- 相關(guān)推薦
《渡桑干·客舍并州已十霜》原文及譯文賞析
《渡桑干·客舍并州已十霜》作者為唐朝文學(xué)家賈島。其古詩(shī)全文如下:
客舍并州已十霜,歸心日夜憶咸陽(yáng)。
無(wú)端更渡桑干水,卻望并州是故鄉。
【翻譯】
外出在并州已經(jīng)十年啦,想回家的心每天每夜都想著(zhù)故鄉咸陽(yáng)。我無(wú)故再一次渡過(guò)桑干河,回過(guò)頭來(lái)望望并州,那里真像我的故鄉啊。
【賞析】
此詩(shī)題目,或作《渡桑干》,或作《旅次朔方》。前者無(wú)須說(shuō)明,后者卻要解釋一下。朔方始見(jiàn)《尚書(shū)·堯典》,即北方。但同時(shí)又是一個(gè)地名,始見(jiàn)《詩(shī)經(jīng)·小雅·出車(chē)》。西漢置朔方刺史部(當今內蒙古自治區及陜西省的一部分,所轄有朔方郡),與并州刺史部(當今山西。┫噜。桑干河并不流經(jīng)朔方刺史部或朔方郡,所以和朔方之地無(wú)關(guān)。并州在唐時(shí)是河東道,桑干河由東北而西南,流經(jīng)河東道北部,橫貫蔚州北部,云、朔等州南部。這些州,當今雁北地區。由此可見(jiàn),詩(shī)題朔方,乃系泛稱(chēng),用法和曹植《送應氏》“我友之朔方,親昵并集送”一樣。而劉皂客舍十年之并州,具體地說(shuō),乃是并州北部桑干河以北之地。
詩(shī)的前半寫(xiě)久客并州的思鄉之情。十年是一個(gè)很久的時(shí)間,十年積累起的鄉愁,對于旅人來(lái)說(shuō),顯然是一個(gè)沉重的負擔。所以每天每夜,無(wú)時(shí)無(wú)刻不想回去。無(wú)名氏《雜詩(shī)》云:“浙江輕浪去悠悠,望海樓吹望海愁。莫怪鄉心隨魄斷,十年為客在他州!彪m地理上有西北與東南之異,但情緒相同,可以互證。后半寫(xiě)久客回鄉的中途所感。詩(shī)人由山西北部(并州、朔方)返回咸陽(yáng),取道桑干流域。無(wú)端,即沒(méi)來(lái)由。更渡,即再渡。這“無(wú)端更渡”四字,乃是關(guān)鍵,要細細體會(huì )。十年以前,初渡桑干,遠赴并州,是為的什么呢?詩(shī)中沒(méi)有說(shuō)。而十年以后,更渡桑干,回到家鄉,又是為的什么呢?詩(shī)中說(shuō)了,說(shuō)是沒(méi)來(lái)由,也就是自己也弄不清楚是怎么一回事。果真如此嗎?不過(guò)是極其含蓄地流露出當初為了博取功名,圖謀出路,只好千里迢迢,跑到并州作客,而十年過(guò)去,一事無(wú)成,終于仍然不得不返回咸陽(yáng)家鄉這種極其抑郁難堪之情罷了。
但是,出乎詩(shī)人意外的是,過(guò)去只感到十年的懷鄉之情,對于自己來(lái)說(shuō),是一個(gè)沉重的負擔,而萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)有想到,由于在并州住了十年,在這久客之中,又不知不覺(jué)地對并州也同樣有了感情。事實(shí)上,它已經(jīng)成為詩(shī)人心中第二故鄉,所以當再渡桑干,而回頭望著(zhù)東邊愈去愈遠的并州的'時(shí)候,另外一種思鄉情緒,即懷念并州的情緒,竟然出人意外地、強烈地涌上心頭,從而形成了另外一個(gè)沉重的負擔。前一矛盾本來(lái)似乎是惟一的,而“無(wú)端更渡”以后,后一矛盾就突了出來(lái)。這時(shí),作者和讀者才同樣感到,“憶咸陽(yáng)”不僅不是唯一的矛盾,而且“憶咸陽(yáng)”和“望并州”在作者心里,究竟哪一邊更有分量,也難于斷言了。以空間上的并州與咸陽(yáng),和時(shí)間上的過(guò)去與將來(lái)交織在一處,而又以現在桑干河畔中途所感穿插其中,互相映襯,宛轉關(guān)情。每一個(gè)有久客還鄉的生活經(jīng)驗的人,讀到這首詩(shī),請想一想吧,難道自己不曾有過(guò)這種非常微妙同時(shí)又非常真實(shí)的心情嗎?