- 相關(guān)推薦
觀(guān)刈麥的原文翻譯和賞析
《觀(guān)刈麥》是唐代詩(shī)人白居易的詩(shī)作。此詩(shī)描寫(xiě)了麥收時(shí)節的農忙景象,對造成人民貧困之源的繁重租稅提出指責,對于自己無(wú)功無(wú)德又不勞動(dòng)卻能豐衣足食而深感愧疚,表現出作者深切同情農民、反對殘酷的經(jīng)濟剝削的思想。下面是小編整理的觀(guān)刈麥的原文翻譯和賞析。
觀(guān)刈麥原文
田家少閑月,五月人倍忙。
夜來(lái)南風(fēng)起,小麥覆隴黃。
婦姑荷簞食,童稚攜壺漿,
相隨餉田去,丁壯在南岡。
足蒸暑土氣,背灼炎天光,
力盡不知熱,但惜夏日長(cháng)。
復有貧婦人,抱子在其旁,
右手秉遺穗,左臂懸敝筐。
聽(tīng)其相顧言,聞?wù)邽楸瘋?/p>
家田輸稅盡,拾此充饑腸。
今我何功德,曾不事農桑。
吏祿三百石,歲晏有余糧。
念此私自愧,盡日不能忘。
譯文
農民終年沒(méi)有閑暇,到了五月加倍繁忙。
夜里吹來(lái)暖暖南風(fēng),地里小麥蓋壟熟黃。
婦女用筐挑著(zhù)食物,孩子提壺盛滿(mǎn)水湯。
相伴到田里送飯食,男人勞作在南山岡。
腳被地面熱氣熏蒸,背烤著(zhù)火辣的陽(yáng)光。
精疲力竭不覺(jué)酷熱,只是珍惜夏日天長(cháng)。
又見(jiàn)一位貧苦農婦,抱著(zhù)孩子跟在人旁。
右手拿著(zhù)撿的麥穗,左臂掛著(zhù)一個(gè)破筐。
聽(tīng)她回頭述說(shuō)家境,聽(tīng)的人都為她悲傷。
為了繳稅家田賣(mài)盡,靠撿麥穗填充饑腸。
如今我有什么功德,從來(lái)沒(méi)有種田采桑。
一年俸祿有三百石,到了年底還有余糧。
想到這些暗自慚愧,整日整夜念念不忘。
賞析
這首詩(shī)敘事明白,結構自然,層次清楚,順理成章。詩(shī)一開(kāi)頭,先交代背景,標明是五月麥收的農忙季節。接著(zhù)寫(xiě)婦女領(lǐng)著(zhù)小孩往田里去,給正在割麥的青壯年送飯送水。隨后就描寫(xiě)青壯年農民在南岡麥田低著(zhù)頭割麥,腳下暑氣熏蒸,背上烈日烘烤,已經(jīng)累得筋疲力盡還不覺(jué)得炎熱,只是珍惜夏天晝長(cháng)能夠多干點(diǎn)活。寫(xiě)到此處,這一家農民辛苦勞碌的情景已經(jīng)有力地展現出來(lái)。接下來(lái)又描寫(xiě)了另一種令人心酸的情景:一個(gè)貧婦人懷里抱著(zhù)孩子,手里提著(zhù)破籃子,在割麥者旁邊拾麥。她要來(lái)拾麥的原因是她家的田地已經(jīng)“輸稅盡”──為繳納官稅而賣(mài)光了,如今無(wú)田可種,無(wú)麥可收,只好靠拾麥充饑。這兩種情景交織在一起,有差異又有關(guān)聯(lián):前者揭示了農民的辛苦,后者揭示了賦稅的繁重。繁重的賦稅既然已經(jīng)使貧婦人失掉田地,那就也會(huì )使這一家正在割麥的農民失掉田地。今日的拾麥者,乃是昨日的割麥者;而今日的割麥者,也可能成為明日的拾麥者。強烈的諷諭意味,自在不言之中。詩(shī)人由農民生活的痛苦聯(lián)想到自己生活的舒適,感到慚愧,內心里久久不能平靜。這段抒情文字是全詩(shī)的精華所在。它是作者觸景生情的產(chǎn)物,表現了詩(shī)人對勞動(dòng)人民的深切同情。白居易寫(xiě)諷諭詩(shī),目的是“唯歌生民病,愿得天子知”。在這首詩(shī)中,他以自己切身的感受,把農民和作為朝廷官員的自己作鮮明對比,就是希望“天子”有所感悟,手法巧妙而委婉,可謂用心良苦。
白居易是一位最擅長(cháng)寫(xiě)敘事詩(shī)的藝術(shù)巨匠。他的敘事詩(shī)能曲盡人情物態(tài),把其中所敘的事件寫(xiě)得曲折詳盡,娓娓動(dòng)聽(tīng)。而且,他的敘事詩(shī)里總是有著(zhù)心靈的揭示,因而總是蘊含著(zhù)感情的。在《觀(guān)刈麥》里,他雖然著(zhù)墨不多,但是卻把割麥者與拾麥者在夏收時(shí)那種辛勤勞碌而又痛苦的生活情景,描寫(xiě)得生動(dòng)真切,歷歷如畫(huà)。不僅寫(xiě)了事,而且寫(xiě)了心,包括作者本人的心和勞動(dòng)人民的心。詩(shī)人的心弦顯然是被耳聞目睹的悲慘景象振動(dòng)了,顫栗了,所以才提起筆來(lái)直歌其事,所以在字里行間都充滿(mǎn)對勞動(dòng)者的同情和憐憫。像“足蒸暑土氣,背灼炎天光”、“家田輸稅盡,拾此充饑腸”這樣的詩(shī)句,里面包含著(zhù)作者無(wú)限的同情之感與憐憫之意。因而這首《觀(guān)刈麥》在敘事當中是有著(zhù)作者情的滲透、心的跳動(dòng)的,作者的心同他所敘的事是融為一體的。
值得稱(chēng)道的是,作者在真實(shí)地寫(xiě)勞動(dòng)人民之事的同時(shí),還能夠真實(shí)地寫(xiě)出勞動(dòng)人民之心,尤其是刻畫(huà)出勞動(dòng)人民在某種特定情況下的變態(tài)心理,深刻地揭示詩(shī)的主題!顿u(mài)炭翁》中“可憐身上衣正單,心憂(yōu)炭賤愿天寒”,寫(xiě)的是賣(mài)炭老人為衣食所迫而產(chǎn)生的變態(tài)心理!队^(guān)刈麥》中的“力盡不知熱,但惜夏日長(cháng)”,同樣也是一種變態(tài)心理。這類(lèi)描寫(xiě)把勞動(dòng)人民之心刻畫(huà)入微,深入底蘊。詩(shī)中寫(xiě)事與寫(xiě)心的完美統一,較之一般的敘事與抒情的統一,更能震撼人心。白居易又是運用對比手法的能手。他在詩(shī)歌創(chuàng )作中,不僅把勞動(dòng)人民的貧困、善良與地主階級的奢侈、暴虐作了對比,而且還把自己的舒適與勞動(dòng)人民的窮苦作了對比。這首詩(shī)在寫(xiě)了農民在酷熱的夏天的勞碌與痛苦之后,詩(shī)人同樣也聯(lián)想到自己,感到自己沒(méi)有“功德”,又“不事農!,可是卻拿“三百石”俸祿,到年終還“有余糧”,因而“念此私自愧,盡日不能忘”。詩(shī)人在那個(gè)時(shí)代能夠主動(dòng)去和農民對比,十分難得。這樣一種對比,真是新穎精警,難能可貴,發(fā)人深省,因而更顯出這首詩(shī)的思想高度。
觀(guān)刈麥注釋
(1)刈(yì):割。(本詩(shī)為古體詩(shī))
(2)隴 :同“壟”,田埂,這里泛指麥地。
(3)覆隴黃:小麥黃熟時(shí)遮蓋住了田埂。覆:蓋。
(4)婦姑:媳婦和婆婆,這里泛指婦女。
(5)荷(hè)簞(dān)食(shí):擔著(zhù)圓形竹器盛的食物。荷:肩挑。簞食:竹籃盛的食物。
(6)童稚攜壺漿:小孩子提著(zhù)用壺裝的漿水。漿:古代一種略帶酸味的飲品,有時(shí)也可以指米酒。
(7)餉(xiǎng)田:給在田里勞動(dòng)的人送飯。
(8)丁壯:青壯年男子。
(9)南岡:地名。
(10)足蒸暑土氣,背灼炎天光:雙腳受地面熱氣熏蒸,脊背受炎熱的陽(yáng)光烘烤。
(11)但:只。
(12)惜:愛(ài)惜。
(13)其:指代正在勞動(dòng)的農民。
(14)秉(bǐng)遺穗:握著(zhù)從田里拾取的麥穗。秉,用手握著(zhù)。
(15)懸:挎著(zhù)。
(16)敝筐:破籃子。
(17)相顧言:互相訴說(shuō)。顧:視,看。
(18)輸稅:繳納租稅。
(19)曾(céng)不事農!ぃ阂恢辈粡氖罗r業(yè)生產(chǎn)。曾:竟,卻。事:從事。農桑:農耕和蠶桑。
(20)吏祿三百石(dàn):當時(shí)白居易任周至縣尉,一年的薪俸大約是三百石米。石:中國市制容量單位,十斗為一石。(古時(shí)候念dàn,現在念shí)
(21)歲晏(yàn):年底。晏,晚。
(22)念此:想到這些。
(23)盡日:整天、終天。
創(chuàng )作背景
《觀(guān)刈麥》是作者的早期作品,大約作于唐憲宗元和元年(805)至元和二年(806)間,是白居易任陜西盩厔(今陜西周至)縣尉時(shí)有感于當地人民勞動(dòng)艱苦、生活貧困所寫(xiě)的一首諷諭詩(shī)?h尉在縣里主管緝捕盜賊、征收捐稅等事。正因為白居易主管此事,所以他對勞動(dòng)人民在這方面所受的災難也知道得最清楚。
作者簡(jiǎn)介
白居易(772—846),唐代詩(shī)人。字樂(lè )天,號香山居士。生于河南新鄭,其先太原(今屬山西)人,后遷下邽(今陜西渭南東北)。貞元進(jìn)士,授秘書(shū)省校書(shū)郎。元和年間任左拾遺及左贊善大夫。后因上表請求嚴緝刺死宰相武元衡的兇手,得罪權貴,貶為江州司馬。長(cháng)慶初年任杭州刺史,寶歷初年任蘇州刺史,后官至刑部尚書(shū)。在文學(xué)上,主張“文章合為時(shí)而著(zhù),歌詩(shī)合為事而作”,是新樂(lè )府運動(dòng)的倡導者。其詩(shī)語(yǔ)言通俗,人有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱(chēng)。和元稹并稱(chēng)“元白”,和劉禹錫并稱(chēng)“劉白”。有《白氏長(cháng)慶集》傳世。
【觀(guān)刈麥的原文翻譯和賞析】相關(guān)文章:
《觀(guān)刈麥》原文翻譯及賞析08-03
《觀(guān)刈麥》原文翻譯及賞析10-22
觀(guān)刈麥原文翻譯及賞析06-02
《觀(guān)刈麥》原文及翻譯賞析01-26
白居易《觀(guān)刈麥》原文翻譯賞析08-18
觀(guān)刈麥原文及翻譯05-10
觀(guān)刈麥原文及賞析02-08
觀(guān)刈麥原文翻譯及賞析3篇06-02
白居易《觀(guān)刈麥》原文及翻譯09-11