《無(wú)題·昨夜星辰昨夜風(fēng)》翻譯古詩(shī)詞賞析
在日常學(xué)習、工作或生活中,大家都沒(méi)少做古詩(shī)詞鑒賞吧?古詩(shī)詞鑒賞,通常是體會(huì )詩(shī)詞中的字詞、意境、句意、語(yǔ)言特色、主旨、技巧、結構思路等更深層次的內容。想必很多人提起古詩(shī)詞鑒賞依舊是非?鄲赖陌?下面是小編為大家收集的《無(wú)題·昨夜星辰昨夜風(fēng)》翻譯古詩(shī)詞賞析,歡迎閱讀與收藏。
原文
《無(wú)題·昨夜星辰昨夜風(fēng)》
作者:李商隱
昨夜星辰昨夜風(fēng),畫(huà)樓西畔桂堂東。
身無(wú)彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點(diǎn)通。
隔座送鉤春酒暖,分曹射覆蠟燈紅。
嗟余聽(tīng)鼓應官去,走馬蘭臺類(lèi)轉蓬。
注釋
、拧白蛞埂本洌骸渡袝(shū)·洪范》“星有好風(fēng)!贝撕泻脮(huì )的意思。星辰:眾星,星之通稱(chēng)。
、飘(huà)樓:指彩繪華麗的高樓。一作“畫(huà)堂”。桂堂:形容廳堂的華美。
、庆`犀:犀角中心的髓質(zhì)像一條白線(xiàn)貫通上下,借喻相愛(ài)雙方心靈的感應和暗通。
、取案糇倍洌汉惔尽端嚱(jīng)》:“義陽(yáng)臘日飲祭之后,叟嫗兒童為藏鉤之戲,分為二曹,以校勝負!备糇豌^,一隊用一鉤藏在手內,隔座傳送,使另一隊猜鉤所在,以猜中為勝。分曹:分組。射覆:《漢書(shū)·東方朔傳》:“上嘗使諸數家射覆,置守宮盂下射之,皆不能中!卑褨|西放在菠蓋物下使人猜。
、舌担簢@詞。聽(tīng)鼓應官:到官府上班,古代官府卯刻擊鼓,召集僚屬,午刻擊鼓下班。
、首唏R:跑馬。蘭臺:《舊唐書(shū)·職官志》:“秘書(shū)省,龍朔(高宗年號)初改為蘭臺!碑敃r(shí)李商隱在做秘書(shū)省校書(shū)郎。類(lèi):類(lèi)似。轉蓬:《坤雅》:“蓬,末大于本,遇風(fēng)輒拔而旋!敝干砣缗畈蒿w轉。轉,一作“斷”。
翻譯
昨夜的星空與昨夜的春風(fēng),在那畫(huà)樓之西側桂堂之東。身雖無(wú)彩鳳雙翅飛到一處,心卻有靈犀一點(diǎn)息息相通。隔著(zhù)座位送鉤春酒多溫暖,分開(kāi)小組射覆蠟燈分外紅。嘆我聽(tīng)更鼓要去官署應卯,騎馬去蘭臺心中像轉飛蓬。
鑒賞
李商隱的愛(ài)情詩(shī)以《無(wú)題》最著(zhù)名。這是兩首戀情詩(shī)。詩(shī)人追憶昨夜參與的一次貴家后堂之宴,表達了與意中人席間相遇、旋成間阻的懷想和惆悵。其中第一首無(wú)題詩(shī)(“昨夜星辰昨夜風(fēng)”)更是膾炙人口。
對這首詩(shī)的理解和看法歷來(lái)眾說(shuō)紛紜,有人說(shuō)是君臣遇合之作,有人說(shuō)是窺貴家姬妾之作,還有人說(shuō)是追想京華游宴之作……但羈宦思樂(lè )境也好,覬覦貌美女郎也罷,詩(shī)中所表達的可望而不可即的皆然心態(tài)顯是力透紙背,那些尋;蚱胀ǖ囊庀,被有規律的置放在短短八句五十六字當中,表現了一種追尋的熱切和悲哀的失落。
起聯(lián)兩句,交明時(shí)間和地點(diǎn)。疊言昨夜,更有追思不止的意思,同時(shí)給人閱讀上的審美享受。這七個(gè)字,表現了一種高寒曠遠、清麗婉轉之感,詩(shī)作展現的是一片靜謐的星空,清風(fēng)泠然而至,似乎從墨藍色的天幕后吹來(lái)。再往深處看,詩(shī)人獨獨寫(xiě)到星辰和風(fēng)這兩個(gè)概念性意象,是簡(jiǎn)單的隨性拈來(lái),或是具有某種豐厚的內蘊和象征。星辰在古代不僅是星星的意思,“中夜登高樓,憶我舊星辰”(孟郊《感懷》),夜晚登上高樓思念往昔的美好,有歲月的意思;“新歡繼明燭,梁棟星辰飛”(杜甫《奉送魏六丈佑少府之交廣》),喻指輝煌的燈火;古人還稱(chēng)入朝為郎為“上星辰”。自然界的風(fēng)有暖風(fēng)、涼風(fēng)、冷風(fēng)、陰風(fēng)等,與人類(lèi)社會(huì )聯(lián)系起來(lái),又有了風(fēng)化、風(fēng)度、風(fēng)骨、黑風(fēng),甚至還暗合了男女情愛(ài)之意。這樣一來(lái),僅開(kāi)頭這一句,就帶出了無(wú)限的遐想和疑惑。
畫(huà)樓西畔桂堂東,雕畫(huà)的閣樓,以桂木為材的廳堂,極言其奢華綺麗。畫(huà)樓為輔,桂堂是主,引畫(huà)樓西為桂堂東穿針引線(xiàn),“隱然有一人影在內”,詩(shī)人的眼光轉向了桂堂,值得注意的是,詩(shī)人是不在桂堂內的,他身處的環(huán)境是星辰高掛的靜謐幽深的夜空下。
后二句圓轉溢輝,精工富麗,膾炙人口,是一組絕妙的對句,抒寫(xiě)今夕對意中人的思念。自己此刻雖然沒(méi)有彩鳳般的雙翅,得以飛越重重阻礙與意中人相會(huì ),但相信彼此的眷戀之心當如靈異的犀角暗中相通!吧頍o(wú)”、“心有”,一退一進(jìn),相互映照,是間隔中的契合與溝通,悵惘中的喜悅與慰藉,表現了詩(shī)人對這段美好情緣的珍視和自信。兩句比喻新奇貼切,剖劃深刻細致,展示了詩(shī)人抒寫(xiě)微妙矛盾的心理感受的高超才力。
頸聯(lián)寫(xiě)送鉤覆射酒暖燈紅之樂(lè )。送鉤覆射兩個(gè)游戲都是需要多人參加配合才能完成的`,與前兩聯(lián)詩(shī)聯(lián)系起來(lái),前面還是星辰高掛,泠然清風(fēng)的空曠夜幕,這里卻人影憧憧,酒暖燈紅!芭弊趾汀凹t”字,一個(gè)形容春酒,一個(gè)形容蠟燈,充溢著(zhù)恣蕩歡笑,一派和諧景象。前后對比,令人心生不安。林庚在《唐詩(shī)綜述》中說(shuō):“紅是暖色,它是流動(dòng)的,熱鬧的,所以近于復雜”,顏色的暗示性在文藝上最富感染力,詩(shī)歌中的紅色有時(shí)是反著(zhù)說(shuō)的,古有“寥落古行宮,宮花寂寞紅”(元稹《行宮》),“斜拔玉釵燈影畔,別開(kāi)紅焰救飛蛾”(張祜《贈內人》),紅花后面有人寂寞,紅焰影中只能與飛蛾作伴,枯索之況彌觀(guān),惋傷之態(tài)彌切。滿(mǎn)堂的紅影襯托出作者的蕭索孤獨,一個(gè)世界中竟有反差如此大的兩種景象,詩(shī)人的寂寞,是深藏在熱鬧里的寂寞,紅,是和諧外表下的激流涌動(dòng)。
尾聯(lián)回憶今晨離席應差時(shí)的情景和感慨。昨夕的歡宴徹夜到曉,樓內笙歌未歇,樓外鼓聲已響,詩(shī)人自嘆像隨風(fēng)飄轉的蓬草,身不由己,不得不去秘書(shū)省應差,開(kāi)始了又一天寂寞無(wú)聊的校書(shū)生涯,而與席上的意中人則后會(huì )難期了。豈獨相思苦,長(cháng)嘆業(yè)未成。戀情阻隔的悵惘與身世沉淪的感嘆交匯于詩(shī)人胸中,使此詩(shī)的內涵和意蘊得到了擴大和深化,在綺麗流動(dòng)的風(fēng)格中有著(zhù)沉郁悲慨的自傷意味。
在此詩(shī)中,詩(shī)人的情感運勢十分自然流暢,但如果定要深究詩(shī)里說(shuō)的具體的事情,便又有了好多種想象且個(gè)個(gè)都合情合理。葉嘉瑩說(shuō),詩(shī)是顯意識活動(dòng),詞則是隱意識的。李商隱的無(wú)題詩(shī)近乎詞的情境,在工整的詩(shī)歌格式下抒發(fā)的是一種詞所擅長(cháng)的隱約難言的顯意識表達。單看這首無(wú)題詩(shī),全詩(shī)在哀婉凄涼的樂(lè )調下有一種似解非解的感覺(jué),既像是寫(xiě)給不能長(cháng)久相伴的戀人的,又像哀嘆君臣遇合,卻似乎沒(méi)有這么世俗,如此,就是李義山無(wú)題詩(shī)的妙處所在了。
詩(shī)意
《無(wú)題二首》是唐代詩(shī)人李商隱的組詩(shī)作品。
第一首為七言律詩(shī),著(zhù)重抒寫(xiě)相愛(ài)而受到重重阻隔不能如愿的悵惘之情。首聯(lián)交待時(shí)間和地點(diǎn),即昨夜身處星辰高掛的靜謐幽深的夜空下;頷聯(lián)抒寫(xiě)今夕對意中人的思念,表現了詩(shī)人對這段美好情緣的珍視和自信;頸聯(lián)寫(xiě)送鉤射覆酒暖燈紅之樂(lè ),襯托出蕭索孤獨之情緒;尾聯(lián)回憶今晨離席應差時(shí)的情景和感慨,自嘆事業(yè)無(wú)成而身不由己。
作者背景
李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著(zhù)名詩(shī)人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(cháng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱(chēng)“小李杜”,與溫庭筠合稱(chēng)為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱(chēng)為“三十六體”。其詩(shī)構思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
【《無(wú)題·昨夜星辰昨夜風(fēng)》翻譯古詩(shī)詞賞析】相關(guān)文章:
李商隱《無(wú)題·昨夜星辰昨夜風(fēng)》原文翻譯與賞析04-21
《無(wú)題·昨夜星辰昨夜風(fēng)》原文及賞析04-14
李商隱:無(wú)題·昨夜星辰昨夜風(fēng)賞析08-29
李商隱《無(wú)題·昨夜星辰昨夜風(fēng)》原文賞析09-23
無(wú)題 · 昨夜星辰昨夜風(fēng) 李商隱09-09