- 相關(guān)推薦
《二人并走》原文及譯文
在平時(shí)的學(xué)習、工作或生活中,提起古詩(shī)詞,就自然而然的想起令人頭大的古詩(shī)詞賞析?古詩(shī)詞鑒賞,通常是體會(huì )詩(shī)詞中的字詞、意境、句意、語(yǔ)言特色、主旨、技巧、結構思路等更深層次的內容。你還會(huì )做古詩(shī)詞鑒賞嗎?下面是小編精心整理的《二人并走》原文及譯文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
二人并走
原文
。ㄇ扒剀奕谌渭街菽粒┯欣侠延鼋儆诼,唱賊,路人為逐擒之。賊反誣路人,時(shí)已昏黑,莫知其孰是,乃俱送之。
融見(jiàn)而笑曰:“此易知耳,可二人并走,先出鳳陽(yáng)門(mén)者非賊!奔榷入,融正色謂后出者曰:“汝真賊也,何誣人乎?”賊遂服罪。蓋以賊若善走,必不被擒,故知不善走者賊也。蓋辯誣之術(shù),唯博聞、深察,不可欺惑。苻融驗走而得其實(shí),可謂察之深辨之明矣。
閱讀練習
1、賊反誣路人,時(shí)已昏黑,莫知其孰是,乃俱送之。
2、蓋以賊若善走,必不被捻,故知不善走者賊也。
3.解釋下列句子中加粗的意思:
(1)路人為逐擒之
(2)莫知其孰是
(3)此易知耳
(4)融正色謂后出者曰
(5)必不被捻
參考答案
1. 誰(shuí)知強盜反咬一口,誣賴(lài)這個(gè)過(guò)路的人是強盜。 當時(shí)天色已經(jīng)合黑,誰(shuí)也分不清他們之中哪個(gè)是強盜,于是便一起被捉送到言府那里去。
2. 原來(lái)那個(gè)強盜假如跑得快的話(huà),就決不會(huì )被過(guò)路的人追上捉住,所以知道跑得不快的人是強盜。
3.(1)追趕;
(2)誰(shuí);
(3)分辨清楚;
(4)表情嚴肅的樣子;
(5)同“攆”,捉住。
參考譯文
。ㄇ扒剀奕谌渭街莸男姓L(cháng)官)有個(gè)老婦人在路上遇到搶劫,拉長(cháng)聲音喊“有賊”,一個(gè)路人追趕上去為老婦人捉住強盜。強盜反咬一口誣陷路人,這時(shí)天色已經(jīng)昏黑,沒(méi)有人知道其中哪個(gè)是強盜,于是就把他們都押送到官府。
苻融見(jiàn)到他們后笑著(zhù)說(shuō):“這個(gè)容易知道,可以讓兩個(gè)人一齊跑,先跑出鳳陽(yáng)門(mén)的不是強盜!倍讼群蟪鲽P陽(yáng)門(mén),隨即回到公堂,苻融神色莊重地問(wèn)后跑出鳳陽(yáng)門(mén)的人:“你是真的強盜,為什么要誣陷別人呢?”強盜終于認罪了。原來(lái)因為強盜如果擅長(cháng)奔跑,必然不會(huì )被路人捉住,因此知道不擅長(cháng)奔跑的那個(gè)人是強盜。
注釋?zhuān)?/strong>
選自《晉書(shū)》。并走:一起跑。走:古漢語(yǔ)中是“跑”的意思。
前秦苻(fǔ)融為冀(jì)州牧:前秦苻融任冀州的行政長(cháng)官。前秦,晉朝末年氐(dǐ)族人在中國北部建立的秦國。冀州,在現在的河北省一帶。牧,州的行政長(cháng)官。
姥(mù):年長(cháng)的婦人。
喝賊:拉長(cháng)聲音喊“有賊”。
為:替。
逐:追趕,追逐。
融:人名,指苻融。
擒:捉住。
莫:沒(méi)有人。
其:他們。
孰是:哪一個(gè)是(賊)。
乃:于是。
俱:一起。
送之:送:被送。之:到。
并:一起。
走:跑。
非:不是。
既:已經(jīng)。
還:回來(lái)。
正色:板著(zhù)面孔,態(tài)度嚴肅。
汝:你。
何誣人乎:為什么要誣賴(lài)別人呢。
遂:于是,就
以:憑著(zhù)。
若:如果。
易:容易。
入:進(jìn)入。
推理
如果強盜跑得快,必然不會(huì )被路人捉住。所以強盜一定跑得慢些。
本文贊揚了苻融的機智,善于斷案。
道理
對于表面復雜的問(wèn)題,只要抓住關(guān)鍵環(huán)節,讓事實(shí)說(shuō)話(huà)。要善于察言觀(guān)色,細致全面地分析情形,抓住關(guān)鍵問(wèn)題。對于細節,做出判斷。
人物
苻融【fú róng】(?—383年),字博休,略陽(yáng)臨渭(今甘肅天水東北)人,氐族;适易谟H,苻堅的弟弟。史稱(chēng)“少而岐嶷夙成,魁偉美姿度!崩酃偎倦`校尉、冀州刺史等,封陽(yáng)平公。代王猛為鎮東大將軍冀州牧。他力阻苻堅發(fā)動(dòng)對東晉戰爭,但苻堅沒(méi)接受。后來(lái)苻堅的軍隊在淝水之戰中大敗,苻融率步騎25萬(wàn)為秦軍前鋒,“馬倒被殺,軍遂大敗”。贈大司馬,謚曰哀公。
【《二人并走》原文及譯文】相關(guān)文章:
《二人并走》文言文原文及翻譯07-18
《勸學(xué)》原文及譯文08-27
《卜居》原文及譯文10-27
過(guò)秦論原文及譯文11-21
《中庸》的原文及譯文09-24
《梅》原文及譯文05-08
《史記》原文及譯文03-29
《項羽》原文及譯文09-24
臧谷亡羊原文及譯文10-01
愛(ài)蓮說(shuō)原文及譯文09-24