《采桑子九日》翻譯賞析
《采桑子·九日》作者為清朝文學(xué)家納蘭性德。其古詩(shī)全文如下:
深秋絕塞誰(shuí)相憶,木葉蕭蕭。鄉路迢迢。六曲屏山和夢(mèng)遙。
佳時(shí)倍惜風(fēng)光別,不為登高。只覺(jué)魂銷(xiāo)。南雁歸時(shí)更寂寥。
【前言】
《采桑子·九日》為清代學(xué)者納蘭性德的詞作品。詞的上片由景起,寫(xiě)絕塞秋深,一片肅煞蕭索景象,渲染了凄清冷寂的氛圈。過(guò)片點(diǎn)明佳節思親之意、結句又承之以景,借雁南歸而烘托、反襯出此刻的.寂寥傷情的苦況。
【注釋】
、倬湃。即農歷九月九日,是為重陽(yáng)節。逢此日,古人要登高飲菊花酒,插茱萸,與親人團聚。
、诮^塞:極遙遠之邊塞。
、勰救~:木葉即為樹(shù)葉,在古典詩(shī)歌中特指落葉。屈原《九歌》中“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”。
、苁挘猴L(fēng)聲;草木搖落聲!冻o·九懷·蓄英》:“秋風(fēng)兮蕭蕭!;杜甫《登高》詩(shī):“無(wú)邊落木蕭蕭下!
、萏鎏觯盒稳葸b遠。
、蘖洌毫辽,曲折之屏風(fēng)。因屏風(fēng)曲折若重山疊嶂,或謂屏風(fēng)上繪有山水圖畫(huà)等,故稱(chēng)“屏山”。此處代指家園。這句是說(shuō),故鄉那么遙遠,只有在夢(mèng)中才能見(jiàn)到她。
、叩歉撸褐仃(yáng)有登高之俗。
、嗷赇N(xiāo):極度悲傷。
【翻譯】
深秋時(shí)分,在這遙遠的邊塞,有誰(shuí)能記得我?樹(shù)葉發(fā)出蕭蕭的聲響。返鄉之路千里迢迢。家和夢(mèng)一樣遙不可及。重陽(yáng)佳節,故園風(fēng)光正好,離愁倍增。不愿登高遠望。只覺(jué)心中悲傷不已。當鴻雁南歸之際,將更加冷落凄涼。
【賞析】
納蘭容若一向柔情細膩,這闕《采桑子》卻寫(xiě)得十分簡(jiǎn)練壯闊,將邊塞秋景和旅人的秋思完美地結合起來(lái)。僅用聊聊數十字寫(xiě)透了天涯羈客的悲苦,十分利落。上闕寫(xiě)秋光秋色,落筆壯闊,“六曲屏山和夢(mèng)遙”點(diǎn)出邊塞山勢回環(huán),路途漫長(cháng)難行,遙應了“絕塞”一詞,亦將眼前山色和夢(mèng)聯(lián)系起來(lái),相思變得流水一樣生動(dòng)婉轉,意境深廣。下闕更翻王維詩(shī)意,道出了不為登高。只覺(jué)魂銷(xiāo)這樣仿佛雨打殘荷般清涼警心的句子,輕描淡寫(xiě)地將王維詩(shī)意化解為詞意,似有若無(wú),如此恰到好處。結句亦如南雁遠飛般空曠,余意不盡。大雁有自由飛回家鄉,人卻在這深秋絕塞路上漸行漸遠。愁情沁體,心思深處,魂不堪重負,久久不消散。
不為登高。只覺(jué)魂銷(xiāo)一句,詞中有詩(shī)的意境。也非是用詞這種格式流水潺潺地表達,換另一種都不會(huì )如此完美。青山隱隱水迢迢,秋盡江南草木凋是杜牧詩(shī)中意境;遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。是王維詩(shī)中景象。而今,這一切盡歸容若。容若此詞,看似平淡,其實(shí)抬手間已化盡前人血骨。
【《采桑子九日》翻譯賞析】相關(guān)文章:
《采桑子·九日》翻譯賞析06-09
《采桑子·彭浪磯》翻譯賞析05-17
采桑子納蘭性德翻譯及賞析04-18
采桑子群芳過(guò)后西湖好翻譯賞析02-21
采桑子·彭浪磯原文、翻譯及賞析01-07
《采桑子·彭浪磯》閱讀答案及翻譯賞析08-06
采桑子·清明上巳西湖好的翻譯賞析06-08
《采桑子·扁舟去作江南客》翻譯賞析04-26
《采桑子殘霞夕照西湖好》翻譯賞析02-21