- 相關(guān)推薦
《北史郎基傳》原文及翻譯
原文:
郎基字世業(yè),中山新市人也;黹L(cháng)八尺,美須髯,泛涉墳籍,尤長(cháng)吏事。齊天保四年,除海西鎮將。遇東方白額稱(chēng)亂淮南,州郡皆從逆。梁將吳明徹圍海西,基固守,乃至削木為剪,剪紙為羽。圍解還朝,仆射楊?lèi)钟瓌谥?“卿本文吏,遂有武略,削木翦紙,皆無(wú)故事,班、墨之思,何以相過(guò)!庇分胸┊吜x云引為侍御史。趙州刺史尉粲,文宣外弟;揚州刺史郭元貞,楊?lèi)置梅?基不憚權威,并劾其贓罪;式ǔ,除鄭州長(cháng)史。西界與周接境,因侯景背叛,其東西分隔,士人仍緣姻舊,私相貿易。而禁格嚴重,犯者非一;跎W職,披檢格條,多是權時(shí),不為久長(cháng)。州郡因循,失于請獻,致密鋼久施,得罪者眾。遂條件申臺省,仍以情量事科處,自非極刑,一皆釋放。積年留滯,案狀膠加,數日之中,剖判咸盡。尋而臺省報下,并允基所陳。條綱既疏,獄訟清靜;郧迳鳠o(wú)所營(yíng)求嘗語(yǔ)人云任官之所木枕亦不須作況重于此乎唯頗令人寫(xiě)書(shū)潘子義曾遺之書(shū)云在官寫(xiě)書(shū)亦是風(fēng)流罪過(guò)基答云:“觀(guān)過(guò)知仁,斯亦可矣!弊溆诠,贈驃騎大將軍、和州刺史。謚曰惠。柩將還,遠近赴送,莫不攀轅悲哭,哀不自勝。初,基任瀛州騎兵時(shí),陳元康為司馬,畢義云為屬,與基并有聲譽(yù),為刺史元嶷所目:“三賢俱有當世才,后來(lái)皆當遠至。唯郎騎兵任真過(guò)甚,恐不足自達!标、畢后并貴顯,而基位止郡守。
。ü澾x自《北史﹒郎基傳》)
譯文:
郎基字世業(yè),中山新市人。郎基身高八尺,長(cháng)著(zhù)濃密的胡須,廣泛涉獵典籍,特別擅長(cháng)官場(chǎng)事務(wù)。齊天保四年,任命為海西鎮將。遇上東方白額在淮南舉兵作亂,地方州郡都參與叛逆。梁將領(lǐng)吳明徹包圍海西,郎基堅守,甚至削木做箭,剪紙做箭羽。包圍解除回到朝廷,仆射楊?lèi)钟游縿谒f(shuō):“你本是文官,后來(lái)竟然懂軍事謀略,削木做箭,剪紙做箭羽,都是沒(méi)有先例的,魯班、墨子的巧思,哪里超得過(guò)你!庇分胸┊吜x云推薦他任侍御史。趙州刺史尉粲,是文宣帝的表弟;揚州刺史郭元貞,是楊?lèi)值拿梅。郎基不畏權勢,將他們都彈劾,說(shuō)他們犯有貪贓罪行;式ǔ跄,任命為鄭州長(cháng)史。西界與周接境,因為侯景背叛,轄境分隔為東西兩部分,士大夫依然通過(guò)姻親故舊關(guān)系,私下相互進(jìn)行貿易。而禁令又很?chē)乐,因此犯禁者不在少數。郎基任職之初,翻閱禁令條款,發(fā)現多是臨時(shí)性的,不是長(cháng)久性的。而州郡官吏因循守舊,沒(méi)有請示審議條款取舍,致使煩瑣苛刻的法令長(cháng)久施行,獲罪的人很多。(朗基)于是逐條逐件向尚書(shū)省申報,仍舊根據實(shí)際情況量刑處罰,如果不是死刑,一律釋放。因多年積留,案情糾纏不清的一些案件,郎基在幾天之內,就全部分析辨別清楚了。緊接著(zhù)尚書(shū)省回文下達,完全同意郎基的請求。禁令條文減少后,訟案也減少了,公堂清靜了。郎基生性清廉謹慎,不經(jīng)營(yíng)財產(chǎn),曾對人說(shuō):“做官的地方,木枕頭也不能制作,何況比木枕頭更重大的事呢?”只是很喜歡叫人寫(xiě)書(shū)。潘子義曾經(jīng)寫(xiě)信對他說(shuō):“做官時(shí)寫(xiě)書(shū),也是高雅的過(guò)失!崩苫匦耪f(shuō):“看到過(guò)失而知道了仁義,這樣也可以了!彼涝谌嗡,追贈驃騎大將軍、和州刺史,謚號為惠。靈柩要運回時(shí),遠近的人都趕來(lái)送行,無(wú)不攀住車(chē)轅痛哭,極度悲哀。當初,郎基任瀛州騎兵時(shí),陳元康任司馬,畢義云做屬官,與郎基同有好名聲,被刺史元嶷關(guān)注評議:“三賢都是當代的才子,今后都應前程遠大。唯有郎騎兵過(guò)于聽(tīng)任自然,恐怕不足使自身顯貴!标、畢二人后來(lái)都高貴顯達,而郎基的職位止于郡守。
【《北史郎基傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《北史·裴俠傳》原文翻譯01-06
北史來(lái)護兒傳原文及翻譯06-02
《北史王褒傳》閱讀答案及翻譯07-05
《北史·傅永傳》閱讀答案及翻譯03-24
《北史·堯君素傳》閱讀答案及翻譯07-05
隋史趙軌傳原文與翻譯欣賞11-17
《遼史蕭韓家奴傳》的原文及翻譯09-01
史祥傳翻譯02-19