97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

和令狐相公別牡丹翻譯賞析

時(shí)間:2021-02-24 17:30:36 古籍 我要投稿

和令狐相公別牡丹翻譯賞析

  《和令狐相公別牡丹》作者為唐朝詩(shī)人劉禹錫。其古詩(shī)全文如下:

和令狐相公別牡丹翻譯賞析

  平章宅里一欄花,臨到開(kāi)時(shí)不在家。

  莫道兩京非遠別,春明門(mén)外即天涯。

  【前言】

  《和令狐相公別牡丹》是唐代詩(shī)人劉禹錫與宰相令狐楚唱和的一首七言絕句。大和三年(829)三月,令狐楚由長(cháng)安赴洛陽(yáng),臨別作《赴東都別牡丹》,劉禹錫以此詩(shī)與之唱和。詩(shī)人以牡丹入題,借物抒懷,寫(xiě)別牡丹而實(shí)嘆別京國,一句“春明門(mén)外即天涯”道盡沉浮感慨。

  【注釋】

 、俅嗽(shī)作于大和三年(829)三月!杜f唐書(shū)·文宗紀上》:“(大和三年三月)幸已朔,以戶(hù)部尚書(shū)令狐楚為東都留守!

 、谄秸抡浩秸录础巴袝(shū)門(mén)下平章事”或“同平章事”的簡(jiǎn)稱(chēng),亦指宰相!缎绿茣(shū)·百官志一》:“貞觀(guān)八年,仆射李靖以疾辭位。詔疾小瘳,三兩日一至中書(shū)門(mén)下平章事!敝刑浦,凡任宰相,均加此銜。

 、蹆删褐府敃r(shí)的上都長(cháng)安和東都洛陽(yáng),此處因舊習以西京稱(chēng)長(cháng)安東京稱(chēng)洛陽(yáng),合而稱(chēng)兩京。

 、艽好鏖T(mén):唐代長(cháng)安城外郭東面正中的城門(mén)!短屏洹吩疲骸熬⿴煐|面三門(mén),中曰春明!币嘁(jiàn)《唐兩京城坊考》卷二。楚自長(cháng)安東出赴洛陽(yáng),出此門(mén),即離開(kāi)長(cháng)安城,故舉此為言。

 、萏煅模禾爝,意極遙遠。唐代詩(shī)人王建罷官后,卜居長(cháng)安西南“百里”之遙的原上,曾賦詩(shī)“長(cháng)安無(wú)舊識,百里是天涯!保ā对闲戮邮住菲淙。

  【翻譯】

  宰相的家中有一欄牡丹花,待到開(kāi)花時(shí)主人卻不在家。不要說(shuō)什么洛陽(yáng)不算遙遠,出了春明門(mén)處處皆是天涯。

  【鑒賞】

  此詩(shī)是劉禹錫以牡丹為題的唱和詩(shī)作。劉禹錫不是單單描寫(xiě)牡丹的國色,因這種花盛開(kāi)于京城,故而牡丹也寄托了詩(shī)人心中復雜的感慨。

  詩(shī)作前句與令狐楚唱和,從其詩(shī)意點(diǎn)明了臨到開(kāi)放主人卻不在的創(chuàng )作背景,平鋪直敘不起一字波瀾。值得體會(huì )的,是詩(shī)人借別牡丹寫(xiě)別家別京城的寫(xiě)作手法,以牡丹的鮮明形象寄托了家和京國的含義在其中,字在牡丹而意屬別離,使得詩(shī)意委婉清新。而緊隨話(huà)鋒突轉:“莫道兩京非遠別,春明門(mén)外即天涯”!澳馈眱勺执疗啤皟删┓沁h別”之謬,用否定的句式表達出作者強烈的情感!按好鏖T(mén)”則以小處著(zhù)眼,以出春明門(mén)這離京赴東都的必經(jīng)之門(mén)代指離京去國!凹础弊质茄噪x京一步便是天涯,情感強烈,筆法夸張。從“一欄花”之小,到“天涯”之大;以“春明門(mén)”之近,到“天涯”之遠。作者用鮮明的對比、強烈的句式、借代夸張的.修辭手法十分精煉的表達了離京的深深感慨。前句委婉清新,后句卻盡意抒懷,前后情感強度反差也使詩(shī)中情感愈加鮮明,更是將離京之凄楚眷懷訴說(shuō)的淋漓盡致。全詩(shī)借牡丹為題,言在牡丹,韻系離愁,道盡去京國赴天涯的沉浮感慨,是一篇借物抒懷之佳作。

  劉禹錫唱和之作較令狐楚詩(shī)情感更強烈,能言令狐楚所未能言,此宜結合作者生平體會(huì )。劉禹錫因“永貞革新”失敗連貶遠州司馬,又受盡讒言所害,一生多數時(shí)間都是遠離京國的逐放生涯。故而盡管是寫(xiě)令狐楚離京,劉禹錫唱和為友不平,又何嘗不是雜糅了劉禹錫對自己坎坷仕途的感慨,此詩(shī)非是為一人而不平。

【和令狐相公別牡丹翻譯賞析】相關(guān)文章:

《寄令狐郎中》的翻譯及賞析04-17

《寄令狐郎中》翻譯及賞析06-23

《寄令狐郎中》原文、翻譯及賞析05-04

《寄令狐郎中》原文、翻譯及賞析05-31

李商隱《寄令狐郎中》翻譯賞析04-21

牡丹原文賞析及翻譯05-02

《恨別》翻譯賞析06-26

寄令狐郎中原文翻譯及賞析05-22

寄令狐郎中原文、翻譯、賞析03-19