- 相關(guān)推薦
葛洪苦學(xué)的原文與翻譯
原文
葛洪,丹陽(yáng)人,貧無(wú)童仆,籬落不葺,常披榛(zhen)出門(mén),排草入室。屢遭火,所藏典籍盡。乃負笈(ji)徒步,不遠千里,假書(shū)抄寫(xiě)。賣(mài)薪買(mǎi)紙,然火披覽。所寫(xiě)皆反覆,人少能讀之。(選自李贄《出譚集》)
譯文
葛洪,是丹陽(yáng)人,家中貧窮請不起仆人,家里的籬笆壞得不像樣了也不修理,他經(jīng)常用手撥開(kāi)雜亂的草木出門(mén),推開(kāi)雜草回家。家里多次失火,收藏的典籍都被焚毀了,他就背起書(shū)箱步行,不怕千里之遠,到別人家抄書(shū)。他賣(mài)木柴買(mǎi)紙抄書(shū),點(diǎn)燃柴草讀書(shū)。(古代藥物典籍里面)他所用的一張紙要使用多次,旁人難以閱讀。
字詞解釋
葛洪:東晉人,研究煉丹術(shù),似今之化學(xué)家
丹陽(yáng):古地名,今江蘇丹陽(yáng)市。
籬落:籬笆。
葺(qi):修建。
排:推開(kāi)
負:背負。
披:(1)用手分開(kāi)【為本文中“披”釋意】。
。2)翻閱。
榛:雜亂的草木。
負笈:背著(zhù)。笈:書(shū)箱。
排:推開(kāi)。
典籍:文獻著(zhù)作。
然:同“燃”,燃燒。
薪:柴草。
披覽:翻閱。
【葛洪苦學(xué)的原文與翻譯】相關(guān)文章:
任末苦學(xué)原文及翻譯譯文01-07
《承宮樵薪苦學(xué)》原文翻譯及啟示11-08
《歐陽(yáng)修發(fā)憤苦學(xué)》文言文原文注釋翻譯04-12
葛洪《東方朔救乳母》閱讀答案與翻譯及點(diǎn)評07-05
葛洪的名言名句03-29
范仲淹苦學(xué)文言文翻譯推薦09-27
《南史》的原文內容及原文翻譯01-03
原文翻譯及賞析03-18
水調歌頭原文與翻譯07-22
《飲酒》原文及翻譯08-17