97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《上冢宰許公書(shū)》原文和譯文解析

時(shí)間:2023-10-30 14:30:29 興亮 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《上冢宰許公書(shū)》原文和譯文解析

  在平平淡淡的學(xué)習中,許多人都對一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文是中國古代的一種漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)言組成的文章,“五四”運動(dòng)以前漢民族所使用的語(yǔ)言。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編幫大家整理的《上冢宰許公書(shū)》原文和譯文解析,歡迎閱讀與收藏。

  上冢宰許公①書(shū)

  何景明

  中書(shū)舍人②何某頓首,上書(shū)冢宰許公下執事③:某誠至愚,竊見(jiàn)明公自入吏部,所推進(jìn)者皆崇飾名節、砥礪廉恥之士,清議攸與④,群望影附,鄉鄙末進(jìn),實(shí)亦私抃⑤。

  乃者主上幼沖⑥,權閹在內,天紀錯易,舉動(dòng)大謬。究人事,考變異,未有甚于此時(shí)者也。然而上下之臣,未見(jiàn)有秉德明恤、仗義伏節者⑦。某雖寡昧,諒明公之所必憂(yōu)也。夫國有人曰實(shí),無(wú)曰虛。以今日觀(guān)之,雖謂之虛可也。某所以系大小之望,致虛實(shí)之原,實(shí)惟明公之責,是明公雖欲無(wú)憂(yōu),不可得已。

  頃者聞權閹多干明公之正者⑧,議者難之;蛑^宜少自貶以為容⑨。夫自貶以為容者,患失者之所為也。孰謂明公表師百僚,堅立萬(wàn)仞者而為此乎!某于明公素未伏謁,然慕義甚深,區區之懷,不敢不露。竊為明公劃二策,惟明公之自擇焉。一曰守正不阿,不容于權閹而去者,上策也;二曰自貶以求容于權閹,而不容于天下后世者,下策也。夫今之計,止是二者,二者俱為不容,然守正不容,可以激頹靡與當時(shí),流聲烈于后世,損少而益者多。自貶不容,則頹靡益恣,聲烈且敗,益少而損多。二者曷重曷輕,惟明公之自擇焉。

  昔者子貢謂孔子曰:“夫子之道大,天下莫能容,盍少貶乎?”孔子曰:“良農能稼,不能為穡;良匠能巧,不能為順⑩。君子能修其道,綱而紀之,統而理之,而不能為容。賜,爾不務(wù)修道,而務(wù)為容,爾志不遠矣!庇墒怯^(guān)之,士而未祿,尚不可為容,況位冢宰,統百官而均四海者乎?而何以為庶官之地,天下之望乎!今時(shí)匹夫女子,咸知太息,用以為慰者,以有明公在位。望明公深惟保重。

  某積懷甚久,不敢輕造門(mén)下,謹遣家人持書(shū),托閽者通焉。幸明公賜察,不即叱責。

  【注】 ①冢宰:《周禮》以冢宰為六官之首,總理全國政務(wù)。后人把宰相或吏部尚書(shū)也稱(chēng)冢宰。許公:許進(jìn),字季升,官至吏部尚書(shū)。為劉瑾所惡,坐事削籍。②中書(shū)舍人:明代中書(shū)舍人掌書(shū)寫(xiě)誥敕等事,從七品。③下執事:原指供差役的人員。這里謙稱(chēng)自己不配直接講話(huà),請下人轉達。④清議:這里指輿論。攸:所。與:贊許。⑤抃(biàn):鼓掌。⑥幼沖:幼小。⑦明恤:明于救弊。伏節:死節。⑧正:通“政”。⑨為容:指取容于人。⑩順:順應每個(gè)人的要求。

  參考譯文

  中書(shū)舍人何景明叩首致意,上書(shū)于吏部尚書(shū)大人許公門(mén)下:何某確實(shí)愚昧至極,私下也看到您自從入主吏部以來(lái),所提拔、推舉的都是注重自己名聲、節操的正直廉潔之士,時(shí)議贊許,眾望所歸,連我這個(gè)鄉野小輩,也在私下慶幸不已。

  當今,圣上年幼,大宦官在朝中專(zhuān)權用事,致使天綱不正,國策謬亂。下察人事,上觀(guān)災變,古往今來(lái),沒(méi)有比現在更厲害的了。但是,滿(mǎn)朝上下,文武百官,沒(méi)有一個(gè)人敢站出來(lái)堅持正義,體恤國情,臨危不懼,仗義執言。我雖然孤陋寡聞,卻也能體諒閣下的憂(yōu)慮。就國家而言,賢才在位,便有實(shí)力;賢才無(wú)權,就叫虛弱。以現今的局面來(lái)看,稱(chēng)作虛弱也是理所當然了。所以,我認為不辜負朝廷和百姓的希望,正本清源,您是責無(wú)旁貸的,因此,大人即使想高枕無(wú)憂(yōu),恐怕也是萬(wàn)難如愿的。

  近來(lái)聽(tīng)說(shuō)大宦官侵犯閣下正當權限的事屢有發(fā)生,時(shí)議也因此替您擔心。有人甚至認為應該稍作退讓?zhuān)該Q取宦官的寬容。作退讓以求寬容,我覺(jué)得只有患得患失的小人才會(huì )這樣去做。誰(shuí)又能想象:先生您身為百官表率、剛正不阿的堂堂君子也肯出此下策呢!盡管我與您從來(lái)沒(méi)有私交,然而對您卻十分景慕,因此,心里的想法,也就不能不向您一一袒露了。我曾私下為您設想了兩條對策,供您明斷。其一,守正不阿,為宦官所不容,辭官而去,此乃上策;其二,屈膝忍讓?zhuān)杂懟鹿俚臍g心,而為天下及后人所不容,此乃下策。當今之計,只有兩條,都是有所不容,不過(guò)剛直守正,不容于宦官,卻可以激勵世風(fēng)于已頹之際,傳播美名于子孫后世,弊少利多。至于屈膝宦官,不容于天下世人,則朝政世風(fēng)一發(fā)而不可收拾,自家亦身敗名裂,得不償失。二者利弊,何輕何重,唯請大人自己掂量、選擇。

  當初,子貢曾對孔子說(shuō):“先生您的道義,過(guò)于博大,而天下無(wú)法接受,何不稍微降低點(diǎn)標準呢?”孔子回答:“好農夫只能做到精耕細作,卻無(wú)法保證五谷豐登;好工匠可以做到巧奪天工,卻不能處處順應每個(gè)人的要求。君子則只有不斷修身養道,并以此來(lái)規范行為,統攝言論,而不會(huì )降格以求。子貢啊,你不努力修養道德,卻只想著(zhù)取悅當世,你的志向也太渺小了吧!比绱丝磥(lái),一個(gè)未做官的讀書(shū)人,尚且不可隨俗,更何況身居要職,總領(lǐng)百官,治理海內的當權者呢?否則,又怎能成為眾臣群官的中流砥柱,天下百姓的希望所在呢!當今之世,就連匹夫、女子,都知道為國事?lián)鷳n(yōu),唯一感到安慰的是,您老仍然大權在握。切望閣下深思熟慮,善自珍重。

  以上所言,埋在我心里已經(jīng)很久了,我不敢貿然登門(mén)造訪(fǎng),謹派家人持此書(shū)信前往,托府上守門(mén)者轉呈。還望閣下能夠撥冗過(guò)目,不要立刻予以斥責駁回。

  作者簡(jiǎn)介

  何景明(1483年-1521年),字仲默,號白坡,又號大復山人,信陽(yáng)(今屬河南)人。

  何景明自幼聰慧,8歲時(shí)能詩(shī)古文。 何景明于弘治十五年(1502年)中進(jìn)士,授中書(shū)舍人。后因上書(shū)指控奸宦劉瑾,被免官。正德十二年(1516年),升吏部員外郎。次年,改任陜西提學(xué)副使。 后因勞累嘔血,引疾歸家。于正德十六年(1520年)病故。

  何景明與李夢(mèng)陽(yáng)、邊貢、徐禎卿并稱(chēng)“四杰”。 何景明為人志操耿介,鄙視榮利,為“前七子”之一,與李夢(mèng)陽(yáng)齊稱(chēng)文壇領(lǐng)袖,倡導復古,其旨在以復古求革新,對永樂(lè )、成化間臺閣體平庸詩(shī)風(fēng)的終結,晚明文學(xué)要求個(gè)性解放意向的開(kāi)啟起了重要作用。亦著(zhù)有《大復集》。

  主要成就

  《大復論》

  明代盛行臺閣體,講究粉飾太平、華貴等,注重形式。盛行八股文。何景明中進(jìn)士之后,也當時(shí)的李夢(mèng)陽(yáng)、康海、王九思、邊貢、徐禎卿、王廷相等,倡導文學(xué)復古。當時(shí)合稱(chēng)"明代前七子"。其主要主張是"文必秦漢,詩(shī)必盛唐。"文章以適用為主,詩(shī)歌以反映現實(shí)、有韻味為好。

  何李的復古運動(dòng)使中國文風(fēng)在明代中期為之一大變。

  當時(shí)這些人拼命地學(xué)習唐詩(shī),亦步亦趨,后來(lái)何景明發(fā)現這又將詩(shī)歌創(chuàng )作帶到了死地,沒(méi)有創(chuàng )新。所以何景明在回到信陽(yáng)時(shí),接解到民間文學(xué)、詩(shī)歌,發(fā)現真正的文學(xué)是反映現實(shí)生活的詩(shī)歌,是有韻味的詩(shī)歌。所以認為老杜的詩(shī)沒(méi)有韻味,反而不如初唐四杰的好。反對模仿,要求獨創(chuàng )。并批評了李夢(mèng)陽(yáng)的詩(shī)歌創(chuàng )作。激怒了李夢(mèng)陽(yáng),兩人從此反目。

  何景明在任陜西提學(xué)副使期間,耳聞目睹到學(xué)政的弊病很多,就認真加以整頓。他專(zhuān)教學(xué)生“經(jīng)術(shù)世務(wù)”,并把省內優(yōu)秀生員選拔到正學(xué)書(shū)院學(xué)習,親自為他們講解經(jīng)史,同時(shí)又建立了一套嚴格規章制度。經(jīng)過(guò)一番整頓,文風(fēng)大有好轉。

【《上冢宰許公書(shū)》原文和譯文解析】相關(guān)文章:

《小宰》的原文及譯文09-24

《師說(shuō)》原文和譯文的解析09-24

《新唐書(shū)》原文和譯文解析09-27

《上邪》原文以及譯文解析09-24

《景公飲酒》原文和譯文01-03

《景公飲酒》的原文和譯文01-03

《天官冢宰·酒正/掌次》原文及翻譯09-24

《天官冢宰·宮正/外饔》原文及翻譯09-24

蘇洵上余青州書(shū)原文及譯文解析原文及翻譯09-25