97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

于令儀誨人原文翻譯及賞析

時(shí)間:2025-01-02 09:20:04 藹媚 古籍 我要投稿

于令儀誨人原文翻譯及賞析

  在我們平凡的學(xué)生生涯里,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文是一種書(shū)面語(yǔ)言,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎而形成的書(shū)面語(yǔ)。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?以下是小編精心整理的于令儀誨人原文翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

  于令儀誨人

  曹州于令儀者,市井人也(1),長(cháng)厚不忤物(2),晚年家頗豐富。一夕,盜入其室(3),諸子擒之,乃鄰舍子也(4)。令儀曰:“汝素寡悔(5),何苦而為盜耶(6)?”曰:“迫于貧耳!”問(wèn)其所欲,曰:“得十千足以衣食(7)!比缙溆c之。既去,復呼之,盜大恐。謂曰:“汝貧甚,夜負十千以歸,恐為人所詰。留之,至明使去(8)。"盜大感愧,卒為良民。鄉里稱(chēng)君為善士。君擇子侄之秀者,起學(xué)室,延名儒以掖之(9),子、侄杰仿舉進(jìn)士第,今為曹南令族(10)。

  作品注釋

  (1)市井人:做生意的人。

  (2)長(cháng)(zhǎng)厚:為人忠厚。忤(wǔ):觸犯。

  (3)盜:小偷。

  (4)乃:原來(lái)。

  (5)素:向來(lái)。寡悔:很少有懊悔,意為很少做對不起自己良心的事。

  (6)邪:同“耶”。

  (7)十千:指一萬(wàn)銅錢(qián)。

  (8)去:離開(kāi)。

  (9)延:聘請。掖:教育。

  (10)令族:有聲望的家族。

  譯文

  于令儀是曹州(今山東菏澤)人,是個(gè)商人;他為人寬厚,不觸犯法律,晚年時(shí)的家道頗為富足。有天晚上,一名小偷侵入他家中行竊,結果被他的幾個(gè)兒子逮住了,發(fā)現原來(lái)是鄰居的小孩。 于令儀問(wèn)他說(shuō):“你平常很少犯過(guò)錯,何苦今天做賊呢?”小偷回答說(shuō):“因受貧困所迫的緣故!庇诹顑x再問(wèn)他想要什么東西,小偷說(shuō):“能得到十千錢(qián)足夠穿衣吃飯就行了!庇诹顑x聽(tīng)后就如數給了他。正在那小偷要出門(mén)離去時(shí),于令儀又叫住他,小偷大為恐懼。于令儀對他說(shuō):“你如此的貧困,晚上帶著(zhù)十千錢(qián)回去,恐怕會(huì )被人責問(wèn)!庇谑菍⑿⊥盗粝,天亮后才讓他離去。那小偷深感慚愧,后來(lái)終于成了良民。鄰居鄉里都稱(chēng)令儀是好人。令儀選擇子侄中的優(yōu)秀者,辦了學(xué)校,請有名望的教書(shū)先生來(lái)執教。兒子及侄子于杰效,陸續考中了進(jìn)士,成為曹州南面一帶的望族。

  賞析

  在《于令儀濟盜成良》這個(gè)故事中,于令儀通過(guò)自己的言行來(lái)教誨周?chē)娜,并且用寬厚的心去感化別人,甚至是盜賊。文章揭示的現實(shí)意義是,對于別人不能因一件事而下判斷性的結論,要分析事件的原因,要有原諒和向善的心,這樣才能贏(yíng)得他人的尊敬。

  作者簡(jiǎn)介

  王辟之,字圣涂,臨淄(今山東臨淄)人。宋英宗治平四年(1067)進(jìn)士。宋哲宗元佑年間(1086—1094),他擔任任河東縣(今山西省永濟縣)知縣,曾“廢撤淫祠之屋,作伯夷叔齊廟”,以“貴德尚賢”聞名。

  主要作品

  《澠水燕談錄》十卷,《郡齋讀書(shū)志》、《直齋書(shū)錄解題》、《宋史·藝文志》、《四庫全書(shū)總目》均著(zhù)錄于子部小說(shuō)家類(lèi)!犊S讀書(shū)志》題《澠水燕錄》,作王辟撰。 《澠水燕談錄》分“帝德”、“讜論”、“名臣”等十七類(lèi)。自序云:“閑接賢大失談議,有所取者,輒記之,久而得三百六十余事!薄端膸烊珪(shū)總目提要》云:“今考此書(shū),皆記紹圣以前雜事”,而記事“不能盡確”。如“誰(shuí)傳佳句到幽都”,本蘇轍作,而誤為張舜民。柳永夤緣中宮獻《醉蓬萊》詞,本為仁宗所斥,誤為仁宗大悅。

【于令儀誨人原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

于令儀誨人原文翻譯及賞析04-05

《于令儀誨人》原文、翻譯及賞析05-28

《于令儀誨人》原文、翻譯及賞析3篇05-28

于令儀誨人文言文原文及翻譯04-25

于令儀誨人文言文翻譯12-02

《于令儀誨人》文言文閱讀答案11-04

盧令原文賞析及翻譯12-19

折桂令·春情原文、翻譯及賞析01-28

《折桂令·中秋》原文及翻譯賞析08-01

折桂令·春情原文翻譯賞析03-21