《古風(fēng)·其十九》全詩(shī)翻譯與賞析
【題解】
如何理解“游仙”和“視亂”的關(guān)系,是深入揭示此詩(shī)深層蘊含的關(guān)鍵。在古代,五岳一直被看作象天那樣崇高,“天以高明崇顯,而岳配焉!(晉·傅玄《華岳銘序》)四岳又是四方鎮山,藩衛著(zhù)中央。華山為西方鎮山,周漢唐建都長(cháng)安,華山更為國家象征。另外,華山又是最早以華(花)命名的山,是山和華樹(shù)的合一,具有審美特點(diǎn),山為華山,國為中華,人為華人,中華民族自古以來(lái)就有崇高而愛(ài)美的自豪感。李白對此傳統理解最深,因此這里的“西上蓮花山”實(shí)有“中華”、中原之意,高瞻遠矚,去觀(guān)察這場(chǎng)叛亂,他堅信中華民族真善美的文明是完全可以戰勝強胡的野惡丑的。正因如此,他贊美了華山的山美人也美。什么是仙?《釋名》云:仙,山人也,人遷入山也。神仙,實(shí)際上是山中人的美化,仙境則是山水美境。詩(shī)人向往神仙、仙境固然有其消極的一面,而說(shuō)到底,是對祖國山河和人民的贊美崇敬,正因如此,在國家危難時(shí),不能袖手旁觀(guān)。高善美和野惡丑相比較而存在,相斗爭而發(fā)展,“游仙”和“視亂”的對比描寫(xiě),正表達了詩(shī)人的愛(ài)憎和必勝信念。
【全詩(shī)】
《古風(fēng)·其十九》
.[唐].李白.
西上蓮花山,迢迢見(jiàn)明星。
素手把芙蓉,虛步躡太清。
霓裳曳廣帶,飄拂升天行。
邀我登云臺,高揖衛叔卿。
恍恍與之去,駕鴻凌紫冥。
俯視洛陽(yáng)川,茫茫走胡兵。
流血涂野草,豺狼盡冠纓。
【注釋】
、偕徎ㄉ剑何髟廊A山最高峰。這里代華山。迢迢:遙遠的樣子。明星: 華山仙女!短綇V記》載: “明星玉女者,居華山,服玉漿,白日升天!
、谒厥郑簼嵃椎氖。虛步:凌空而行。躡(mie):登。太清:天空。虛步、太清,都是道教術(shù)語(yǔ)。
、勰奚眩涸颇拮龀傻囊律!冻o·九歌·東君》有“青云衣兮白霓裳”句。
、茉婆_:華山東北部有云臺峰。衛叔卿:神仙名!渡裣蓚鳌份d:衛叔卿是漢代中山人,服云母成仙。漢武帝曾見(jiàn)他乘云車(chē)駕白鹿降至殿前,未受禮待而去。后武帝派人訪(fǎng)求,遠遠見(jiàn)他在華山絕巖上與人博戲。
、莼谢校夯秀。紫冥:天空。
、藓 指安史叛軍。
、吖诶t: 做官的代稱(chēng)。纓,系帽的帶子。
【翻譯】
向西行
向西行
登上蓮花山——
那西岳華山的最高頂,
眺望那仙女明星。
白皙的玉手執著(zhù)蓮花芙蓉,
若有若無(wú)的步履逍遙飄渺直上太虛仙境。
那飄曳的裙帶是一道五彩的霓虹,悠然飄拂
在太空中飛行。
她邀我同登云臺山峰,
拜訪(fǎng)了仙人衛叔卿。
恍惚中與仙人飄去駕著(zhù)飛鴻,
凌越紫冥云空。
俯瞰中原大地,
到處都有叛軍胡兵橫行。
茫茫野草已盡被鮮血染紅,
豺狼們卻戴上了高官的冠纓。
【賞析】
李白《古風(fēng)》五十九首并非一時(shí)一地之作,且取材廣泛,內容豐富,形式也多種多樣,是表現李白社會(huì )思想、政治態(tài)度和人生感慨的重要作品,具有很好的認知意義和審美價(jià)值。這一首寫(xiě)于安史之亂后期,具體時(shí)間當在至德元年(756)春正月安祿山在洛陽(yáng)僭號稱(chēng)帝以后。
李白自天寶三年(744)被“賜金放還”,離開(kāi)京師長(cháng)安以后,開(kāi)始進(jìn)入以東魯、梁園為中心的第二次漫游時(shí)期。其間,他的生活并不得意,思想也很矛盾。他一方面憎恨當時(shí)的黑暗政治,想借漫游生涯得到精神上的解脫和慰藉;另一方面,“濟蒼生”、“安黎元” 的政治抱負又時(shí)時(shí)縈繞在他的心間,使他不能超離現實(shí)、忘懷國家軍政大事。當天寶十四年(755)安史之亂爆發(fā)時(shí),李白雖然正在宣城(今屬安徽省) 過(guò)著(zhù)隱居生活,沒(méi)有直接遭受戰爭災禍,但叛軍的猖獗、國家的喪亂、人民的苦難,不能不使他倍感憂(yōu)慮和痛苦,甚至不能不使他發(fā)出“何日王道平,開(kāi)顏覩天光”( 《北上行》)的.憤怒呼喊。這首用游仙的方式寫(xiě)的古詩(shī),就比較典型地反映了他身在山林而心系國家和耽于游仙而又不能忘懷現實(shí)的思想矛盾,表現了他強烈的憂(yōu)患意識和鮮明的政治態(tài)度。
統觀(guān)全詩(shī),詩(shī)人的思想感情表現得比較復雜,既有渴望超脫塵世、追求自由的理想生活的一面;又有正視現實(shí),憎恨安史叛軍,關(guān)切祖國前途命運,同情人民悲慘遭遇的一面。詩(shī)人思想感情上的這種矛盾,是通過(guò)美妙的神仙境界和嚴酷的社會(huì )現實(shí)這兩種情景的強烈對比表現出來(lái)的。而通過(guò)這種對比,就更加突出地表現出詩(shī)人的憂(yōu)患意識。不是嗎? 即使當他“駕鴻凌紫冥”——正沉浸在自由的理想境界的時(shí)候,也沒(méi)有忘記“俯視洛陽(yáng)川”,忘記多災多難的祖國和人民。所以這首詩(shī)的思想基調,同他的許多優(yōu)秀詩(shī)篇一樣,還是愛(ài)國愛(ài)民的。
在藝術(shù)上,這首詩(shī)的最大特點(diǎn),是浪漫主義和現實(shí)主義的完美結合。詩(shī)的前半部分描繪游仙境界的美妙,皆在表現詩(shī)人的理想和愿望,用的是浪漫主義的創(chuàng )作方法;詩(shī)的后半部分描繪現實(shí)社會(huì )中的災難,旨在表現詩(shī)人的憂(yōu)國和愛(ài)民,用的是現實(shí)主義創(chuàng )作方法。但詩(shī)歌前后兩部分的結合,既不是靠“焊接”,也不是靠“捏合”,而是用詩(shī)人的思想感情把它們統攝起來(lái)。再加上后半部分所寫(xiě)現實(shí)中的景象是進(jìn)入仙境后的詩(shī)人“俯視洛陽(yáng)川”時(shí)所看到的景象,這就十分自然地把前后兩種境界和諧而完美地結合起來(lái),使之成為一個(gè)有機的藝術(shù)整體。
想象豐富而奇特,這原是浪漫主義詩(shī)歌的一個(gè)重要特點(diǎn),但在不同的詩(shī)歌中往往又有不同的藝術(shù)情致。這首詩(shī)前半部分寫(xiě)仙境,由于所寫(xiě)情事純然來(lái)自詩(shī)人的想象,所以似實(shí)而若虛;又由于所寫(xiě)情事的自然環(huán)境如華山之蓮花峰、云臺峰等原是客觀(guān)存在,甚至由于所寫(xiě)人物也分明具有真實(shí)地存在著(zhù)的人的某些特征,所以又似虛而若實(shí)。后半部分雖寫(xiě)現實(shí),但由于所寫(xiě)情事并非詩(shī)人親睹,所以也織入了詩(shī)人的想象,只是由于詩(shī)人關(guān)切時(shí)事,對當時(shí)的社會(huì )現實(shí)非常了解,才寫(xiě)得那樣真切如見(jiàn),合于史實(shí)。另外,這首古風(fēng)作為游仙體詩(shī),同詩(shī)人后期的許多其他游仙體詩(shī)一樣,詩(shī)人在馳騁想象的同時(shí)又跟道家神仙傳說(shuō)巧妙地融織在一起,從而形成一種綺麗瑰瑋的藝術(shù)境界。如詩(shī)人想象中明星仙子“素手把芙蓉,虛步躡太清”的形象和仙人衛叔卿“駕鴻凌紫冥”的形象等,就都融入了道家神仙的有關(guān)傳說(shuō),而且妙在如乳之滴于水,渾然不分?傊,這首詩(shī),特別是前半部分,虛虛實(shí)實(shí),真真幻幻,想象十分豐圓,充分體現了“想落天外”(沈德潛 《說(shuō)詩(shī)晬語(yǔ)》)的審美特點(diǎn)。
這首詩(shī)在語(yǔ)言上純用白描,不雕琢,不藻飾,甚至連詩(shī)人最為精善的夸張手法也不用,就如他的某些樂(lè )府體詩(shī)一樣,充分體現出詩(shī)人于自然中見(jiàn)真純的語(yǔ)言特色。
至于這首詩(shī)的風(fēng)格,由于詩(shī)歌所表達的思想內容所決定,前后兩部分形成了由飄逸到沉郁的鮮明反差。但是,一則因為全詩(shī)有一個(gè)總的思想基調,二則也因為詩(shī)人有深厚的藝術(shù)功力,二者還是十分和諧地統一在一起,絲毫不給人以“移宮換羽”之感。
還需要特別指出的是,這首詩(shī)在構思上顯然與屈原《離騷》“陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉”云云有傳承關(guān)系,但總體構思又顯然有別,特別是人物的個(gè)性特征和作品的風(fēng)格特征迥異,表現出詩(shī)人在繼承傳統中的創(chuàng )造性;作為游仙體詩(shī),這首詩(shī)還明顯地受到魏晉以來(lái)游仙詩(shī)的影響,但是兩相比較自有青藍冰水之殊,因為魏晉以來(lái)的游仙詩(shī)多是宣揚“遺世而獨立”的所謂“高蹈”精神,而詩(shī)人的游仙之作則旨在表現他對理想境界的執著(zhù)追求和對黑暗現實(shí)的不滿(mǎn)與反抗,因而具有更高的審美價(jià)值。
【賞析】
天寶十四年(公元755年)安祿山叛軍攻陷東都洛陽(yáng)。次年的正月,安祿山在洛陽(yáng)自稱(chēng)大燕皇帝。李白目睹了叛軍的殘暴和給人民帶來(lái)的苦難。正當叛軍建號稱(chēng)帝、洋洋自得的時(shí)候,他用詩(shī)篇表明了自己的態(tài)度。
詩(shī)分為前后兩部分。
“西上蓮花山”至“駕鴻凌紫冥”,寫(xiě)李白在幻想中遇仙的經(jīng) 過(guò)。
前兩句交代了遇仙的地點(diǎn)——蓮花山和遇到的神仙——明星仙女。緊接著(zhù),中間四句就描寫(xiě)明星的形象。詩(shī)人把這個(gè)仙女想象得很美:“素手”,寫(xiě)出了她肌膚的白凈;素手拿著(zhù)可以使人成仙的千葉蓮花,形象既美,又符合她神仙的身份!疤摬健薄帮h拂”描寫(xiě)她輕盈的體態(tài)和閑雅的風(fēng)度!澳奚褟V帶”又寫(xiě)出了她升天時(shí)微風(fēng)拂煦、飄飄蕩蕩的形象。接著(zhù)寫(xiě)明星邀李白去見(jiàn)衛叔卿的情形!盎谢小倍謱(xiě)出了詩(shī)人半醒半夢(mèng)、沉浸在虛幻之中的情態(tài)。駕鴻而行,不同于信步逍遙,所以用“凌”字來(lái)表現天鵝鼓翅高飛的氣勢。據《神仙傳》說(shuō),有一次漢武帝在宮殿中,忽見(jiàn)一仙人乘云車(chē),駕白鹿,從天而降。武帝問(wèn)他是誰(shuí),他回答說(shuō):“我中山衛叔卿也!睗h武帝又說(shuō):“子若是中山人,乃朕臣也?汕肮舱Z(yǔ)!毙l叔卿默然不應,忽然不知所在。后來(lái)有人看到他在華山絕巖上與人下棋。在眾多的神仙中,詩(shī)人獨愿去見(jiàn)衛叔卿,正表現了他鄙棄榮利、“天子不得而臣”的性格。
“俯視洛陽(yáng)川”以下寫(xiě)安史叛軍攻破洛陽(yáng)后的情形,生動(dòng)地刻劃了詩(shī)人在仙游之中,眷念祖國和人民而不忍離去的動(dòng)人形象!案┮暋彼(jiàn),在讀者眼前展現出三幅畫(huà)面:一幅是胡兵橫行的情景!懊C!,寫(xiě)出了胡兵之多,茫茫一片;“走”字又寫(xiě)出了叛軍的猖獗。一幅是百姓在流血!把恳安荨弊匀皇钦f(shuō)叛軍殺人很多,血染野草。第三幅是寫(xiě)偽官的得意之態(tài)!安蚶恰倍终f(shuō)明,這些偽官都是國家的敗類(lèi),無(wú)一好人。
這個(gè)時(shí)期的李白,經(jīng)過(guò)了長(cháng)安三年,經(jīng)過(guò)了漫游生活,他的政治理想和政治抱負已經(jīng)在現實(shí)生活中碰了壁,因此對政治的黑暗、對統治階級自己制造禍亂的過(guò)程,有了較深的認識。安史之亂爆發(fā)后,詩(shī)人更加感情激蕩,他的不滿(mǎn)和悲憤也越發(fā)強烈。他只能借對仙人生活的描寫(xiě)寄托自己的理想,表示自己鄙棄榮利和對自由的、無(wú)拘無(wú)束的生活的憧憬。然而,詩(shī)人是熱愛(ài)祖國的,是同情苦難中的人民的。當他凌空仙游、沉浸在理想的自由境界中的時(shí)候,還在掛念著(zhù)祖國和人民?梢哉f(shuō),這首詩(shī)是通過(guò)西上蓮花山遇仙的幻想,表現了詩(shī)人對自由的理想生活的追求;同時(shí),詩(shī)人深深牽掛著(zhù)安史叛軍蹂躪下的苦難現實(shí),通過(guò)對叛軍橫行的描寫(xiě)表現了詩(shī)人對人民的同情和對祖國的熱愛(ài)。
這首詩(shī)在寫(xiě)作上的最大特點(diǎn),在于浪漫主義與現實(shí)主義的結合。浪漫主義用以表達理想和愿望,主要表現在前一部分;現實(shí)主義用來(lái)描繪苦難的現實(shí),主要表現在后一部分。前后兩部分各側重使用了一種創(chuàng )作手法。而用“俯視”一句,綰聯(lián)前后,把仙凡兩種境界很和諧、很完美地結合在一起,組成了一個(gè)天衣無(wú)縫的統一體。寫(xiě)得若云若霧,似虛似實(shí),想像豐富,境界神奇,充分體現了“想落天外”(沈德潛《說(shuō)詩(shī)晬語(yǔ)》)的特點(diǎn);在描繪現實(shí)的時(shí)候,又是那樣真實(shí)、生動(dòng)、形象、自然,儼然是一幅現實(shí)生活的真實(shí)圖畫(huà)。
前寫(xiě)神仙境界,后寫(xiě)苦難的現實(shí)。詩(shī)人未著(zhù)一字評論,卻使我們清楚地看到了詩(shī)人的理想與現實(shí)之間的矛盾,使作品所蘊藏的悲憤和不平也顯得更為強烈、更為突出。這就是對比所產(chǎn)生的藝術(shù)效果。
〔評說(shuō)〕
陸時(shí)雍《唐詩(shī)鏡》:“有情可觀(guān),無(wú)跡可履,此古人落筆佳處!
陳沆《詩(shī)比興箋》:“皆遁世避亂之辭,托之游仙也!豆棚L(fēng)》五十九章,涉仙居半,惟此二章(按:指本詩(shī)及“鄭客西入關(guān)”),差有古意,則詞含寄托故也!
【《古風(fēng)·其十九》全詩(shī)翻譯與賞析】相關(guān)文章:
李白《古風(fēng)(其十九)》全詩(shī)賞析11-27
李白《古風(fēng)·其十九》全詩(shī)賞析03-21
李白《古風(fēng)(其十九)》古詩(shī)全詩(shī)賞析10-23
古風(fēng)·其十九_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
古風(fēng)·其十九原文,翻譯,賞析08-20
古風(fēng)·其十九原文、翻譯、賞析03-21
古風(fēng)·其十九原文翻譯及賞析05-16