97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《月下獨酌四首·其一》原文及賞析

時(shí)間:2022-11-03 12:47:11 古籍 我要投稿

《月下獨酌四首·其一》原文及賞析

  無(wú)論在學(xué)習、工作或是生活中,大家都對那些朗朗上口的古詩(shī)很是熟悉吧,漢魏以后的古詩(shī)一般以五七言為基調,押韻、轉韻有一定法式。那么什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?下面是小編收集整理的《月下獨酌四首·其一》原文及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

  《月下獨酌四首·其一》

  唐代·李白

  花間一壺酒,獨酌無(wú)相親。

  舉杯邀明月,對影成三人。

  月既不解飲,影徒隨我身。

  暫伴月將影,行樂(lè )須及春。

  我歌月徘徊,我舞影零亂。

  醒時(shí)相交歡,醉后各分散。

  永結無(wú)情游,相期邈云漢。

  賞析

  佛教中有所謂立一義,隨即破一義,破后又立,立后又破,最后得到辨析方法。用現代話(huà)來(lái)說(shuō),就是先講一番道理,經(jīng)駁斥后又建立新的理論,再駁再建,最后得到正確的結論。關(guān)于這樣的論證,一般總有雙方,相互破、立?墒抢畎走@首詩(shī),就只一個(gè)人,以獨白的形式,自立自破,自破自立,詩(shī)情波瀾起伏而又近似于天籟,所以一直為后人傳誦。

  詩(shī)人上場(chǎng)時(shí),背景是花間,道具是一壺酒,登場(chǎng)角色只是他一個(gè)人,動(dòng)作是獨酌,加上無(wú)相親三個(gè)字,場(chǎng)面單調得很。于是詩(shī)人忽發(fā)奇想,把天邊的明月,和月光下他的影子,拉了過(guò)來(lái),連他自己在內,化成了三個(gè)人,舉杯共酌,冷清清的場(chǎng)面,就熱鬧起來(lái)了。這是立。

  可是,盡管詩(shī)人那樣盛情,舉杯邀明月,明月畢竟是不解飲的。至于那影子,雖然像陶潛所說(shuō)的.與子相遇來(lái),未嘗異悲悅,憩蔭若暫乖,止日終不別(《影答形》),但畢竟影子也不會(huì )喝酒;詩(shī)人姑且暫時(shí)將明月和身影作伴,在這春暖花開(kāi)之時(shí)(春逆挽上文花字),及時(shí)行樂(lè )。顧影獨盡,忽焉復醉。(陶潛飲酒詩(shī)序)這四句又把月和影之情,說(shuō)得虛無(wú)不可測,推翻了前案,這是破。

  詩(shī)人已經(jīng)漸漸進(jìn)入醉鄉了,酒興一發(fā),既歌且舞。歌時(shí)月色徘徊,依依不去,好像在傾聽(tīng)佳音;舞時(shí)詩(shī)人的身影,在月光之下,也轉動(dòng)零亂,好像在他共舞。醒時(shí)相互歡欣,直到酩酊大醉,躺在床上時(shí),月光與身影,才無(wú)可奈何地分別。我歌月徘徊,我舞影零亂,醒時(shí)同交歡,醉后各分散,這四句又把月光和身影,寫(xiě)得對詩(shī)人一往情深。這又是立。

  最后二句,詩(shī)人真誠地和月、影相約:永結無(wú)情游,相期邈云漢。然而月和影畢竟還是無(wú)情之物,把無(wú)情之物,結為交游,主要還是在于詩(shī)人自己的有情,永結無(wú)情游句中的無(wú)情是破,永結和游是立,又破又立,構成了最后的結論。

  題目是月下獨酌,詩(shī)人運用豐富的想象,表現出一種由獨而不獨,由不獨而獨,再由獨而不獨的復雜情感。表面看來(lái),詩(shī)人真能自得其樂(lè ),可是背面卻有無(wú)限的凄涼。詩(shī)人曾有一首《春日醉起言志》的詩(shī):處世若大夢(mèng),胡為勞其生?所以終日醉,頹然臥前楹。覺(jué)來(lái)盼庭前,一鳥(niǎo)花間鳴。借問(wèn)此何時(shí),春風(fēng)語(yǔ)流鶯。感之欲嘆息,對酒還自?xún)A。浩歌待明月,曲盡已忘情。其中一鳥(niǎo)、自?xún)A、待明月等字眼,表現了詩(shī)人難以排解的孤獨。孤獨到了邀月與影那還不算,甚至于以后的歲月,也休想找到共飲之人,所以只能與月光身影永遠結游,并且相約在那邈遠的上天仙境再見(jiàn)。結尾兩句,點(diǎn)盡了詩(shī)人孤獨、冷清的感受。

  譯文

  準備一壺美酒擺在花叢之間,自斟自酌無(wú)親無(wú)友孤獨一人。我舉起酒杯邀請媚人的明月,低頭窺見(jiàn)身影,共飲已有三人。月兒,你哪里曉得暢飲的樂(lè )趣?影兒,你徒然隨偎我這個(gè)孤身。暫且伴隨月亮和身影,我應及時(shí)行樂(lè ),趁著(zhù)美好的春光。月聽(tīng)我唱歌,在九天徘徊不進(jìn)。影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。清醒之時(shí)我們盡管作樂(lè )尋歡,醉了之后免不了要各自離散。月呀,愿和您結為忘年之友,相約在高遠的銀河岸邊再見(jiàn)。

  注釋

  1、酌:飲酒。獨酌:一個(gè)人飲酒。

  2、間:一作“下”,一作“前”。

  3、無(wú)相親:沒(méi)有親近的人。

  4、“舉杯”二句:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說(shuō)月下人影、酒中人影和我為三人。

  5、既:已經(jīng)。不解:不懂,不理解。三國魏嵇康《琴賦》:“推其所由,似元不解音聲!

  6、徒:徒然,白白的。徒:空。

  7、將:和,共。

  8、及春:趁著(zhù)春光明媚之時(shí)。

  9、月徘徊:明月隨我來(lái)回移動(dòng)。

  10、影零亂:因起舞而身影紛亂。

  11、同交歡:一起歡樂(lè )。一作“相交歡”。

  12、無(wú)情游:月、影沒(méi)有知覺(jué),不懂感情,李白與之結交,故稱(chēng)“無(wú)情游”。

  13、相期邈(miǎo)云漢:約定在天上相見(jiàn)。期:約會(huì )。邈:遙遠。云漢:銀河。這里指遙天仙境!板阍茲h”一作“碧巖畔”。

  創(chuàng )作背景

  這首詩(shī)約作于唐玄宗天寶三載(744年),時(shí)李白在長(cháng)安,正處于官場(chǎng)失意之時(shí)。此詩(shī)題下,兩宋本、繆本俱注“長(cháng)安”二字,意謂這四首詩(shī)作于長(cháng)安。當時(shí)李白政治理想不能實(shí)現,心情是孤寂苦悶的。但他面對黑暗現實(shí),沒(méi)有沉淪,沒(méi)有同流合污,而是追求自由,向往光明,因有此作。

【《月下獨酌四首·其一》原文及賞析】相關(guān)文章:

月下獨酌四首·其一原文及賞析07-25

月下獨酌四首·其一原文及賞析07-29

《月下獨酌四首·其一》原文及翻譯賞析10-24

月下獨酌四首·其一原文,翻譯,賞析09-06

月下獨酌四首·其一原文、翻譯及賞析03-21

《月下獨酌四首·其一》原文翻譯及賞析02-01

月下獨酌四首·其一原文翻譯及賞析07-11

李白月下獨酌四首其一原文及賞析05-13

李白《月下獨酌四首·其一》的賞析09-03