關(guān)于古詩(shī)《滁州西澗》原文翻譯附賞析
在日常生活或是工作學(xué)習中,大家對古詩(shī)都再熟悉不過(guò)了吧,古詩(shī)準確地來(lái)說(shuō)應該叫格律詩(shī),包括律詩(shī)和絕句。那么你有真正了解過(guò)古詩(shī)嗎?以下是小編幫大家整理的古詩(shī)《滁州西澗》原文翻譯附賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
古詩(shī)《滁州西澗》原文翻譯附賞析 篇1
詩(shī)文
獨憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹(shù)鳴。春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫。
唐代:韋應物
譯文
最是喜愛(ài)澗邊生長(cháng)的幽幽野草,還有那樹(shù)叢深處婉轉啼唱的黃鸝。
春潮夾帶著(zhù)暮雨流的湍急,荒野渡口無(wú)人,只有一只小船悠閑地橫在水面。
注釋
、懦荩涸诮癜不粘菀晕。西澗:在滁州城西,俗名稱(chēng)上馬河。
、篇殤z:唯獨喜歡。幽草:幽谷里的小草。幽,一作“芳”。生:一作“行”。
、巧顦(shù):枝葉茂密的樹(shù)。深,《才調集》作“遠”。樹(shù),《全唐詩(shī)》注“有本作‘處’”。
、却撼保捍禾斓某毕。
、梢岸桑航家暗亩煽。橫:指隨意飄浮。
賞析
這是一首寫(xiě)景的小詩(shī),描寫(xiě)春游滁州西澗賞景和晚潮帶雨的野渡所見(jiàn)。
首二句寫(xiě)春景、愛(ài)幽草而輕黃鸝,以喻樂(lè )守節,而嫉高媚;后二句寫(xiě)帶雨春潮之急,和水急舟橫的景象,蘊含一種不在其位,不得其用的無(wú)可奈何之憂(yōu)傷。全詩(shī)表露了恬淡的胸襟和憂(yōu)傷之情懷。
詩(shī)寫(xiě)暮春景物!蔼殤z幽草澗邊生,上有黃鸝深樹(shù)鳴”。是說(shuō):詩(shī)人獨喜愛(ài)澗邊生長(cháng)的幽草,上有黃鶯在樹(shù)陰深處啼鳴。這是清麗的色彩與動(dòng)聽(tīng)的音樂(lè )交織成的幽雅景致。暮春之際,群芳已過(guò),詩(shī)人閑行至澗,但見(jiàn)一片青草萋萋。這里幽草,深樹(shù),透出境界的幽冷,雖然不及百花嫵媚嬌艷,但它們那青翠欲滴的身姿,那自甘寂寞、不肯趨時(shí)悅人的風(fēng)標,與作者好靜的性格相契,自然而然地贏(yíng)得了詩(shī)人的喜愛(ài)。這里,“獨憐”二字,感情色彩至為濃郁,是詩(shī)人別有會(huì )心的感受。它表露了作者閑適恬淡的心境。王安石有“綠陰幽草勝花時(shí)”之句,寫(xiě)初夏之景,與此同一立意。首句,寫(xiě)靜;次句,則寫(xiě)動(dòng)。鶯啼婉囀,在樹(shù)叢深處間關(guān)滑動(dòng)。鶯啼似乎打破了剛才的沉寂和悠閑,其實(shí)在詩(shī)人靜謚的心田蕩起更深一層漣漪。次句前頭著(zhù)一“上”字,不僅僅是寫(xiě)客觀(guān)景物的時(shí)空轉移,重要的是寫(xiě)出了詩(shī)人隨緣自適、怡然自得的開(kāi)朗和豁達。
后二句,晚潮加上春雨,水勢更急。而郊野渡口,本來(lái)行人無(wú)多,此刻更其無(wú)人。因此,連船夫也不在了,只見(jiàn)空空的渡船自在浮泊,悠然漠然。水急舟橫,由于渡口在郊野,無(wú)人問(wèn)津。倘使在要津,則傍晚雨中潮漲,正是渡船大用之時(shí),不能悠然空泊了。因此,在這水急舟橫的悠閑景象里,蘊含著(zhù)一種不在其位、不得其用的無(wú)奈而憂(yōu)傷的情懷。
在前、后二句中,詩(shī)人都用了對比手法,并用“獨憐”、“急”、“橫”這樣醒目的字眼加以強調,應當說(shuō)是有引人思索的用意的。
由此看來(lái),這詩(shī)是有寄托的'。但是,詩(shī)人為什么有這樣的寄托呢?
在中唐前期,韋應物是個(gè)潔身自好的詩(shī)人,也是個(gè)關(guān)心民生疾苦的好官。在仕宦生涯中,他“身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢(qián)”(《寄李儋元錫》),常處于進(jìn)仕退隱的矛盾。他為中唐政治弊敗而憂(yōu)慮,為百姓生活貧困而內疚,有志改革而無(wú)力,思欲歸隱而不能,進(jìn)退兩為難,只好不進(jìn)不退,任其自然。莊子說(shuō):“巧者勞而知者憂(yōu);無(wú)能者無(wú)所求,飽食而遨游。泛若不系之舟,虛而遨游者也!保ā肚f子列御寇》)韋應物對此深有體會(huì ),曾明確說(shuō)自己是“扁舟不系與心同”(《自鞏洛舟行入黃河即事寄府縣僚友》),表示自己雖懷知者之憂(yōu),但自愧無(wú)能,因而仕宦如同遨游,悠然無(wú)所作為。其實(shí),《滁州西澗》就是抒發(fā)這樣的矛盾無(wú)奈的處境和心情。思欲歸隱,故獨憐幽草;無(wú)所作為,恰同水急舟橫。所以詩(shī)中表露著(zhù)恬淡的胸襟和憂(yōu)傷的情懷。
說(shuō)有興寄,誠然不錯,但歸結為譏刺“君子在下,小人在上”,也失于死板;說(shuō)偶然賦景,毫無(wú)寄托,則割裂詩(shī)、人,流于膚淺,都與詩(shī)人本意未洽。因此,賞奇析疑,以知人為好。
古詩(shī)《滁州西澗》原文翻譯附賞析 篇2
原文:
滁州西澗
朝代:唐朝
作者:韋應物
獨憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹(shù)鳴。
春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
河邊生長(cháng)的野草,是那樣幽靜而富有生趣;河岸上茂密的叢林深處,不時(shí)傳來(lái)黃鸝鳥(niǎo)的叫聲,是那樣婉轉動(dòng)聽(tīng)。因傍晚下了春雨,河面像潮水一樣流得更急了,在那暮色蒼茫的荒野渡口,已沒(méi)有人渡河,只有小船獨自橫漂在河邊上。
韻譯
我獨愛(ài)生長(cháng)在澗邊的幽草,
澗上有黃鸝在深林中啼叫。
春潮伴著(zhù)夜雨急急地涌來(lái),
渡口無(wú)人船只隨波浪橫漂。
注釋
、俪╟hú)州:州名,轄境相當于今安徽滁州、來(lái)安、全淑三市縣地。
、谖鳚荆撼莩俏鹘嫉囊粭l小溪,有人稱(chēng)上馬河,即今天的西澗湖(原滁州城西水庫)。
、郦殤z:獨愛(ài)。
、茳S鸝:黃鶯。
、萆顦(shù):樹(shù)蔭深處。
、薮撼保捍禾斓某毕。
、咭岸桑夯慕家巴鉄o(wú)人管理的渡口。
、鄼M:指隨意漂浮。
賞析:
這是山水詩(shī)的名篇,也是韋應物的代表作之一,寫(xiě)于滁州刺史任上。唐滁州的治所即今安徽滁州市市區,西澗在滁州城西郊外。這首詩(shī)描寫(xiě)了山澗水邊的幽靜景象和詩(shī)人春游滁州西澗賞景和晚潮帶雨的野渡所見(jiàn)。
詩(shī)的前二句“獨憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹(shù)鳴”是說(shuō):詩(shī)人獨喜愛(ài)澗邊生長(cháng)的幽草,上有黃鶯在樹(shù)陰深處啼鳴。這是清麗的色彩與動(dòng)聽(tīng)的音樂(lè )交織成的幽雅景致!蔼殤z”是偏愛(ài)的意思,偏愛(ài)幽草,流露著(zhù)詩(shī)人恬淡的胸懷。后二句“春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫”是說(shuō):傍晚下雨潮水漲得更急,郊野的渡口沒(méi)有行人,一只渡船橫泊河里。這雨中渡口扁舟閑橫的畫(huà)面,蘊含著(zhù)詩(shī)人對自己無(wú)所作為的憂(yōu)傷,引人思索。還更加說(shuō)明韋應物寧愿做一株無(wú)人關(guān)注的小草,也不愿意去做那些大的官職。末兩句以飛轉流動(dòng)之勢,襯托閑淡寧靜之景,可謂詩(shī)中有畫(huà),景中寓情。
韋應物先后做過(guò)“三衛郎”和滁州、江州、蘇州等地刺史。他深為中唐政治腐敗而憂(yōu)慮,也十分關(guān)心民生疾苦,但他無(wú)能為力。這首詩(shī)就委婉地表達了他的心情。
這首詩(shī)中有無(wú)寄托,所托何意,歷來(lái)爭論不休。有人認為它通篇比興,是刺“君子在下,小人在上”,蘊含一種不在其位,不得其用的無(wú)可奈何之憂(yōu)傷。有人認為“此偶賦西澗之景,不必有所托意”。實(shí)則詩(shī)中流露的情緒若隱若顯,開(kāi)篇幽草、黃鶯并提時(shí),詩(shī)人用“獨憐”的字眼,寓意顯然,表露出詩(shī)人安貧守節,不高居媚時(shí)的胸襟,后兩句在水急舟橫的悠閑景象中,蘊含著(zhù)一種不在其位、不得其用的無(wú)奈、憂(yōu)慮、悲傷的情懷。詩(shī)人以情寫(xiě)景,借景述意,寫(xiě)自己喜愛(ài)和不喜愛(ài)的景物,說(shuō)自己合意和不合意的事情,而胸襟恬淡,情懷憂(yōu)傷,便自然地流露出來(lái)。表達作者對生活的熱愛(ài)。
【古詩(shī)《滁州西澗》原文翻譯附賞析】相關(guān)文章:
滁州西澗原文、翻譯及賞析07-07
滁州西澗原文翻譯及賞析02-15
滁州西澗原文及翻譯04-11
《滁州西澗》原文及賞析08-17
滁州西澗原文及賞析07-20
《滁州西澗》翻譯賞析02-16
滁州西澗原文翻譯及賞析3篇05-26
滁州西澗原文翻譯及賞析(3篇)05-26
韋應物滁州西澗賞析翻譯04-13