江上漁者的翻譯賞析
《江上漁者》作者是宋朝文學(xué)家范仲淹。其古詩(shī)全文如下:
江上往來(lái)人,但愛(ài)鱸魚(yú)美。
君看一葉舟,出沒(méi)風(fēng)波里!
【前言】
《江上漁者》是首語(yǔ)言樸實(shí)、形象生動(dòng)、對比強烈、耐人尋味的小詩(shī),反映了漁民勞作的艱辛,喚起人們對民生疾苦的注意。本文描繪了生活勞動(dòng)的艱苦。指出江上來(lái)來(lái)往往飲酒作樂(lè )的人們,只知道品嘗鱸魚(yú)味道的鮮美,卻不知道也不想知道打魚(yú)人出生入死同驚濤駭浪搏斗的艱辛。
【注釋】
、贊O者:捕魚(yú)的人。
、诘褐
、蹛(ài):喜歡
、荀|魚(yú):一種頭大口大、體扁鱗細、背青腹白、 味道鮮美的魚(yú)。 生長(cháng)快,體大味美。
、菥耗。
、抟蝗~舟:像漂浮在水上的一片樹(shù)葉似的小船。
、叱鰶](méi):若隱若現。指一會(huì )兒看得見(jiàn),一會(huì )兒看不見(jiàn)。
、囡L(fēng)波:波浪。
【翻譯】
江上來(lái)來(lái)往往無(wú)數人, 只知喜愛(ài)鱸魚(yú)之鮮美。請您看那一葉小小漁船,時(shí)隱時(shí)現在滔滔風(fēng)浪里。
【鑒賞】
這首語(yǔ)言樸實(shí)、形象生動(dòng)、對比強烈、耐人尋味的小詩(shī),反映了漁民勞作的艱辛,喚起人們對民生疾苦的注意。
首句寫(xiě)江岸上人來(lái)人往,十分熱鬧。次句寫(xiě)岸上人的心態(tài),揭示“往來(lái)’的原因。后二句牽過(guò)的視線(xiàn),指示出風(fēng)浪中忽隱忽現的捕魚(yú)小船,注意捕魚(yú)的`情景。鱸魚(yú)雖味美,捕捉卻艱辛表達出詩(shī)人對漁人疾苦的同情,深含對“但愛(ài)鱸魚(yú)美”的岸上人的規勸!敖稀焙汀帮L(fēng)波”兩種環(huán)境,“往來(lái)人”和“一葉舟”兩種情態(tài)、“往來(lái)”和“出沒(méi)”兩種動(dòng)態(tài)強烈對比,顯示出全詩(shī)旨在所在。
表現手法上,該詩(shī)無(wú)華麗詞藻,無(wú)艱字僻典,無(wú)斧跡鑿痕,以平常的語(yǔ)言,平常的人物、事物,表達不平常的思想、情感,產(chǎn)生不平常的藝術(shù)效果。
范仲淹能夠關(guān)心生活在社會(huì )下層的一般民眾的疾苦,寫(xiě)過(guò)一些同情勞動(dòng)人民的詩(shī)歌作品。他是江蘇吳縣人,生長(cháng)在松江邊上,對這一情況,知之甚深。他在飲酒品魚(yú)、觀(guān)賞風(fēng)景的時(shí)候,看到風(fēng)浪中起伏的小船,由此聯(lián)想到漁民打魚(yú)的艱辛和危險,情動(dòng)而辭發(fā),創(chuàng )作出言淺意深的《江上漁者》。