- 相關(guān)推薦
管子事語(yǔ)原文及譯文
桓公問(wèn)管子曰:“事之至數可聞乎?”管子對曰:“何謂至數?”桓公曰:“秦奢教吾曰:‘帷蓋不修,衣服不眾,則女事不泰。俎豆之禮不致牲,諸侯太牢,大夫少牢,不若此,則六畜不育。非高其臺榭,美其宮室,則群材不散!搜院稳?”管子曰:“非數也!被腹唬骸昂沃^非數?”管子對曰:“此定壤之數也。彼天子之制,壤方千里,齊諸侯方百里,負海子七十里,男五十里,若胸臂之相使也。故準徐疾、贏(yíng)不足,雖在下也,不為君憂(yōu)。彼壤狹而欲舉與大國爭者,農夫寒耕暑耘,力歸于上,女勤于緝績(jì)徽織,功歸于府者,非怨民心傷民意也,非有積蓄不可以用人,非有積財無(wú)以勸下。泰奢之數,不可用于危隘之國!被腹唬骸吧!
桓公又問(wèn)管子曰:“佚田謂寡人曰:‘善者用非其有,使非其人,何不因諸侯權以制夭下?’”管子對曰:“佚田之言非也,彼善為國者,壤辟舉則民留處,倉廩實(shí)則知禮節。且無(wú)委致圍,城脆致沖。夫不定內,不可以持天下。佚田之言非也!惫茏釉唬骸皻q藏一,十年而十也。歲藏二,五年而十也。谷十而守五,綈素滿(mǎn)之,五在上。故視歲而藏,縣時(shí)積歲,國有十年之蓄,富勝貧,勇勝怯,智勝愚,微勝不微,有義勝無(wú)義,練士勝驅眾。凡十勝者盡有之,故發(fā)如風(fēng)雨,動(dòng)如雷霆,獨出獨入,莫之能禁止,不待權輿。故佚田之言非也!被腹唬骸吧!
文言文翻譯:
桓公問(wèn)管仲說(shuō):“治理國事的最佳辦法,可以說(shuō)給我聽(tīng)聽(tīng)么?”管仲回答說(shuō):“什么叫最佳辦法?”桓公說(shuō):“秦奢教我說(shuō):‘不修飾車(chē)帷車(chē)蓋,不大量添置衣服,女工的事業(yè)就不能發(fā)展。祭祀之禮不用牲,比如諸侯依禮用牛,大夫依禮用羊,不如此,六畜就不能繁育。不能高建樓臺亭榭,美修華麗宮室,各種木材就沒(méi)有出路!@種說(shuō)法對不對?”管仲說(shuō):“這是錯誤辦法!被腹f(shuō):“為什么說(shuō)是個(gè)錯誤辦法?”管仲回答說(shuō):“這是定地管理的方法。那里天子的管轄,方圓干里土地,列國諸侯方圓百里,濱海的子國七十里,男國五十里,象身體上的胸臂一樣互相為用。所以調節緩急余缺,即使糧財散在民間,也不致成為統一國家君主的憂(yōu)慮。但是,領(lǐng)土狹小而還要起來(lái)與大國爭強的國家,必須使農夫努力耕耘,成果歸于君主,使婦女勤于紡織,成果歸于官府,這并不是想要傷害民心與民意,而是因為國無(wú)積蓄就不能用人,國無(wú)余財就不能鼓勵臣下。過(guò)分奢侈的辦法,不可用在領(lǐng)土狹小的國家!被腹f(shuō):“好!
桓公又問(wèn)管仲說(shuō):“佚田對我說(shuō):‘善于治國的人,能夠運用不歸他所有的資財,使用不歸他所有的人力,為什么不利用各諸侯盟國的外援來(lái)控制天下呢?’”管仲回答說(shuō):“佚田的話(huà)不對。那種善于治國的人,總是使國內荒地開(kāi)發(fā),人民就安心留;倉廩糧食充裕,人民就懂得禮節。而且國無(wú)積蓄將受敵國圍困,城防不固將受敵國沖擊。內部不安定,就無(wú)法掌握天下。佚田的話(huà)是不對的!惫苤俳又(zhù)說(shuō):“每年貯備糧食一成,十年就是十成。每年貯備二成,五年就是十成。十成糧食由國家掌握五成,注意用蔬菜補助民食,就可以保住這五成常在政府手里。這樣,看農業(yè)年景加強貯備,積年累月,國家若有十年的積蓄,就可以做到以富勝貧,以勇勝怯,以智勝愚,以用兵精妙勝不精妙,以有義勝不義,以有訓練的士卒戰勝無(wú)訓練的烏合之眾,這全部制勝的因素都具備了。
于是發(fā)兵如風(fēng)雨,動(dòng)作如雷霆,獨出獨入,無(wú)人阻止,根本不需要外國的幫助。所以佚田的話(huà)是不對的!被腹f(shuō):“好!
【管子事語(yǔ)原文及譯文】相關(guān)文章:
《感事》原文及譯文10-13
管子原文及翻譯09-11
《酬郭給事》原文及譯文04-11
《管子·輕重乙》原文及翻譯11-24
《書(shū)魯亮儕事》原文及譯文賞析04-14
《書(shū)魯亮儕事》的原文及譯文賞析03-22
勸學(xué)的原文及譯文11-30
文賦原文及譯文12-06
葉公好龍的原文及譯文04-15
憶秦娥原文與譯文04-17