連綿不斷的樣子。
健少:健壯的年輕人。
內舍:指戍卒的家中。寡婦:指役夫們的妻子,古時(shí)凡獨居守候丈夫的婦人皆可稱(chēng)為寡婦。
事:侍奉。姑嫜(zhāng):婆婆和公公。
故夫子:舊日的丈夫。以上三句是役夫給家中妻子信中所說(shuō)的話(huà)。
報書(shū):回信。
鄙:粗野,淺薄,不通情理。這是役夫的妻子回答役夫的話(huà)。
他家子:猶言別人家女子,這里指自己的妻子。這是戍卒在解釋他讓妻子改嫁的苦衷。
舉:本義指古代給初生嬰兒的洗沐禮,后世一般用為“撫養”之義。
哺:喂養。脯:干肉,臘肉。
撐拄:支架。骸骨相互撐拄,可見(jiàn)死人之多。以上四句是化用秦時(shí)民謠:“生男慎勿舉,生女哺用脯,不見(jiàn)長(cháng)城下,尸骸相支拄!
結發(fā):指十五歲,古時(shí)女子十五歲開(kāi)始用笄結發(fā),表示成年。行:句中助詞,如同現代漢語(yǔ)的“來(lái)”。
慊慊(qiàn):空虛苦悶的樣子,這里指兩地思念。關(guān):牽連。
久自全:長(cháng)久地保全自己。自全,獨自活著(zhù)。以上四句是說(shuō),自從和你結婚以來(lái),我就一直痛苦地關(guān)心著(zhù)你。你在邊地所受的苦楚我是明白的,如果你要死了,我自己又何必再長(cháng)久地茍活下去呢?這是役夫的妻子回答役夫的話(huà)。
《飲馬長(cháng)城窟行》鑒賞
本詩(shī)用樂(lè )府舊題,以秦代統治者驅使百姓修筑長(cháng)城的史實(shí)為背景,通過(guò)筑城役卒夫妻對話(huà),揭露了無(wú)休止的`徭役,給人民帶來(lái)的深重災難。詩(shī)中用書(shū)信往返的對話(huà)形式,揭示了男女主人公的內心世界和他們彼此間地深深牽掛,贊美了筑城役卒夫妻生死不渝的高尚情操。語(yǔ)言簡(jiǎn)潔生動(dòng),真摯感人。
第一層(1—8句),寫(xiě)筑城役卒與長(cháng)城吏的對話(huà):
“飲馬長(cháng)城窟,水寒傷馬骨!弊岏R飲水,只得到那長(cháng)城下山石間的泉眼,那里的水是那么的冰冷,以致都傷及到了馬的骨頭里。
“往謂長(cháng)城吏,慎莫稽留太原卒!”一位筑城役卒跑去對監修長(cháng)城的官吏懇求說(shuō):你們千萬(wàn)不要長(cháng)時(shí)間的滯留我們這些來(lái)自太原的役卒啊!
“官作自有程,舉筑諧汝聲!”監修長(cháng)城的官吏說(shuō):官府的工程自有一定的期限,哪能由你們說(shuō)了算!趕緊拿起工具,大家一齊唱打夯的號子,盡力干活去吧!
“男兒寧當格斗死,何能怫郁筑長(cháng)城!敝且圩湫睦锵耄耗凶訚h大丈夫,寧愿上戰場(chǎng)在與敵人的廝殺中為國捐軀,怎么能夠滿(mǎn)懷郁悶地一天天地修筑長(cháng)城呢?
第二層(9—12句),過(guò)渡段,承上啟下:
“長(cháng)城何連連,連連三千里!遍L(cháng)城啊長(cháng)城,是那么的蜿蜒曲折,它一直連綿了三千里遠。
“邊城多健少,內舍多寡婦!边叧嵌嗟氖墙训哪贻p男人,家中大多只剩下獨居的女人了。
第三層(13—28句)寫(xiě)筑城役卒與妻子的書(shū)信對話(huà):
“作書(shū)與內舍,便嫁莫留住!边@位筑城役卒寫(xiě)信給在家的妻子說(shuō):你趕緊趁年輕改嫁吧,不必留在家里等了。
“善待新姑嫜,時(shí)時(shí)念我故夫子!”你要好好服侍新的公公婆婆,也要時(shí)時(shí)想念著(zhù)原來(lái)的丈夫啊!
“報書(shū)往邊地,君今出語(yǔ)一何鄙?”妻子在送往邊地的信中說(shuō):你把我當成什么人了,你這時(shí)候還說(shuō)出這么淺薄的話(huà)來(lái)?
“身在禍難中,何為稽留他家子?”筑城役卒回信說(shuō):我自己處在禍難當中,也許今生我們再也沒(méi)有團圓的可能了,為什么要去拖累別人家的女兒呢?
“生男慎莫舉,生女哺用脯!睂(lái)如果你生了男孩,千萬(wàn)不要去養育他;如果生下女孩,就用干肉精心地撫養她吧!
“君獨不見(jiàn)長(cháng)城下,死人骸骨相撐拄!蹦汶y道沒(méi)看見(jiàn)長(cháng)城的下面,死人尸骨累累,重重疊疊地相互支撐著(zhù),堆積在一塊嗎?
“結發(fā)行事君,慊慊心意關(guān)!逼拮踊匦耪f(shuō):我自從結婚嫁給你,就一直伺候著(zhù)你,對你身在邊地,心里雖然充滿(mǎn)了哀怨,可時(shí)時(shí)牽掛著(zhù)你啊。
“明知邊地苦,賤妾何能久自全?”現在我明明知道在邊地筑城是那么地艱苦,我又怎么能夠自私地圖謀長(cháng)久地保全自己呢?
《飲馬長(cháng)城窟行》作者介紹
陳琳(?-217年),字孔璋,廣陵射陽(yáng)人。東漢末年著(zhù)名文學(xué)家,“建安七子”之一。生年無(wú)確考,惟知在“建安七子”中比較年長(cháng),約與孔融相當。漢靈帝末年,任大將軍何進(jìn)主簿。何進(jìn)為誅宦官而召四方邊將入京城洛陽(yáng),陳琳曾諫阻,但何進(jìn)不納,終于事敗被殺。董卓肆惡洛陽(yáng),陳琳避難至冀州,入袁紹幕府。袁紹失敗后,陳琳為曹軍俘獲。曹操愛(ài)其才而不咎,署為司空軍師祭酒,使與阮瑀同管記室。后又徙為丞相門(mén)下督。建安二十二年(217年),與劉楨、應玚、徐干等同染疫疾而亡。 陳琳著(zhù)作,據《隋書(shū)·經(jīng)籍志》載原有集10卷,已佚。明代張溥輯有《陳記室集》,收入《漢魏六朝百三家集》中。
【飲馬長(cháng)城窟行譯文及賞析】相關(guān)文章:
《飲馬長(cháng)城窟行》原文及譯文08-23
飲馬長(cháng)城窟行原文及賞析07-19
飲馬長(cháng)城窟行原文及賞析07-27
飲馬長(cháng)城窟行原文翻譯及賞析07-02