97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《管仲不謝私恩》原文及譯文

時(shí)間:2022-10-15 17:09:42 如意 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《管仲不謝私恩》原文及譯文

  《管仲不謝私恩》選自戰國韓非的著(zhù)作《韓非子》,表現了管仲(中國春秋時(shí)期齊國潁上(今安徽潁上)人,名夷吾,字仲)的唯賢任用。下面是小編收集整理的《管仲不謝私恩》原文及譯文,希望對大家有幫助!

  原文

  管仲束縛①,自魯之齊,道②而 饑渴,過(guò)綺烏③封人④而乞食。烏封人跪而食之,甚敬。封人因竊謂仲曰⑤:“適⑥幸及齊不死,而用齊⑦,將何以報我⑧?”仲曰:“如子⑨之言,我且賢之用⑩,能之使,勞之論,我何以報子?”封人怨之。(選自《韓非子》)

  [注釋] ①管仲:春秋時(shí)齊桓公的宰相。束縛:被捆綁。②道:行至半道。③綺烏:城邑名。④封人:防守邊疆的人員。⑤因:于是。竊謂:私下對(管仲)說(shuō)。⑥適:若。⑦用齊:用于齊國,在齊國當官執政。⑧何以報我:以何報我,用什么來(lái)報答我呢?⑨子:古代對男子的尊稱(chēng)。⑩且:將。賢之用:用賢明的人。

  譯文:

  管仲因罪被捕,從魯國押往齊國。饑渴地在大道上走著(zhù),路過(guò)綺烏郡時(shí)乞求一點(diǎn)食物,綺烏一個(gè)守邊疆的官吏跪在地上非常恭敬地請他吃食物。這個(gè)人趁機悄悄地問(wèn)管仲:“如果你有幸到了齊國而沒(méi)被處死,還被齊國重用的話(huà),你要怎么報答我呢?”管仲回答說(shuō):“假如真像你說(shuō)的那樣,那么我將重用有賢明的人,任用有才能的人,獎賞有功勞的人,我用什么報答你呢?”這個(gè)守邊疆的官吏就怨恨他。

  角色介紹

  管仲(約前723或前716—前645),中國春秋時(shí)期齊國潁上(今安徽潁上)人,名夷吾,字仲,謚曰敬,故又稱(chēng)敬仲,史稱(chēng)管子。春秋時(shí)期法家人物,齊國著(zhù)名的政治家、軍事家。周穆王的后代,管仲少時(shí)喪父,老母在堂,生活貧苦,不得不過(guò)早地挑起家庭重擔,為維持生計,與鮑叔牙合伙經(jīng)商后從軍,到齊國,幾經(jīng)曲折,經(jīng)鮑叔牙力薦,為齊國上卿(即丞相),被稱(chēng)為“春秋第一相”,輔佐齊桓公成為春秋時(shí)期的第一霸主,所以又說(shuō)“管夷吾舉于士”。管仲的言論見(jiàn)于《管子》《國語(yǔ)·齊語(yǔ)》、《竹書(shū)紀年》、《左傳》。

  作者簡(jiǎn)介

  韓非(約公元前280--233年),華夏族,韓國都城新鄭(今河南省新鄭市)人,戰國末期著(zhù)名思想家、哲學(xué)家和散文家。后人尊稱(chēng)他為“韓非子”,被譽(yù)為最得老子思想精髓的兩個(gè)人之一!豆聭崱贰段弩肌肪涊d在著(zhù)作《韓非子》中,秦王見(jiàn)后贊不絕口。

  特殊句式

  甚敬。(省略句,省略“之”)

  將何以報我?(賓語(yǔ)前置,應是“將以何報我?”)

  賢之用,能之使,勞之論(賓語(yǔ)前置,即用賢,使能,論勞!爸弊髦~,不譯,賓語(yǔ)前置的標志)

  用齊(介詞省略句即用于齊)(被動(dòng)句,被齊國重用)

  重要虛詞

  而綺烏封人跪而食之 連詞,表修飾

  適幸及齊不死而用齊 連詞,表遞進(jìn)

  過(guò)綺烏封人而乞食 連詞,表承接

  重要實(shí)詞

  管仲束縛 束縛:被捆綁

  封人因竊為管仲曰 竊:私下地 ,因:乘機。

  勞之論 論:評定

  道而饑渴 道:名詞作狀語(yǔ),在路上

  綺烏封人跪而食之 食:名詞作動(dòng)詞,給……吃

  適幸及齊不死而用齊 適:如果

  感言

  管仲重用的是人才,而不是和他親近的人,管仲是一個(gè)唯賢任用的人!即使身處逆境,管仲仍可做到分清公事和私恩,堅持唯賢是舉,唯才是用,不怕得罪人,難能可貴!

  為官要清廉,不徇私情,身處逆境,也要堅持自己的正確觀(guān)點(diǎn),分清公私。一個(gè)人考慮的首先應該是國家的利益,而不應只顧私恩。

【《管仲不謝私恩》原文及譯文】相關(guān)文章:

管仲列傳原文及譯文03-29

謝新恩原文翻譯09-27

《私恩與公法》閱讀答案及原文翻譯06-20

謝新恩·冉冉秋光留不住原文、注釋及賞析10-15

哲理故事:私恩與公法01-29

管仲列傳原文及翻譯07-28

《王戎不取道旁李》原文及譯文12-02

呂蒙正不記人過(guò)原文及譯文01-04

李白《宣州謝眺樓餞別校書(shū)叔云》原文、譯文及賞析11-24