《游朝陽(yáng)巖遂登西亭二十韻》原文翻譯及賞析
游朝陽(yáng)巖遂登西亭二十韻
唐代:柳宗元
謫棄殊隱淪,登陟非遠郊。
所懷緩伊郁,詎欲肩夷巢。
高巖瞰清江,幽窟潛神蛟。
開(kāi)曠延陽(yáng)景,回薄攢林梢。
西亭構其巔,反宇臨呀庨。
背瞻星辰興,下見(jiàn)云雨交。
惜非吾鄉土,得以蔭菁茆。
羈貫去江介,世仕尚函崤。
故墅即灃川,數畝均肥磽。
臺館集荒丘,池塘疏沈坳。
會(huì )有圭組戀,遂貽山林嘲。
薄軀信無(wú)庸,鎖屑劇斗筲。
囚居固其宜,厚羞久已包。
庭除植蓬艾,隟牖懸蟏蛸。
所賴(lài)山水客,扁舟柱長(cháng)梢。
挹流敵清觴,掇野代嘉肴。
適道有高言,取樂(lè )非弦匏。
逍遙屏幽昧,澹薄辭喧呶。
晨雞不余欺,風(fēng)雨聞嘐嘐。
再期永日閑,提挈移中庖。
譯文及注釋
「譯文 」遭貶被棄可不同于隱逸,只在近郊登山散心。
不敢與伯夷、巢父比肩,只求能緩解心中的郁悶。
高高的朝陽(yáng)巖俯瞰清江,幽深的洞窟神龍深潛。
朝陽(yáng)才照過(guò)開(kāi)闊的巖口,又躍過(guò)了巖頂的樹(shù)林之顛。
西亭建在巖洞頂端,突起的屋檐伸向藍天。
抬頭已看見(jiàn)星辰升起,亭下可看見(jiàn)云騰雨歡。
可惜這不是我的故鄉,廣袤的原野香草彌漫。
兒時(shí)曾去過(guò)長(cháng)江邊上,歷來(lái)求仕都只在中原.
我的故鄉就在灃水邊,家宅附近有數畝良田。
山丘上建有亭臺館舍,池塘與深澤碧水相連。
只因戀著(zhù)仕途的官職,于是招來(lái)山林的嘲諷。
微薄的我確實(shí)沒(méi)有用,瑣屑的俗事看得太重。
囚居異地固然是活該,蒙受的羞辱早已包容。
我在庭院里種了蓬艾,窄小的窗戶(hù)懸著(zhù)蟏蛸。
幸有山水客屈就來(lái)訪(fǎng),駕一葉扁舟搖著(zhù)長(cháng)梢。
舀一瓢清流勝過(guò)美酒,采摘些野菜可代佳肴。
志趣相一致言談高妙,互相娛樂(lè )也無(wú)需弦匏。
逍遙的生活驅走了晦氣,淡薄的心境隔斷了喧囂。
報曉的公雞不會(huì )欺騙我,風(fēng)雨中聽(tīng)見(jiàn)了雞鳴嘐嘐。
我希望還會(huì )有更多閑暇,攜家廚再來(lái)此游樂(lè )逍遙。
「注釋 」[1]朝陽(yáng)巖:在今永州芝山城西朝陽(yáng)公園內,位于瀟水西岸。西亭:即刺史竇泌為元結建的茅閣。唐詩(shī)人元結到永州游過(guò)朝陽(yáng)巖并為之命名后,竇泌為其建茅閣于其上。元結比柳宗元來(lái)永州早四十年,故西亭即“茅閣”。
[2]隱淪:隱居。登陟(zhì志):登上。
[3]伊郁:憂(yōu)郁,憂(yōu)怨。夷巢:即伯夷、巢父,古代的高士。
[4]回。簞(dòng)蕩。
[5]反宇:屋檐突起的瓦頭。呀庨(xiào笑):深廣的太空。呀:太空。庨:深廣的`樣子。
[6]菁茆(jīng máo京毛):即菁茅,一種香草,古代祭祀用以漉酒去滓。
[7]羈貫:兒童的發(fā)髻。函崤:函谷關(guān)、崤山,泛指中原地區。
[8]灃(fēng風(fēng)):灃水。肥磽(qiāo敲):肥沃。
[9] 沈坳:很深的坳澤。
[10]圭組:指仕途,官場(chǎng)。圭:古代帝王、諸侯舉行隆重儀式時(shí)所用的玉制禮器,形制大小,因爵位及用途不同而異。組:古代佩印用組,引申為官印或作官的代稱(chēng)。
[11]鎖屑:即瑣屑,煩細,細碎。斗筲(shāo燒):量器。斗,容十升;筲,竹器,容斗二升。
[12]隟牖(xì yǒu細有):狹小的窗戶(hù)。隟,同隙;牖,窗戶(hù)。蟏蛸(xiāo shāo消燒):蟲(chóng)名,長(cháng)腳蛛,俗稱(chēng)喜蛛。
[13]觴(shāng傷):盛有酒的杯。掇(duō多)摘取,拾取。
[14]弦匏(páo袍):指樂(lè )器。琴瑟為弦,笙竽為匏。
[15]喧呶(náo撓):聲音嘈雜刺耳。
[16]嘐(xiāo消)嘐:雞鳴聲,象聲詞。
[17]中庖(páo袍):家中的庖廚。
創(chuàng )作背景
朝陽(yáng)巖在今永州芝山城西朝陽(yáng)公園內,古稱(chēng)“西巖”。這里巖石峭拔雄渾,巖洞開(kāi)闊幽邃;洞內造景怪異多姿,流泉寒冽凈清。公元766年,時(shí)任道州刺史的唐詩(shī)人元結“自舂陵至零陵”,感嘆“巖洞此邦之形勝也”(元結《朝陽(yáng)巖銘》),因其東向,每當旭日東升,煙光石氣,激射成彩,遂命之為“朝陽(yáng)巖”。柳宗元貶居永州后,亦常到此游覽,借以排憂(yōu)遣怨。此詩(shī)是公元806年(元和元年)柳宗元第一次游朝陽(yáng)巖所作。
賞析
詩(shī)的前十四句抒寫(xiě)詩(shī)人謫居永州后的心境,描繪朝陽(yáng)巖及西亭的美景。首句的“棄”,點(diǎn)出了詩(shī)人謫居的心情。柳宗元來(lái)到偏遠的永州,遠離了政治文化中心,一種遭遺棄的感覺(jué)始終折磨著(zhù)他。詩(shī)人“棄”而來(lái)到偏遠的永州,伯夷、曹父潔身自好,兩種心境大相徑庭,所以在永州附近登山臨水,只求緩解一下憂(yōu)郁的心情。正如他在《與李翰林建書(shū)》中所云,只是“悶即出游”而已。這次來(lái)到朝陽(yáng)巖,景色果真異常優(yōu)美:位于瀟水西岸懸崖絕壁上的朝陽(yáng)巖俯瞰著(zhù)奔騰的江水,洞窟幽深,巖口開(kāi)闊,溫暖的陽(yáng)光在樹(shù)梢盤(pán)旋;巖頂的西亭檐牙高啄,氣勢不凡,亭后星光點(diǎn)點(diǎn),亭下卻是云雨交替,一亭之上下而氣候不齊,這確實(shí)是難得的自然景觀(guān)。如此美景,使詩(shī)人情不自禁的發(fā)出了“惜非吾鄉土”的感嘆。眼前的美景雖然賞心悅目,但畢竟不是自己的故鄉!靶琶婪撬,羈心屢逡巡!保ā兜瞧阎奘壨麢M江口潭島深迥斜對香零山》)此情此景,不禁勾起詩(shī)人的故鄉之思。
于是,詩(shī)歌自然而然地轉寫(xiě)思鄉述舊之情,抒寫(xiě)其抱負與不幸。公元784年(德宗興元元年),柳宗元曾隨父親移居夏口(今湖北武昌),“羈貫”句指的應該就是這次南遷,這時(shí)柳宗元12歲?蓺v來(lái)求仕都只在經(jīng)濟文化相對發(fā)達的中原地區,柳宗元也在16歲那年回到了他出生、成長(cháng)的長(cháng)安。當然,詩(shī)人追求的不是功名利祿,而是“利安元元”的政治理想。他21歲中進(jìn)士,因父喪耽誤了幾年,至26歲始任集賢殿正字,此后春風(fēng)得意,一路青云,33歲時(shí)被提升為禮部員外郎,與王叔文、劉禹錫等人大刀闊斧革新政治,興利除弊。那是他一生最得意的時(shí)期。詩(shī)人滿(mǎn)懷留戀地描寫(xiě)了他在長(cháng)安的故居:故居就在灃水邊上,那里有肥沃的田地、寬敞的臺閣館舍、碧波蕩漾的池塘。如此美好的故居不能不令囚居蠻夷之地的柳宗元思念,更何況那是他施展才華,實(shí)現理想和抱負的地方。詩(shī)人雖然是以自嘲的口吻說(shuō)自己曾迷戀仕途官場(chǎng),落得貽笑山林的尷尬,說(shuō)自己太微薄無(wú)用,把官場(chǎng)升遷的瑣事看得過(guò)重,但這自嘲里包含的是萬(wàn)般無(wú)奈與滿(mǎn)腔憂(yōu)憤,是“出師未捷身先死,長(cháng)使英雄淚沾巾”的嘆惋。實(shí)際上,志大才高的柳宗元就是被貶到永州后,也一直沒(méi)有熄滅他的理想之火,這在他羈永期間的許多詩(shī)文中都可以找到明證。
故鄉之戀,往事之思,使詩(shī)人的心靈備受煎熬。于是詩(shī)人又回到現實(shí),寫(xiě)他在永州的囚居生活!扒艟庸唐湟恕弊匀灰彩亲晕医獬。詩(shī)人在《對賀者》中也曾說(shuō)“凡吾之貶斥,幸矣,而吾又戚戚焉何哉?”但在內心深處,他并不認為自己是罪有應得,在《與許京兆孟容書(shū)》里,他曾那樣執著(zhù)地為自己辯解過(guò)!昂裥呔靡寻眲t是真實(shí)的表白,也正是因為有能包容“厚羞”的胸懷,才成就了一個(gè)偉大的思想家、文學(xué)家柳宗元。詩(shī)人接著(zhù)描寫(xiě)了他在永州的陋居:院子里種植著(zhù)蓬艾,狹小的窗戶(hù)上結滿(mǎn)了蜘蛛網(wǎng)。這與他的故居形成了非常鮮明的對比。初到永州的柳宗元寄居在龍興寺,終日與僧人為鄰,過(guò)著(zhù)孤寂的幽居生活,所幸常有一些喜好山水的客人來(lái)訪(fǎng),于是詩(shī)人常與他們結伴而行,登山臨水,訪(fǎng)尋名勝,飲清流,烹野菜,志趣相投,言談高妙,醉舞歡歌,其樂(lè )也融融。詩(shī)人說(shuō),這種逍遙的生活驅除了心中的晦氣,淡泊的心境隔斷了塵世的喧囂,荒僻的謫居地倒成了他躲風(fēng)避浪的寧靜港彎。于是,當他每天清晨聽(tīng)見(jiàn)雞鳴嘐嘐的時(shí)候,竟萌生了希望這樣的日子更多些,或者干脆把家廚也帶來(lái)過(guò)過(guò)這種逍遙生活的念頭。表面上看,詩(shī)人把自己的囚居生活寫(xiě)得充滿(mǎn)樂(lè )趣,其實(shí)不然,他在《與李翰林建書(shū)》中給自己的囚居生活打了個(gè)比方:譬如常年關(guān)在監獄里的囚徒,遇上好天氣出來(lái)活動(dòng)一下筋骨,在墻上磨擦搔癢,也感到很舒服,但這樣的舒服不是能長(cháng)久享受的。這才是詩(shī)人心靈的真實(shí)表白。
柳宗元這首五言古詩(shī),以記游為題,從描繪眼前景物入手,繼而寫(xiě)故鄉之戀,往事之思,囚居之“趣”,運思縝密,蘊涵深遠。他將個(gè)人遭際與滿(mǎn)懷憂(yōu)憤含融在山水詩(shī)之中,將深沉的憂(yōu)思隱含在淺淡的微笑之內,“句中有余味,篇中有余意”(姜夔),細細吟詠,回味無(wú)窮。
【《游朝陽(yáng)巖遂登西亭二十韻》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
生查子·獨游西巖原文賞析及翻譯01-17
生查子·獨游西巖原文翻譯及賞析03-04
《生查子·獨游西巖》原文賞析及翻譯08-09
游南亭原文翻譯及賞析07-19
游靈巖記原文翻譯及賞析01-03
《生查子·獨游西巖》原文賞析及翻譯3篇08-09
生查子·獨游西巖原文翻譯及賞析2篇07-12