《歸燕詩(shī)》原文、翻譯及賞析
《歸燕詩(shī)》是唐代宰相張九齡創(chuàng )作的一首五言律詩(shī)。下面給大家分享《歸燕詩(shī)》原文、翻譯及賞析,歡迎閱讀!
歸燕詩(shī)
唐代:張九齡
海燕歲微渺,乘春亦暫來(lái)。
豈知泥滓賤,只見(jiàn)玉堂開(kāi)。
繡戶(hù)時(shí)雙入,華堂日幾回。
無(wú)心與物競,鷹隼莫相猜。
《歸燕詩(shī)》譯文
海燕雖然是細微渺小的,趁著(zhù)春天也只是暫時(shí)回到北方。
以燕子不知泥滓之賤,只見(jiàn)玉堂開(kāi)著(zhù)。
便一日數次出入華堂繡戶(hù),銜泥作窠。
海燕無(wú)心與其他動(dòng)物爭權奪利,鷹隼不必猜忌、中傷。
《歸燕詩(shī)》注釋
海燕:在中國古代,把比較寬闊的水域均成為海!昂Q唷奔粗秆嘧。
雖微渺:雖然卑下低賤。
亦:也。
泥滓(nízǐ):泥渣。賤:卑賤。
玉堂:玉飾的殿堂,宮殿的美稱(chēng),這里暗指朝廷。
繡戶(hù):華麗的居室,隱喻朝廷。
時(shí):時(shí)而。
雙:成雙。
華堂:與上文“繡戶(hù)”同義。
競:競爭,爭奪。
鷹隼(sǔn):鷹和雕,泛指猛禽。
莫相猜:不要猜忌。相,一方對另一方(發(fā)出動(dòng)作)。
《歸燕詩(shī)》賞析
《歸燕詩(shī)》是一首詠物詩(shī),所詠的是將要歸去的燕子,但詩(shī)人并沒(méi)有工細地描繪燕子的體態(tài)和風(fēng)神,而是敘述與議論多于精工細雕的刻畫(huà),是一首妙用比興、寓意深長(cháng)的詩(shī)。
首聯(lián)“海燕雖微眇,乘春亦暫來(lái)”,從海燕“微眇”寫(xiě)起。詩(shī)人作為唐玄宗開(kāi)元年間的名相,是以直言敢諫著(zhù)稱(chēng)的,因而遭到李林甫等毀謗,從此以后,玄宗漸漸疏遠張九齡,在開(kāi)元二十四年那年被罷相。詩(shī)人在此借“海燕”之“微眇”來(lái)隱喻自己微賤之身,暗含著(zhù)自己不像李林甫那樣出身華貴。對句“乘春亦暫來(lái)”,這一句承上“海燕”而來(lái),表面是說(shuō),海燕乘著(zhù)春天的美好時(shí)光而來(lái),即使時(shí)間不長(cháng)但也來(lái)了。詩(shī)人借燕子的春來(lái)秋去來(lái)暗示自己在圣明的時(shí)代暫時(shí)來(lái)朝廷做官。一個(gè)“暫”字,不僅說(shuō)燕子也已經(jīng)來(lái)了,同時(shí)也暗示了自己來(lái)朝為官時(shí)間不長(cháng)。這一聯(lián),詩(shī)人通過(guò)景物的描寫(xiě),寓情于景,抒發(fā)了自己為民做事,忠于朝廷的情懷。
頷聯(lián)“豈知泥滓賤,只見(jiàn)玉堂開(kāi)”。這一聯(lián)承上聯(lián)想“燕子”而來(lái)。出句“豈知泥滓賤”中,“泥滓賤”喻指李林甫之類(lèi)的小人。燕子銜泥筑巢,而不知“泥滓”之賤。這里,詩(shī)人借此暗示自己對李林甫這樣的小人還認識是不太清楚。一個(gè)“賤”字,不但寫(xiě)出了李林甫這樣的卑微,也表現出詩(shī)人對李林甫之流的厭惡。出句“只見(jiàn)玉堂開(kāi)”,這里,詩(shī)人以燕子出入“玉堂”之中,銜泥作窠的辛苦,比喻自己在朝廷為相而日夜辛勞之狀。詩(shī)人以物喻人,不但形象生動(dòng),而且含蓄蘊藉,不但引起讀者的思考,而且也給讀者以審美想象的空間。
頸聯(lián)“繡戶(hù)時(shí)雙入,華堂日幾回”,這一聯(lián)緊承頷聯(lián)中的“玉堂開(kāi)”而來(lái)。在對偶中,具體表現出自己為朝廷效忠和大度的胸襟。詩(shī)句中的“繡戶(hù)”、“華堂”和前面的“玉堂”都是隱喻朝廷!半p”即指詩(shī)人和李林甫兩人!皶r(shí)雙入”即每天雙雙(指詩(shī)人和李林甫)進(jìn)入朝廷。這里,詩(shī)人表現了自己沒(méi)有把李林甫當成有敵意的人,從而表現出詩(shī)人為了朝廷而忘記個(gè)人的私事,也表現出詩(shī)人為朝廷、為國家而所具有的開(kāi)闊心胸。出句“華堂日幾回”中的“日幾回”即每天進(jìn)出幾次。這里,詩(shī)人通過(guò)數量詞表明了工作的繁忙景象——來(lái)去匆匆,更表現出對朝廷忠心耿耿。
尾聯(lián)“無(wú)心與物競,鷹隼莫相猜”,這一聯(lián)集中表現出詩(shī)人對朝廷的忠誠而忘卻自己之情。出句“無(wú)心與物競”,意思是說(shuō),我沒(méi)有心思和精力與外物競爭,實(shí)際上表明了詩(shī)人盡心工作,為朝廷效力。末句“鷹隼莫相猜”,這里,詩(shī)人表面寫(xiě)的“猛禽”,實(shí)則是詩(shī)人在告誡李林甫之流,我無(wú)心與你爭權奪利,不必猜忌,更不必中傷(也許哪天我要退隱了)。那時(shí)候,朝廷大權已經(jīng)落在李林甫手中,張九齡自知不可能有所作為,不得不退讓?zhuān)闹胁粺o(wú)牢騷和感慨。這正如唐代詩(shī)人劉禹錫在《吊張曲江序》中稱(chēng)張九齡被貶之后說(shuō):“有拘囚之思,托諷禽鳥(niǎo),寄詞草樹(shù),郁郁然與騷人同風(fēng)!笨梢(jiàn),詩(shī)人張九齡在面對強敵對手時(shí),清醒與明智,也看出張九齡在文學(xué)創(chuàng )作中的巧妙——以物喻人,含蓄蘊藉。
這首律詩(shī)對仗工整,語(yǔ)言樸素,風(fēng)格清淡,如“輕縑素練”(張說(shuō)評張九齡語(yǔ))一般。它名為詠物,實(shí)乃抒懷,既寫(xiě)燕,又寫(xiě)人,句句不離燕子,卻又是張九齡的自我寫(xiě)照。作者的藝術(shù)匠心,主要就表現在他選擇了最能模寫(xiě)自己的形象的外物——燕子。句句詩(shī)不離燕子,但又不黏于燕子,達到不即不離的藝術(shù)境界。
《歸燕詩(shī)》鑒賞
劉禹錫《吊張曲江序》說(shuō)張被貶之后,“有拘囚之思,托諷禽鳥(niǎo),寄詞草樹(shù),郁郁然與騷人同風(fēng)!边@是知人之言。用這段話(huà)來(lái)評《歸燕詩(shī)》同樣是適合的,《歸燕詩(shī)》就是“托諷禽鳥(niǎo)”之作。
詩(shī)從海燕“微眇”寫(xiě)起,隱寓詩(shī)人自己出身微賤,是從民間來(lái)的,不像李林甫那樣出身華貴!俺舜阂鄷簛(lái)”句,表明自己在圣明的時(shí)代暫時(shí)來(lái)朝廷做官,如燕子春來(lái)秋去,是不會(huì )久留的。中間四句,以燕子不知“泥滓”之賤,只見(jiàn)“玉堂”開(kāi)著(zhù),便一日數次出入其間,銜泥作窠,來(lái)隱寓自己在朝廷為相,日夜辛勞,慘淡經(jīng)營(yíng)!袄C戶(hù)”、“華堂”和“玉堂”,都是隱喻朝廷。末句是告誡李林甫:我無(wú)心與你爭權奪利,你不必猜忌、中傷我,我要退隱了。當時(shí)大權已經(jīng)落在李林甫手中,張九齡自知不可能有所作為,他不得不退讓?zhuān)瑢?shí)則并非沒(méi)有牢騷和感慨。
這首律詩(shī)對仗工整,語(yǔ)言樸素,風(fēng)格清淡,如“輕縑素練”(張說(shuō)評張九齡語(yǔ))一般。它名為詠物,實(shí)乃抒懷,既寫(xiě)燕,又寫(xiě)人,句句不離燕子,卻又是張九齡的自我寫(xiě)照。作者的藝術(shù)匠心,主要就表現在他選擇了最能模寫(xiě)自己的形象的外物——燕子。句句詩(shī)不離燕子,但又不黏于燕子,達到不即不離的藝術(shù)境界。
《歸燕詩(shī)》創(chuàng )作背景
作者是唐玄宗開(kāi)元(713-741)年間的名相,以直言敢諫著(zhù)稱(chēng)。公元736年(開(kāi)元二十四年),張九齡覺(jué)察到皇帝對自己心生不滿(mǎn),終于向李林甫低頭,寫(xiě)下這首詩(shī)贈與李林甫。然而李林甫并不心慈手軟,很快借嚴挺之事件毀謗張九齡,導致其被罷相!稓w燕詩(shī)》大約寫(xiě)于這年秋天。
《歸燕詩(shī)》的作者簡(jiǎn)介
張九齡(678-740)唐開(kāi)元尚書(shū)丞相,詩(shī)人。字子壽,一名博物,漢族,韶州曲江(今廣東韶關(guān)市)人。長(cháng)安年間進(jìn)士。官至中書(shū)侍郎同中書(shū)門(mén)下平章事。后罷相,為荊州長(cháng)史。詩(shī)風(fēng)清淡。有《曲江集》。他是一位有膽識、有遠見(jiàn)的著(zhù)名政治家、文學(xué)家、詩(shī)人、名相。他忠耿盡職,秉公守則,直言敢諫,選賢任能,不徇私枉法,不趨炎附勢,敢與惡勢力作斗爭,為“開(kāi)元之治”作出了積極貢獻。他的五言古詩(shī),以素練質(zhì)樸的語(yǔ)言,寄托深遠的人生慨望,對掃除唐初所沿習的六朝綺靡詩(shī)風(fēng),貢獻尤大。譽(yù)為“嶺南第一人”。
【《歸燕詩(shī)》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《歸燕詩(shī)》原文翻譯及賞析03-23
歸燕詩(shī)原文翻譯及賞析02-03
【合集】歸燕詩(shī)原文翻譯及賞析02-03
(精華)歸燕詩(shī)原文翻譯及賞析02-03
歸燕詩(shī)原文翻譯及賞析[優(yōu)選6篇]02-03
歸燕詩(shī)_張九齡的詩(shī)原文賞析及翻譯09-17
《歸燕詩(shī)》詩(shī)詞賞析08-31
張九齡《歸燕詩(shī)》原文賞析10-05
《燕詩(shī)示劉叟》原文、翻譯及賞析11-03