97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《南史·到彥之傳》原文及譯文

時(shí)間:2022-10-02 18:56:52 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《南史·到彥之傳》原文及譯文

  南史

  原文

  到彥之,字道豫,彭城武原人,楚大夫屈到后也。宋武帝討孫恩,以鄉里樂(lè )從,每有戰功。義熙元年,補鎮軍行參軍。后以軍功封佷山縣子,為太尉中兵參軍。武帝受命,進(jìn)爵為侯。彥之佐守荊楚,垂二十載,威信為士庶所懷。及文帝入奉大統,以徐羨之等新有篡虐,懼,欲使彥之領(lǐng)兵前驅。彥之曰:“了彼不貳,便應朝服順流;若使有虞,此師既不足恃,更開(kāi)嫌隙之端,非所以副遠邇之望也!睍(huì )雍州刺史褚叔度卒,乃遣彥之權鎮襄陽(yáng)。羨之等欲即以彥之為雍州,上不許,征為中領(lǐng)軍,委以戎政。彥之自襄陽(yáng)下,謝晦已至鎮,慮彥之不過(guò)己,彥之至楊口,步往江陵,深布誠款,晦亦厚自結納。彥之留馬及利劍名刀以與晦,晦由此大安。元嘉三年討晦進(jìn)彥之鎮軍于彭城洲戰不利咸欲退還夏口彥之不回會(huì )檀道濟至晦乃敗走江陵平因監荊州州府事改封建昌縣公其秋,遷南豫州刺史、臨六州諸軍事,鎮歷陽(yáng)。上于彥之恩厚,將加開(kāi)府,欲先令立功。七年,遣彥之制督尹沖、朱修之等北侵,自淮入泗。泗水滲,日裁行十里。自四月至七月,始至東平須昌縣。魏滑臺、虎牢、洛陽(yáng)守兵并走。彥之留朱修之守滑臺,尹沖守虎牢,杜驥守金墉。十月,魏軍向金墉城,次至虎牢,杜驥奔走,尹沖眾潰而死。魏軍仍進(jìn)滑臺。時(shí)河冰將合,糧食又罄,彥之先有目疾,至是大動(dòng),將士疾疫,乃回軍,焚舟步至彭城。初遣彥之,資實(shí)甚盛。及還,凡百蕩盡,府藏為空。文帝遣檀道濟北救滑臺,收彥之下獄,免官。九年,復封邑,固辭。明年卒,謚曰忠公。

  譯文

  到彥之,字道豫,是彭城武原人,楚大夫屈到的后人。宋武帝討伐孫恩,到彥之憑借與武帝同鄉而樂(lè )于跟隨,常立戰功。義熙元年,補任鎮軍行參軍一職。后憑借軍功被封為佷山縣子,擔任太尉中兵參軍。宋武帝即位,晉升彥之為侯爵。彥之輔佐鎮守荊楚,接近二十年,威信被官吏與百姓懷念。等到宋文帝即位,認為徐羨之等人有篡位謀反之意,宋文帝害怕,想派彥之帶兵擔任先鋒去攻打。彥之說(shuō):“如果對對方?jīng)]有二心,便應該放手讓對方發(fā)展;如果使對方有憂(yōu)慮,這樣的軍隊是不值得依靠的,還開(kāi)啟了對方心里的疑慮,這不符合遠近之人的期望!鼻》暧褐荽淌否沂宥人懒,皇帝就派彥之暫時(shí)鎮守襄陽(yáng)。徐羨之等人想希望彥之兼任雍州,皇上不許,彥之被征召為中領(lǐng)軍,托付給他軍政要事。彥之從襄陽(yáng)出發(fā),謝晦已到達軍鎮,認為彥之不會(huì )拜訪(fǎng)自己,彥之到達楊口后,步行前往江陵,向謝晦深表誠意,謝晦也深深地同他結交。彥之留下馬匹及利劍名刀給謝晦,謝晦因此大為安心。元嘉三年討伐謝晦,晉升彥之為鎮軍將軍,在彭城洲交戰,作戰失利,都想退兵回夏口,彥之不退,恰逢(名將)檀道濟到達,謝晦才失敗逃走,江陵平定,彥之于是擔任荊州州府事,改封為建昌縣公,那年秋天,升為南豫州刺史、掌管六州所有軍事,鎮守歷陽(yáng);噬蠈τ趶┲浅6鞔,將加封他為開(kāi)府,想先讓他立功。七年,派彥之制約監督尹沖、朱修之等人北伐,從淮水進(jìn)入泗水。泗水溢出,軍隊每天才走十里。從四月至七月,才剛到達東平須昌縣。北魏的滑臺、虎牢關(guān)、洛陽(yáng)一帶的守軍都撤退了。彥之留下朱修之守滑臺,尹沖守虎牢關(guān),杜驥守金墉。十月,北魏軍隊向金墉城進(jìn)發(fā),駐扎在虎牢關(guān),杜驥逃跑,尹沖因軍隊潰敗而死。魏軍仍然進(jìn)入滑臺。當時(shí)河冰將化,糧食也沒(méi)了,彥之之前有眼病,這時(shí)病發(fā),將士也有生病染疫的,于是回軍,燒毀舟船,步行至彭城。當初(朝廷)派遣彥之北伐,軍需物資非常充足。等到敗歸,各種物資蕩然無(wú)存,朝廷府庫因此空虛。文帝派遣檀道濟向北拯救滑臺,抓彥之入獄,撤職。九年,又恢復他的封邑,彥之堅決推辭。第二年死了,謚號叫忠公。

【《南史·到彥之傳》原文及譯文】相關(guān)文章:

《南史·王僧虔傳》原文閱讀及譯文01-04

《南史·鄭鮮之傳》閱讀答案解析及原文翻譯07-20

蘇武傳原文及譯文11-22

《華佗傳》原文及譯文06-14

高士傳原文及譯文07-21

《王安石傳》原文及譯文04-01

《南史》的原文內容及原文翻譯01-03

《蘇武傳》原文和譯文10-17

虞世南傳原文和譯文04-22

《宋史·蘇轍傳》原文及譯文10-20