- 春雁原文翻譯及賞析 推薦度:
- 春雁原文翻譯及賞析 推薦度:
- 春雁原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
春雁原文翻譯
在日常學(xué)習、工作和生活中,大家對原文翻譯都再熟悉不過(guò)了吧,下面是小編為大家整理的春雁原文翻譯,希望對大家有所幫助。
《春雁》
作者:王恭
春風(fēng)一夜到衡陽(yáng),楚水燕山萬(wàn)里長(cháng)。
莫道春來(lái)便歸去,江南雖好是他鄉。
注釋:
1、衡陽(yáng):在湖南省,相傳大雁南飛,到衡陽(yáng)為止。
2、楚水:指南方。燕山:指北方
翻譯:
一夜間,春風(fēng)吹遍了衡陽(yáng)城,雁兒盤(pán)算著(zhù)路程,準備立刻從楚水邊飛回燕山旁。
不要怪我春天一來(lái)就要回去,江南雖好,卻是他鄉!
賞析:
詠雁的詩(shī)通常借秋雁南飛的形象,抒發(fā)在北方的游子對南方家鄉的懷念,以及對北方艱苦環(huán)境的厭倦。這首詩(shī)卻相反,塞北雖苦,但終究是故土;回鄉的日子到了,怎能不讓人喜不自勝!這首詩(shī)構思別具一格,主題更上一層樓,讀來(lái)讓人眼睛一亮!
春雁原文翻譯
《春雁》是唐代詩(shī)人王恭所作,以下是該詩(shī)的原文及翻譯:
原文:
春風(fēng)一夜到衡陽(yáng),楚水燕山萬(wàn)里長(cháng)。莫道春來(lái)便歸去,江南雖好是他鄉。
翻譯:
春天的暖風(fēng)一夜之間就吹到了衡陽(yáng),楚地的河水和燕地的山脈相隔萬(wàn)里之長(cháng)。不要說(shuō)春天來(lái)了就要回去,江南雖然美好,但那終究不是自己的故鄉。
這首詩(shī)描繪了春天的景象,表達了人們對故鄉的思念之情。
春雁原文翻譯
原文
王恭
春風(fēng)一夜到衡陽(yáng),楚水燕山萬(wàn)里長(cháng)。
莫道春來(lái)便歸去,江南雖好是他鄉。
注釋
、俸怅(yáng):今屬湖南省,在衡山之南、有山峰勢如大雁回旋,名回雁峰。相傳北來(lái)的大睚到此不再南飛,遇春飛回北方。
、诔悍褐腹糯氐慕。戰國時(shí),楚國占有湖北、湖南、安徽、四川、江浙的大部地區,這里言楚,即指江南。
、垩嗌剑涸诤颖逼皆眰葟某卑缀庸鹊缴胶jP(guān),由西向東綿延數百里。這里泛指北方地區。
譯文
一夜間,春風(fēng)吹遍了衡陽(yáng)城,雁兒盤(pán)算著(zhù)路程,準備立刻從楚水邊飛回燕山旁。不要怪我春天一來(lái)就要回去,江南雖好,卻是他鄉!
創(chuàng )作背景
明成祖永樂(lè )四年,即公元1406年,詩(shī)人王恭被薦舉為翰林待詔,參與修《永樂(lè )大典》,書(shū)成之后,被授為翰林典籍?墒窃(shī)人厭倦仕途,于是辭官返回家鄉,這首詩(shī)便寫(xiě)在回歸家鄉的途中。
鑒賞
詠雁的詩(shī)通常借秋雁南飛的形象,抒發(fā)在北方的游子對南方家鄉的懷念,以及對北方艱苦環(huán)境的厭倦。這首詩(shī)卻相反,塞北雖苦,但終究是故土。這首詩(shī)構思別具一格,主題更上一層樓。
詩(shī)歌首句從春到衡陽(yáng)切入,語(yǔ)氣中充滿(mǎn)歡欣。詩(shī)人一開(kāi)章就說(shuō)“春風(fēng)一夜到衡陽(yáng)”,仿佛“一夜”之間就可以完成從冬到春的歲序交替。乍看起來(lái),好像有悖于常理,仔細一琢磨,這洋溢著(zhù)人們對暖風(fēng)乍至、大地春回的輕松喜悅之情,也從側面反映了雁兒正久久地等待著(zhù)春天的到來(lái),因而對此特別敏感,暖風(fēng)初至,便喜不自勝;第二句,在春暖花開(kāi)的季節,大雁并不是因此贏(yíng)得舒緩喘息的時(shí)機,而是產(chǎn)生急切離開(kāi)的歸念,忖量著(zhù)“楚水燕山”的漫漫征程,準備立刻從楚水之畔飛回燕山之旁。這一層跳躍,寫(xiě)出大雁歸心的急切,可說(shuō)是“聞風(fēng)而動(dòng)”,絕無(wú)猶豫!俺,當然是指大雁生活的南方;“燕”,卻是寒冷的北國,山水互文見(jiàn)義,正說(shuō)明從南到北,這中間,要經(jīng)歷干山萬(wàn)水!叭f(wàn)里長(cháng)”顯示了大雁征程的遙遠。而此時(shí)的江南,春色佳麗,正好流連。對此,人們心頭困惑自然轉化為對大雁的質(zhì)疑,不但詩(shī)人要“怪”,連讀者也要“怪”。
后兩句當然是大雁的回答——“莫怪春來(lái)便歸去,江南雖好是他鄉。詩(shī)人用托物詠懷的手法,借春雁的口吻表達強烈的思鄉情感,當然是可以理解的;可是王恭是福建閩侯縣人,江南本來(lái)就是他的故鄉,他卻說(shuō)“江南雖好是他鄉”,由此看來(lái),詩(shī)中的“楚水”、“江南”并非確指某個(gè)地域或方位,只不過(guò)是一種借代性的語(yǔ)句,指的是享受榮華富貴的朝堂。因而本詩(shī)的主題不是表現對故鄉的執著(zhù)的愛(ài),而是表現了詩(shī)人想辭官歸隱、遁跡林泉,尋找自己精神憩息的家園,也表現了詩(shī)人不愿為官,愿過(guò)漁樵隱逸生活的意趣。
本詩(shī)獨特之處,在于它的取向不同,不寫(xiě)秋雁南歸,寄托羈宦北方的士大夫對南方鄉土的思念,而是寫(xiě)春雁,在春風(fēng)吹到衡陽(yáng)時(shí),不計從“楚水”到“燕山”的“萬(wàn)里”之遙、程途之苦,堅決要回艱苦的北方去。詩(shī)旨不在于區別南北地域,而重在表現不留戀溫柔富貴的官場(chǎng),甘愿終老田園過(guò)吟嘯自得的清高日子。
詩(shī)歌四句的結構,從棄優(yōu)就劣這一違背常情的舉動(dòng),引出疑問(wèn),而后歸結到全詩(shī)的中心,有助于將主題表現得更鮮明,藝術(shù)手法上從反常突出正常,在引起驚詫后再以擬人的口吻亮底,加強了藝術(shù)效果。
名家點(diǎn)評
《元明清詩(shī)三百首鑒賞辭典》:復旦大學(xué)教授、博士生導師駱玉明:寫(xiě)雁當然是為了寫(xiě)人,以“江南雖好是他鄉”之句,表達自己不愿享受官場(chǎng)之富貴,寧肯在家嘯吟自樂(lè )的心情。如果確是這樣,詩(shī)中著(zhù)意翻新,又有一番深意在。
《長(cháng)樂(lè )歷代詩(shī)詞賞析》:當代作家、編輯鄭黎明:王粲《登樓賦》:“雖信美而非吾土兮,曾何足少留!蓖豕б浴敖想m好是他鄉”表達了同樣的感情,指出自己不愿享受京城官場(chǎng)之富貴榮華。寧愿回歸故里與友人在吳航山水中嘯吟自樂(lè )。
《明詩(shī)三百首》:韻文學(xué)專(zhuān)家羊春秋:明寫(xiě)春雁,實(shí)以自喻。結尾二語(yǔ),尤有畫(huà)龍點(diǎn)睛之妙。
作者簡(jiǎn)介
王恭,生卒年不詳,字安中.自號皆山樵者.閩縣(今福建福州閩侯縣)人。少游江海間,壯年落魄不羈,隱居七巖山。永樂(lè )四年(1 406)受薦為翰林待詔.參與修《永樂(lè )大典》。書(shū)成后,授翰林典籍。不久,辭官回鄉。是“閩中十才子”之一!端膸炜偰俊贩Q(chēng)其詩(shī)“吐言清拔,不染塵俗,得大歷十子之遺意!鼻逯煅讋t以“清言筒旨”、“獨師韋柳”論之。著(zhù)有《白云樵唱》四卷、《草澤狂歌》五卷等。
【春雁原文翻譯】相關(guān)文章:
春雁原文翻譯及賞析07-26
春雁原文翻譯及賞析3篇05-10
春雁原文翻譯及賞析(3篇)05-10
《春雁》原文及譯文09-23
早雁原文及翻譯08-02
早雁原文翻譯及賞析04-04
聞雁原文翻譯及賞析04-05
歸雁原文翻譯及賞析06-20
聞雁原文賞析及翻譯04-29