- 木蘭花慢·鶯啼啼不盡原文及翻譯賞析 推薦度:
- 木蘭花慢·鶯啼啼不盡原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
木蘭花慢·鶯啼啼不盡原文、翻譯及賞析
《木蘭花慢·鶯啼啼不盡》是南宋文學(xué)家戴復古的詞作。詞寫(xiě)春日重訪(fǎng)舊地、追懷情人的哀傷情懷。鶯啼燕語(yǔ),難通情思.起筆哀艷。下面是小編整理的木蘭花慢·鶯啼啼不盡原文、翻譯及賞析。
木蘭花慢·鶯啼啼不盡 宋朝
戴復古
鶯啼啼不盡,任燕語(yǔ)、語(yǔ)難通。這一點(diǎn)閑愁,十年不斷,惱亂春風(fēng)。重來(lái)故人不見(jiàn),但依然、楊柳小樓東。記得同題粉壁,而今壁破無(wú)蹤。
蘭皋新漲綠溶溶。流恨落花紅。念著(zhù)破春衫,當時(shí)送別,燈下裁縫。相思謾然自苦,算云煙、過(guò)眼總成空。落日楚天無(wú)際,憑欄目送飛鴻。
《木蘭花慢·鶯啼啼不盡》譯文
讓黃鶯嗚叫也叫不完,讓呢喃的燕子任意地訴說(shuō),也說(shuō)不清。這妻點(diǎn)孤獨愁苦,十年縈繞心頭從未間斷,這愁苦攪亂春風(fēng)。舊地重來(lái)妻子卻再也看不見(jiàn)。但小樓東邊的楊柳,卻依然如舊。曾記得你我共同在粉壁題詩(shī),而今墻壁殘破詩(shī)句成影成蹤。
長(cháng)滿(mǎn)蘭草的沼澤地,新漲起妻片碧綠溶溶,凋落的紅花含著(zhù)遺恨翻騰?瓷砩弦呀(jīng)穿得破舊的春衫,清楚地記得這是當年送別時(shí),你在燈下連夜剪裁制成。折磨我的是成邊成際的思念之苦,算起來(lái),往事像云煙妻樣,從眼前經(jīng)過(guò)妻切總是成空。在暮色中仰望楚天漫成邊際,只能靠著(zhù)闌干目送遠去的飛鴻。
《木蘭花慢·鶯啼啼不盡》賞析
戴復古《木蘭花慢》,與其妻所作《祝英臺近》背景相似,應為同一婚姻悲劇。元陶宗儀《南村輟耕錄》卷四載:“戴石屏先生復古未遇時(shí),流寓江右武寧,有富家翁愛(ài)其才,以女妻之。居二三年,忽欲作歸計,妻問(wèn)其故,告以曾娶。妻白之父,父怒。妻宛曲解釋。盡以?shī)Y具贈夫,仍餞以詞云(略)。夫既別,遂赴水死?芍^賢烈也矣!”(四庫全書(shū)總目提要)卷一九九指出:“《木蘭花慢》懷舊詞,前闋有‘重來(lái)故人不見(jiàn)’云云,與江右女子詞‘君若重來(lái),不相忘處’,語(yǔ)意若相酬答,疑即為其妻而作,然不可考矣!薄赌咎m花慢》“但依然、楊柳小樓東”之句,又與《祝英臺近》“道旁楊柳依依,千絲萬(wàn)縷”境界十分相似,那么這首詞很可能是真正的悼亡之作。且戴詞有“十年”之語(yǔ),亦與其妻之詞相吻合。則《木蘭花慢》此詞,實(shí)為復古與妻子訣別十年之后,重來(lái)舊地之作。所謂“懷舊”,實(shí)為悼亡。
“鶯啼啼不盡,任燕語(yǔ)、語(yǔ)難通!逼鸸P便充滿(mǎn)哀傷。又是一年春天,處處鶯啼燕語(yǔ)。詞人面對大好春光,滿(mǎn)腹傷心事,即使讓那啼叫不停的鶯和燕來(lái)訴說(shuō),恐怕也無(wú)法說(shuō)盡,更何況人鳥(niǎo)語(yǔ)言不通,它們如何了解詞人的傷心懷抱?“這一點(diǎn)閑愁,十年不斷,惱亂春風(fēng)!笔瓴粩嘀[痛,卻道為一點(diǎn)閑愁,貌似平易卻更見(jiàn)痛之深。惱亂即撩亂,宋人口語(yǔ)。十年以來(lái),每逢春天,這種心情就格外為春風(fēng)所撩亂。詞情遂指向十年前的那個(gè)春天。當時(shí)妻子作訣別之詞,有“后回君若重來(lái)”之句,故下邊寫(xiě)出“重來(lái)故人不見(jiàn),但依然、楊柳小樓東”。十年后的這天,詞人終于重來(lái)舊地,小樓東畔,楊柳依依,仿佛當日“道旁楊柳依依,千絲萬(wàn)縷”的情景,可是早已是物是人非,故人杳不可見(jiàn)矣!坝浀猛}粉壁,而今壁破無(wú)蹤!
猶記得,當日夫妻雙雙粉壁題詩(shī),而此時(shí),只剩下這破壁頹垣,題的詩(shī)已無(wú)影無(wú)蹤。這一句通過(guò)今昔對比,即當年夫妻二人風(fēng)流瀟灑的神仙般的生活與此日一人重尋舊地,而另一人早已香銷(xiāo)玉損的無(wú)限悲涼的鮮明對比,生發(fā)出人世無(wú)常的深沉感慨!氨谄啤倍诛@示出人物兩非的無(wú)限哀痛。復古之師陸游,也有相似恨事。陸游與唐婉夫妻恩愛(ài),無(wú)奈婆媳不和,二人被迫分開(kāi),陸游晚年重游沈園,有“玉骨久成泉下土,墨痕猶鎖壁間塵”之句,可與此詞歇拍參讀。
“蘭皋新漲綠溶溶。流恨落花紅!碧m皋語(yǔ)出《離騷》“步余馬兮蘭皋”,指生長(cháng)芳草的水灣。眼前春水新漲,綠波蕩漾,流不盡的落花殘紅,也帶不走詞人胸中涌起的舊恨新愁。換頭融情入景,情景交融,尤為蘊藉!澳钪(zhù)破春衫,當時(shí)送別,燈下裁縫!贝鲝凸排c武寧妻子是重婚,這事情中間可能有些曲折,從《輟耕錄》所載“父怒,妻宛曲解釋”大約可知。從臨別前夕,妻子在燈下連夜為丈夫縫制春衣這一細節,也看得出她對丈夫的原諒,她仍然愛(ài)著(zhù)丈夫。本來(lái)已下決心,在戴復古歸家之后便從此永訣,但分別時(shí)仍忍著(zhù)訣別的血淚把自己的全部情愛(ài)縫進(jìn)衣服里,此時(shí),這春衣已穿破了。但舊事記憶猶新,也看得出詞人對妻子的感激與內疚。但是,重婚畢竟是不能容忍的。
她所選擇的路,竟是一死!跋嗨贾櫲蛔钥,算云煙、過(guò)眼總成空!敝櫷,漫然即徒然。妻子一死,人天永隔。相思只是徒然自苦而已。自苦,實(shí)為內疚。
想起那兩三年的幸福生活,好似過(guò)眼煙云,終是一場(chǎng)空。但是“無(wú)長(cháng)地久有時(shí)盡,此恨綿綿無(wú)絕期”!奥淙粘鞜o(wú)際,憑欄目送飛鴻!痹~人憑欄遠眺,落日之蒼茫,楚天之無(wú)際,何異心情之蒼涼落寞。長(cháng)空中飛鴻遠逝,又何異愁苦之彌漫無(wú)極。結句語(yǔ)意略近《古詩(shī)十九首。西北有高樓》:“愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛!痹(shī)并云:“上有弦歌聲,音響一何悲,誰(shuí)能為此曲,無(wú)乃杞梁妻!辫搅浩,古之烈婦也。若結句有取于此,悼亡之意深矣。
此詞用綿麗之筆,寫(xiě)哀惋之思,可以稱(chēng)為佳作。況周頤《蕙風(fēng)詞話(huà)》續編卷一評石屏詞曰:“石屏詞往往作豪放語(yǔ),”綿麗是其本色。這首纏綿悱惻的悼亡詞正是復古詞綿麗本色的集中體現。
《木蘭花慢·鶯啼啼不盡》注釋
這:妻作“奈”。
閑愁:妻作“江心”。
十年:虛指,很多年。
惱亂春風(fēng):謂心緒為春風(fēng)所撩亂。惱亂,宋時(shí)口語(yǔ),即撩亂。
故人:指戴復古的再娶之妻。
同題粉壁:共同在粉壁上題詩(shī)。
蘭皋:江草叢生的水灣。皋,水邊地。屈原《離騷》:“步余馬于蘭皋兮!
新漲:剛剛漲。
溶溶:形容水盛的樣子。
破春衫:此衫是十年前離別時(shí)妻子在燈下趕制的衣衫,故言。春衫,妻作“征衫”。
謾然:徒然。謾,通“漫”。
楚天:指南方的天空。楚,戴復古悼亡之地江右武寧即今江西武寧縣,古屬楚。
飛鴻:飛翔的大雁。
《木蘭花慢·鶯啼啼不盡》創(chuàng )作背景
戴復古生于窮書(shū)生之家。其父戴棟,一生酷愛(ài)做詩(shī),認為人生的最大樂(lè )事。朋友們見(jiàn)他窮困潦倒,勸他放棄做詩(shī)去應試求官,卻被他拒絕了。臨終時(shí),戴復古還在襁褓之中。戴棟對親友們說(shuō):“誰(shuí)都免不了一死。對于死,我毫無(wú)所惜;惟一的遺憾,就是沒(méi)有來(lái)得及把這孩子培養成為詩(shī)人!贝鲝凸砰L(cháng)大以后,亦愛(ài)好詩(shī)歌,后從親友口中得知父親的臨終遺愿時(shí),大為感動(dòng)。于是決心繼承父志,專(zhuān)心學(xué)詩(shī)。他廣泛結交詩(shī)人,切磋叨教,并曾投拜于大詩(shī)人陸游的門(mén)下學(xué)詩(shī),因此進(jìn)步很快,詩(shī)名越來(lái)越大。
據元人陶宗儀《南村輟耕錄》記載:戴復古早年曾流落江右武寧,當地有一位富家老翁,十分喜愛(ài)戴復古的詩(shī)詞,因慕其才華,遂將女兒許配給他。過(guò)了二三年,戴復古忽然提出要走了。他的妻子問(wèn)他為何要走。戴復古被逼問(wèn)不過(guò),只得以實(shí)相告,說(shuō)家中已有妻室,要回家鄉探家。妻子聽(tīng)后,又告知其父,其父大怒,欲找戴復古責問(wèn),被她委婉勸阻。戴復古臨行之際,她還拿出所有金銀首飾及積蓄送給他,以資旅途之用。臨行,她還做了一首詞《祝英臺近》相贈,戴復古走后,她即投水而死。
這段記載有無(wú)事實(shí)根據,后人已無(wú)從考證。但所記確與《祝英臺近》的內容相當吻合。至于寫(xiě)了這首詞的女子,連姓名也沒(méi)有留下,只知她是江西武寧人,人們只能稱(chēng)她為戴復古妻子。
十年后,戴復古舊地重游,又來(lái)到江西武寧這位已逝妻子的家中。此時(shí)已是人去樓空,殘垣破壁。他還清楚地記得當年和妻子一起同在粉壁上題詩(shī),到如今墻壁破損,題的詩(shī)也已無(wú)影無(wú)蹤。他當年和他這位妻子的結合是靠了“詩(shī)才”,婚后的生活中自然少不了吟詩(shī)作賦的風(fēng)雅之事,所以一見(jiàn)破壁,他就想起當年粉壁題詩(shī)的幸福時(shí)刻。但現在,人去物亡,當年的粉壁已成殘垣破壁,粉壁上的題詩(shī)也已剝落殆盡,消失得無(wú)影無(wú)蹤了。他不禁肝腸寸斷,寫(xiě)了這首《木蘭花慢》,以寄托哀思和痛悼。
作者簡(jiǎn)介
戴復古(1167一1248)字式之,號石屏,黃巖(今屬浙江)人。因仕途不通,一生清苦,漫游了大半個(gè)南中國,以詩(shī)負盛名于江湖間達五十年之久,是南宋中葉以后謂之江湖詩(shī)人的代表人物之一。他曾向陸游學(xué)詩(shī),也受晚唐詩(shī)的影響,又攙雜些江西派的風(fēng)格。部分作品指斥朝政國事,反映人民生活,較有現實(shí)意義。寫(xiě)景詩(shī)也極有妙趣,詞風(fēng)也較為豪放。有《石屏新語(yǔ)》、《石屏集》、《石屏詞》。
【木蘭花慢·鶯啼啼不盡原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
木蘭花慢·鶯啼啼不盡原文翻譯及賞析06-29
木蘭花慢·鶯啼啼不盡原文翻譯及賞析11-30
木蘭花慢·鶯啼啼不盡原文及翻譯賞析08-02
《木蘭花慢·彭城懷古》原文及翻譯賞析10-25
烏夜啼原文翻譯及賞析08-24
鶯啼序·春晚感懷原文翻譯及賞析12-18
木蘭花慢原文賞析 辛棄疾07-14
木蘭花原文翻譯及賞析11-21
木蘭花慢·可憐今夕月原文翻譯及賞析2篇04-19
木蘭花慢·拆桐花爛熳原文翻譯及賞析04-23