- 相關(guān)推薦
詩(shī)經(jīng)小雅鴻雁之什注釋翻譯和全文賞析(通用10篇)
對于詩(shī)經(jīng)大家都很熟悉,那么詩(shī)經(jīng)小雅鴻雁之什你們了解多少?下面是小編為大家整理的詩(shī)經(jīng)小雅鴻雁之什注釋翻譯和全文賞析,歡迎閱讀轉發(fā)!
鴻雁之什:本節包括 鴻雁、庭燎、沔水、鶴鳴、祈父、白駒、黃鳥(niǎo)、我行其野、斯干、無(wú)羊 共 10 篇作品。
詩(shī)經(jīng)小雅鴻雁之什注釋翻譯和全文賞析 篇1
鴻雁于飛,肅肅其羽。之子于征,劬勞于野。爰及矜人,哀此鰥寡。
鴻雁于飛,集于中澤。之子于垣,百堵皆作。雖則劬勞,其究安宅。
鴻雁于飛,哀鳴嗷嗷。維此哲人,謂我劬勞。維彼愚人,謂我宣驕。
譯文
鴻雁翩翩空中飛,扇動(dòng)雙翅嗖嗖響。那人離家出遠門(mén),野外奔波苦盡嘗?蓱z都是窮苦人,鰥寡孤獨心悲傷。
鴻雁翩翩空中飛,聚在沼澤的中央。那人筑墻服苦役,先后筑起百堵墻。雖然辛苦又勞累,不知安身在何方。
鴻雁翩翩空中飛,陣陣哀鳴聲嗷嗷。惟有那些明白人,知我作歌唱辛勞。惟有那些糊涂蟲(chóng),說(shuō)我閑暇發(fā)牢騷。
注釋
、砒櫻悖核B(niǎo)名,即大雁;或謂大者叫鴻,小者叫雁。
、泼C肅:鳥(niǎo)飛時(shí)扇動(dòng)翅膀的聲音。
、侵樱耗侨,指服勞役的人。征:遠行。
、熔荆╭ú)勞:勤勞辛苦。
、呻迹赫Z(yǔ)助詞。矜人:窮苦的人。
、述姡╣uān):老而無(wú)妻者。寡:老而無(wú)夫者。
、擞谠褐䦃。
、潭拢洪L(cháng)、高各一丈的墻叫一堵。作:筑起。
、途浚航K。宅:居住。
、梧秽唬壶櫻愕陌Q聲。
、险苋耍和ㄇ檫_理的人。
、行湥候溕。
鑒賞
《鴻雁》一詩(shī)的主題,歷來(lái)看法不一!睹(shī)序》云:“美宣王也。萬(wàn)民離散,不安其居,而能勞來(lái)還定安集之,至于矜寡,無(wú)不得其所焉!敝祆洹对(shī)集傳》云:“流民以鴻雁哀鳴自比而作此歌也!狈接駶櫋对(shī)經(jīng)原始》云:“使者承命安集流民”,“費盡辛苦,民不能知,頗有煩言,感而作此!奔毦吭(shī)意,朱熹之說(shuō)近于詩(shī)情!睹(shī)序》以為是贊美宣王能安置流民,是因為同《車(chē)攻》、《吉日》、《庭燎》等詩(shī)排在一起。
這是一首“饑者歌其食,勞者歌其事”的現實(shí)主義詩(shī)作。具有國風(fēng)民歌的特點(diǎn)。全詩(shī)三章,每章均以“鴻雁”起興,并借以自喻。首章寫(xiě)流民被迫到野外去服勞役,連鰥寡之人也不能幸免,反映了受害者的廣泛,揭露了統治者的殘酷無(wú)情。振翅高飛的`大雁勾起了流民顛沛流離無(wú)處安身的感嘆,感嘆中包含著(zhù)對繁重徭役的深深哀怨。次章承接上章,具體描寫(xiě)流民服勞役筑墻的情景。鴻雁聚集澤中,象征著(zhù)流民在工地上集體勞作,協(xié)同筑起很多堵高墻,然而自己卻無(wú)安身之地!半m則劬勞,其究安宅”的發(fā)問(wèn),道出了流民心中的`不平和憤慨。末章寫(xiě)流民悲哀作歌,訴說(shuō)悲慘的命運,反而遭到那些貴族富人的嘲弄和譏笑。大雁一聲聲的哀叫引起了流民凄苦的共鳴,他們就情不自禁地唱出了這首歌,表達了心中的怨憤。
這首詩(shī)感情深沉,語(yǔ)言質(zhì)樸,韻調諧暢,雖是一首抒情詩(shī),但又兼有敘事、議論的成份。然而此詩(shī)最大的特點(diǎn)是比興手法的運用,每章開(kāi)頭都以鴻雁起興,不僅可以引起豐富的聯(lián)想,而且兼有比義。鴻雁是一種候鳥(niǎo),秋來(lái)南去,春來(lái)北遷,這與流民被迫在野外服勞役,四方奔走,居無(wú)定處的境況十分相似。鴻雁長(cháng)途旅行中的鳴叫,聲音凄厲,聽(tīng)起來(lái)十分悲苦,使人觸景生情,平添愁緒。所以以之起興,是再貼切不過(guò)的了。全詩(shī)三章根據所述內容的不同,或是興而比,或是比而興。一章以鴻雁振羽高飛興流民遠行的劬勞,二章以鴻雁集于澤中,興流民聚集一處筑墻。這兩章都是興中有比,具有象征意味。第三章以鴻雁哀鳴自比而作此歌,是比中含興。比興意蘊的交融滲透,增強了詩(shī)歌的形象性和藝術(shù)表現力。由于此詩(shī)貼切的喻意,以后“哀鴻”、“鴻雁”即成了苦難流民的代名詞。
另外,此詩(shī)每章所寫(xiě)的具體內容雖各不相同,但卻有內在的邏輯聯(lián)系。首章寫(xiě)出行野外,次章寫(xiě)工地筑墻,末章表述哀怨,內容逐層展開(kāi),主題得到了升華。再加上“鴻雁”、“劬勞”等詞在詩(shī)中反覆出現,形成了重章疊唱的特點(diǎn),有一唱三嘆的韻味。
詩(shī)經(jīng)小雅鴻雁之什注釋翻譯和全文賞析 篇2
夜如何其?夜未央,庭燎之光。君子至止,鸞聲將將。
夜如何其?夜未艾,庭燎。君子至止,鸞聲噦噦。
夜如何其?夜鄉晨,庭燎有輝。君子至止,言觀(guān)其紜
白話(huà)譯文
現在夜色啥時(shí)光?夜色還早天未亮。庭中火燭放光芒,諸侯大臣快來(lái)到,好像車(chē)鈴叮當響。
現在夜色啥時(shí)光?夜色還早無(wú)晨光。庭中火燭明晃晃,諸侯大臣快來(lái)到,好像車(chē)鈴響叮當。
現在夜色啥時(shí)光?夜色將盡露晨光。庭中火燭仍明亮,諸侯大臣快來(lái)到,看見(jiàn)旌旗在飄揚。
創(chuàng )作背景
關(guān)于《小雅·庭燎》》的背景及主題,《毛詩(shī)序》說(shuō):“美宣王也。因以箴之!饼R詩(shī)、魯詩(shī)也都以為是周宣王中年怠政,姜后脫簪以諫,宣王改過(guò)而勤于政,因有此詩(shī)!多嵐{》云:“諸侯將朝,宣王以夜未央之時(shí)問(wèn)夜早晚。美者,美其能自勤以政事;因以箴者,王有雞人之官,凡國事為期,則告之以時(shí)!钡髡呤鞘裁慈,各家之說(shuō)不一。方玉潤《詩(shī)經(jīng)原始》以為“王者自警急于視朝”,為宣王所自作。然而方氏未列出充分的理由。
此詩(shī)應為宣王所作,理由有三條:第一,詩(shī)凡三章,從時(shí)間說(shuō)由深夜漸向天明,而三章中俱言“庭燎之光”,則應是居于朝廷者所作;如系大臣、諸侯所作,則就應按由家赴朝路途景象以時(shí)間先后為序加以描寫(xiě)。第二,詩(shī)中三言“君子至止”,也是以朝廷為立足點(diǎn)言之。第三,“夜如何其”為王問(wèn)雞人(掌報曉的人)之語(yǔ),“夜未央”為由雞人所告知道的結果,與《周禮·春官·雞人》所載禮制一致。所以,以此詩(shī)為周宣王所作較近詩(shī)情。
作品鑒賞
此詩(shī)描寫(xiě)宮廷早朝的景象,表現君王勤于政事。詩(shī)共三章。第一章寫(xiě)夜半之時(shí)不安于寢,急于視朝,看到外邊已有亮光,知已燃起庭燎;又聽(tīng)到鸞聲叮當,知諸侯已有入朝者。說(shuō)明宣王中興,政治穩定,百官、內侍皆不敢怠于事,諸侯公卿也謹于君臣大禮,嚴肅畏敬,及早入朝以待朝會(huì );而宣王勤于政事、體貼臣下、重視朝儀的心情,也無(wú)形中見(jiàn)于言外。第二章時(shí)間稍后,但黑夜尚未盡,庭燎之光一片通明,鑾鈴之聲不斷,諸侯正陸續來(lái)到。朱熹說(shuō):“噦噦,近而聞其徐行聲有節也!保ā对(shī)集傳》)第三章寫(xiě)晨曦已見(jiàn),天漸向明,庭燎已不顯其明亮。按《說(shuō)文》:“煇,光也!倍斡癫米ⅲ骸拔鲅灾,則煇、光有別:朝旦為煇,日中為光!庇帧抖Y記·玉藻》:“揖私朝,煇如也;登車(chē)則有光!闭f(shuō)清早由家別大夫之時(shí)天尚不太亮,至登車(chē)時(shí)已大亮。則“有煇”指不太亮的光。這一則可與《莊子·逍遙游》中所說(shuō)“日月出矣,而爝火不息,其于光也,不亦難乎”相證,二則可知火炬即將燃盡,故光不如前之明亮。此時(shí)來(lái)朝諸侯和天子俱抬頭看旂。鄭玄箋云:“上二章聞鸞聲爾。今夜向明,我見(jiàn)其旂,是朝之時(shí)也。朝禮別色始入!庇^(guān)旂而識別其封爵官位。
昧爽視朝,本為定例,但昏庸之君往往有名無(wú)實(shí)。宣王勤于朝政,綱紀嚴肅,上下振作,造成中興氣象,由此詩(shī)即可看出。詩(shī)中雖未用比興,也無(wú)多形容,但其白描的'手法既捕捉到最具特點(diǎn)的情景,也細微地反映出詩(shī)人的心理活動(dòng)和當時(shí)心情,實(shí)近于天籟。
此詩(shī)為唐代賈至《早朝大明宮呈兩省僚友》及杜甫、王維、岑參的和詩(shī)所效法。但賈至等人之作主要渲染宮廷的莊嚴華麗,朝儀的肅穆壯觀(guān),君王的尊嚴神圣及大臣的雍容閑雅,稍嫌鋪張堆砌。此詩(shī)則著(zhù)重表現了君王急于早朝的心情和對朝儀、諸侯的關(guān)切!熬又林,言觀(guān)其旂”,寫(xiě)人寫(xiě)景結合在一起,頗能傳神。兩類(lèi)詩(shī)都作于亂后新君剛剛即位之時(shí),但就表現而言,《小雅·庭燎》較之唐詩(shī)更為真摯而簡(jiǎn)練,讓人讀后深覺(jué)言有盡而意無(wú)窮。
名家點(diǎn)評
漢代鄭玄《毛詩(shī)傳箋》:“此宣王以諸侯將朝,夜起曰‘夜如何其?’問(wèn)早晚之辭!
宋代朱熹《詩(shī)集傳》:“賦也。王將起視朝,不安于寢,而問(wèn)夜之早晚,曰:夜何如哉?夜雖未央,而庭燎光矣,朝者至而聞其聲矣!
清初王夫之《詩(shī)繹》:“庭燎有煇,鄉(向)晨之景莫妙于此。晨色漸明,赤光雜言而叆叇,但以‘有煇’二字寫(xiě)之!
清代方玉潤《詩(shī)經(jīng)原始》:“起得超妙。
詩(shī)經(jīng)小雅鴻雁之什注釋翻譯和全文賞析 篇3
沔彼流水,朝宗于海。彼飛隼,載飛載止。嗟我兄弟,邦人諸友。莫肯念亂,誰(shuí)無(wú)父母。
沔彼流水,其流湯湯。彼飛隼,載飛載揚。念彼不,載起載行。心之憂(yōu)矣,不可弭忘。
彼飛隼,率彼中陵。民之訛言,寧莫之懲。我友敬矣,讒言其興。
白話(huà)譯文
條條河流水彌漫,傾注大海去不休?罩杏析姥附蒿w,時(shí)而飛翔時(shí)停留?蓢@可悲我兄弟,還有鄉親與朋友。沒(méi)人想到止喪亂,誰(shuí)無(wú)父母任懷憂(yōu)?
條條河流水彌漫,水勢浩蕩奔騰急?罩杏析姥附蒿w,高高翱翔可任意。想到有人不循法,坐立不安獨悲凄。心中愁苦無(wú)處訴,久久難忘積胸臆。
空中游隼迅捷飛,沿著(zhù)山陵飛來(lái)回。流言蜚語(yǔ)四處傳,無(wú)人制止和反對。告誡朋友應警惕,種種謠言正如沸。
作品鑒賞
全詩(shī)共分三章,第一章寫(xiě)詩(shī)人對當權者不制止禍亂深為嘆息,指出禍亂發(fā)生,有父母的人會(huì )更加憂(yōu)傷。第二章寫(xiě)詩(shī)人看到那些不法之徒為非作歹,便坐立不安,憂(yōu)傷不止。第三章寫(xiě)無(wú)人止讒息亂,詩(shī)人心中憤慨不平,勸告友人應自警自持,防止為讒言所傷。一方面由于環(huán)境險惡,另一方面這是一首抒情詩(shī),所以詩(shī)中對禍亂沒(méi)有加以具體敘述,而只是反映了一種不安和憂(yōu)慮的心情。忽而寫(xiě)喪亂不止憂(yōu)及父母,忽而寫(xiě)憂(yōu)喪畏讒,忽而勸朋友警戒。透過(guò)詩(shī)句使讀者看到了詩(shī)人的形象。他生當亂世,卻不隨波逐流,具有強烈的憂(yōu)患意識,關(guān)心國事,對喪亂憂(yōu)心忡忡。動(dòng)蕩的社會(huì )讓他不得安寧,與“不肯念亂”的當權者形成強烈的對比。他愛(ài)憎分明,既擔心喪亂殃及父母,也擔心兄弟朋友遭讒受害,對作亂之徒充滿(mǎn)了憎恨。
另外,比興的表現手法在這首詩(shī)中也用得很有特點(diǎn)。每章開(kāi)頭四句(末章似脫兩句)連用兩組比興句,這在《詩(shī)經(jīng)》中很少見(jiàn)。首章以流水朝宗于海,飛鳥(niǎo)有所止息暗喻詩(shī)人的`處境不如水和鳥(niǎo)。次章以流水浩蕩、鳥(niǎo)飛不止寫(xiě)詩(shī)人憂(yōu)心忡忡而坐立不安。末章以飛鳥(niǎo)沿丘陵高下飛翔寫(xiě)詩(shī)人不如飛鳥(niǎo)自由。詩(shī)中比興的運用雖然大同小異,但決非簡(jiǎn)單的重復,而是各自有所側重。不僅暗示了詩(shī)人所要表達的內容,有較明確的引發(fā)思路的作用,而且讓人感到新鮮貼切,增加了詩(shī)的藝術(shù)表現力。
從這首詩(shī)中可以感受到作者憂(yōu)亂畏讒的感嘆和沉痛的呼喊,而這正是對“分明亂世多讒,賢臣遭禍景象”(方玉潤《詩(shī)經(jīng)原始》)的高度藝術(shù)概括。
名家點(diǎn)評
宋人朱熹《詩(shī)集傳》:“興也。此憂(yōu)亂之詩(shī)。言流水猶朝宗于海,飛隼猶或有所止,而我之兄弟諸友,乃無(wú)肯念亂者,誰(shuí)獨無(wú)父母乎?亂則憂(yōu)或及之,是豈可以不念哉?”
近人吳闿生《詩(shī)義會(huì )通》:“暮鼓晨鐘,發(fā)人深省!
近人程俊英《詩(shī)經(jīng)注析》:“寺院鐘鼓聲,悠遠深長(cháng),莊嚴肅穆,但同時(shí)又是周而復始,單調劃一,在情調上同這首詩(shī)實(shí)在相去甚遠,不知何以會(huì )有此比喻。此詩(shī)三章,初因亂不止而憂(yōu)父母,繼以國事不安而憂(yōu)不止,終以憂(yōu)讒畏譏而告諸友,筆端跳躍不停,無(wú)跡可尋,反映了作者因禍亂而心緒不寧的心理狀態(tài)。如果要用一句話(huà)來(lái)形容它,還是《樂(lè )記》所謂‘其哀心感者,其聲噍以殺’來(lái)得恰當!
詩(shī)經(jīng)小雅鴻雁之什注釋翻譯和全文賞析 篇4
鶴鳴于九皋,聲聞?dòng)谝。魚(yú)潛在淵,或在于渚。樂(lè )彼之園,爰有樹(shù)檀,其下維萚。它山之石,可以為錯。
鶴鳴于九皋,聲聞?dòng)谔。魚(yú)在于渚,或潛在淵。樂(lè )彼之園,爰有樹(shù)檀,其下維谷。它山之石,可以攻玉。
譯文/注釋
幽幽沼澤仙鶴鳴,聲傳四野真亮清。深深淵潭游魚(yú)潛,有時(shí)浮到渚邊停。在那園中真快樂(lè ),檀樹(shù)高高有濃蔭,下面灌木葉凋零。他方山上有佳石,可以用來(lái)磨玉英。
幽幽沼澤仙鶴唳,鳴聲響亮上云天。淺淺渚灘游魚(yú)浮,有時(shí)潛入淵潭嬉。在那園中真快樂(lè ),檀樹(shù)高高枝葉密,下面楮樹(shù)矮又細。他方山上有佳石,可以用來(lái)琢玉器。
注釋
、啪鸥蓿焊,沼澤地。九:虛數,言沼澤之多。
、茰Y:深水,潭。
、卿荆核行≈,此處當指水灘。
、入迹▂uán):于是。檀(tán):古書(shū)中稱(chēng)檀的木很多,時(shí)無(wú)定指。常指豆科的黃檀,紫檀。
、扇[(tuò):酸棗一類(lèi)的灌木。一說(shuō)“萚”乃枯落的枝葉。
、省八健倍洌豪闷渌缴系氖^可以錯琢器物。錯:礪石,可以打磨玉器。
、藰b(gǔ):樹(shù)木名,即楮樹(shù),其樹(shù)皮可作造紙原料。
、坦ビ瘢褐^將玉石琢磨成器。朱熹《詩(shī)集傳》:“兩玉相磨不可以成器,以石磨之,然后玉之為器,得以成焉!
全文賞析
此詩(shī)共二章,每章九句。前后兩章共用了四個(gè)比喻,語(yǔ)言也相似,只是押韻不同。關(guān)于詩(shī)的主題,有幾種不同的說(shuō)法!睹(shī)序》認為是“誨(周)宣王也”,鄭箋補充說(shuō):“誨,教也,教宣王求賢人之未仕者!蓖跸戎t《詩(shī)三家義集疏》舉例證明魯詩(shī)、齊詩(shī)、韓詩(shī)都與毛詩(shī)觀(guān)點(diǎn)一致。到了宋代朱熹《詩(shī)集傳》則說(shuō):“此詩(shī)之作,不可知其所由,然必陳善納誨之辭也!闭J為這是一篇意在勸人為善的作品。今人程俊英在《詩(shī)經(jīng)譯注》祖毛、鄭舊說(shuō)而加以發(fā)展,說(shuō):“這是一首通篇用借喻的手法,抒發(fā)招致人才為國所用的主張的詩(shī),亦可稱(chēng)為‘招隱詩(shī)’!边@種說(shuō)法較易為今人所理解。
先談朱熹的說(shuō)法。他分析第一章說(shuō):“蓋鶴鳴于九皋,而聲聞?dòng)谝,言誠之不可揜(掩)也;魚(yú)潛在淵,而或在于渚,言理之無(wú)定在也;園有樹(shù)檀,而其下維萚,言愛(ài)當知其惡也;他山之石,而可以為錯,言憎當知其善也。由是四者引而伸之,觸類(lèi)而長(cháng)之,天下之理,其庶幾乎?”他將詩(shī)中四個(gè)比喻,概括為四種思想:即誠、理、愛(ài)、憎。并認為從這四者引申出去,可以作為“天下之理”——即普遍真理。他的說(shuō)法看起來(lái)很辯證,都是用發(fā)展的變化的觀(guān)點(diǎn)分析問(wèn)題,而且兼顧一個(gè)問(wèn)題的兩個(gè)方面;然而他卻是用程朱理學(xué)來(lái)說(shuō)詩(shī),這一點(diǎn)從他對第二章的解釋中看得更加清楚。
《詩(shī)集傳》釋第二章結句引程子曰:“玉之溫潤,天下之至美也。石之粗厲,天下之至惡也。然兩玉相磨,不可以成器,以石磨之,然后玉之為器,得以成焉。猶君子之與小人處也,橫逆侵加,然后修省畏避,動(dòng)心忍性,增益預防,而義理生焉,道理成焉!背套诱f(shuō)詩(shī)與朱子說(shuō)詩(shī),如出一轍,皆為引申之詞!八街,可以攻玉”,就字面而言,就是另一座山上的'石頭,可以用來(lái)磨制玉器,今人也常常引以為喻。然而是否為詩(shī)的本義呢,似乎很難說(shuō)。
再談今人程俊英關(guān)于此詩(shī)的解釋。程先生在《詩(shī)經(jīng)譯注》中說(shuō):“詩(shī)中以鶴比隱居的賢人!薄霸(shī)人以魚(yú)在淵在渚,比賢人隱居或出仕!薄皥@,花園。隱喻國家!薄皹(shù)檀,檀樹(shù),比賢人!薄叭[,枯落的枝葉,比小人!薄八街,指別國的賢人!薄懊珎鳎骸畼b,惡木也!餍∪!彼龔摹罢须[詩(shī)”這一主題出發(fā),將詩(shī)中所有比喻都一一與人事掛鉤,雖不無(wú)牽強附會(huì ),倒也自成一說(shuō)。
其實(shí),就詩(shī)論詩(shī),不妨認為這是一首即景抒情小詩(shī)。在廣袤的荒野里,詩(shī)人聽(tīng)到鶴鳴之聲,震動(dòng)四野,高入云霄;然后看到游魚(yú)一會(huì )兒潛入深淵,一會(huì )兒又躍上灘頭。再向前看,只見(jiàn)一座園林,長(cháng)著(zhù)高大的檀樹(shù),檀樹(shù)之下,堆著(zhù)一層枯枝敗葉。園林近旁,又有一座怪石嶙峋的山峰,詩(shī)人因而想到這山上的石頭,可以取作磨礪玉器的工具。詩(shī)中從聽(tīng)覺(jué)寫(xiě)到視覺(jué),寫(xiě)到心中所感所思,一條意脈貫串全篇,結構十分完整,從而形成一幅遠古詩(shī)人漫游荒野的圖畫(huà)。這幅圖畫(huà)中有色有聲,有情有景,因而也充滿(mǎn)了詩(shī)意,讀之不免令人產(chǎn)生思古之幽情。如此讀詩(shī),讀者便會(huì )受到詩(shī)的藝術(shù)感染,產(chǎn)生無(wú)窮興趣。若刻意求深,強作解人,未免有高深莫測之感。
詩(shī)經(jīng)小雅鴻雁之什注釋翻譯和全文賞析 篇5
祈父,予王之爪牙。胡轉予于恤?靡所止居。
祈父,予王之爪士。胡轉予于恤?靡所}止。
祈父,不聰。胡轉予于恤?有母之尸饔!
白話(huà)譯文
祈父!我是君王的衛兵。為何讓我去征戍?沒(méi)有住所不安定。
祈父!我是君王的武士。為何讓我去征戍?跑來(lái)跑去無(wú)休止。
祈父!腦子的確不好使。為何讓我去征戍?家中老母沒(méi)飯吃。
創(chuàng )作背景
《小雅·祈父》是周王朝的王都衛士(相當于后世的御林軍)抒發(fā)內心不滿(mǎn)情緒的詩(shī)。這個(gè)衛士本屬于王畿內部隊或宮廷衛隊的'士兵,祈父調他遠征,使之久役,有家難歸,故怨而作此詩(shī)!睹(shī)序》說(shuō):“《祈父》,刺宣王也!薄多嵐{》補充說(shuō):“刺其用祈父不得其人也!狈接駶櫋对(shī)經(jīng)原始》徑直說(shuō):“禁旅責司馬征調失常也!卑垂胖,保衛王室和都城的武士只負責都城的防務(wù)和治安,在一般情況下是不外調去征戰的。但這里,掌管王朝軍事的祈父(司馬)卻破例地調遣王都衛隊去前線(xiàn)作戰,致使衛士們心懷不滿(mǎn)。前人多以為此詩(shī)作于周宣王三十九年(公元前789年)王師在千畝受挫于姜戎之時(shí)。
作品鑒賞
這是一首士兵們抱怨司馬將軍的詩(shī)歌。全詩(shī)三章,皆以質(zhì)問(wèn)的語(yǔ)氣直抒內心的怨恨,風(fēng)格上充分體現了武士心直口快、敢怒敢言的性格特征,沒(méi)有溫柔含蓄的比或興。
詩(shī)一開(kāi)頭便大呼“祈父!”繼而厲聲質(zhì)問(wèn)道:“胡轉予于恤?靡所止居!币馑际钦f(shuō):“為什么使我置身于險憂(yōu)之境,害得我背井離鄉,飽受征戰之苦?”第二章與此同調,重復了這種不滿(mǎn)情緒,但復沓中武士的憤怒情緒似乎在一步步增加,幾乎到了一觸即發(fā)的地步!扒易怨疟,亦無(wú)有以禁衛戍邊者”(方玉潤《詩(shī)經(jīng)原始》)。武士說(shuō):“可你這司馬,卻為何不按規定行事,派我到憂(yōu)苦危險的前線(xiàn)作戰呢?”作為軍人,本不該畏懼退縮。在國難當頭之際,當飲馬邊陲,枕戈待旦!翱赡氵@司馬太糊涂了,就像耳朵聾了聽(tīng)不到士兵的呼聲,不能體察我還有失去奉養的高堂老母!痹诘谌吕,武士簡(jiǎn)直要出離憤怒了,其質(zhì)問(wèn)變?yōu)閷λ抉R不能體察下情的斥責,同時(shí)也道出了自己怨恨的原因和他不能毅然從征的苦衷。
有注家對最后一句解為哭靈堂,擺祭品,亦通。因為久役在外,不能回家,到最后也不能見(jiàn)母親一面,當然只能看見(jiàn)母親的靈前擺滿(mǎn)熟食祭品了。這樣理解使詩(shī)歌更有感染力。
對于溫柔敦厚的詩(shī)國傳統來(lái)說(shuō),這首詩(shī)似乎有過(guò)分激烈、直露的嫌疑,但直抒胸臆,快人快語(yǔ),亦不失為有特色者。
名家點(diǎn)評
宋代朱熹《詩(shī)集傳》:“賦也。軍士怨于久役,故呼祈父而告之曰:予乃王之爪牙,汝何能轉我于憂(yōu)恤之地,使我無(wú)所止居乎?”
清代姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》:“三呼而責之,末始露情
詩(shī)經(jīng)小雅鴻雁之什注釋翻譯和全文賞析 篇6
皎皎白駒,食我場(chǎng)苗?{之維之,以永今朝。所謂伊人,于焉逍遙?
皎皎白駒,食我場(chǎng)藿?{之維之,以永今夕。所謂伊人,于焉嘉客?
皎皎白駒,賁然來(lái)思。爾公爾侯,逸豫無(wú)期?慎爾優(yōu)游,勉爾遁思。
皎皎白駒,在彼空谷。生芻一束,其人如玉。毋金玉爾音,而有遐心。
白話(huà)譯文
光亮皎潔小白馬,吃我園中嫩豆苗。拴好韁繩絆住腳,就在我家過(guò)今朝。所說(shuō)那位賢德人,請在這兒盡逍遙。
光亮皎潔小白馬,吃我園中嫩豆葉。拴好韁繩絆住腳,就在我家過(guò)今夜。所說(shuō)那位賢德人,在此做客心意愜。
光亮皎潔小白馬,快速來(lái)到我的家。為公為侯多高貴,安逸享樂(lè )莫還家。悠閑自在別過(guò)分,不要避世圖閑暇。
光亮皎潔小白馬,空曠山谷留身影。一束青草作飼料,那人品德似瓊英。走后別忘把信捎,切莫疏遠忘友情。
創(chuàng )作背景
關(guān)于這首詩(shī)的創(chuàng )作契機,學(xué)界有多種說(shuō)法!睹(shī)序》曰:“《白駒》,大夫刺宣王也!薄睹珎鳌丰屧疲骸按唐洳荒芰糍t也!币詾榇嗽(shī)是大夫刺周宣王不能留用賢者于朝廷。朱熹《詩(shī)集傳》說(shuō):“為此詩(shī)者,以賢者之去而不可留也!闭J為作者只是要留賢者,卻留不住。明清以后,有人認為殷人尚白,大夫乘白駒,為周武王餞送箕子之詩(shī);有人認為是王者欲留賢者不得,因而放歸山林所賜之詩(shī)。然而漢魏時(shí)期,蔡邕《琴操》就說(shuō):“《白駒》者,失朋友之所作也!辈苤病夺屗假x》也有“彼朋友之離別,猶求思乎白駒”之句。今人余冠英《詩(shī)經(jīng)選》上承蔡、曹,以為是留客惜別的詩(shī)。
作品鑒賞
《小雅·白駒》全詩(shī)四章,分為兩個(gè)層次。前三章為第一層,寫(xiě)客人未去主人挽留。古代留客的方式多種多樣!稘h書(shū)·陳遵傳》載有“投轄于井”的方式,當客人要走的時(shí)候,主人將客人車(chē)上的轄投于井中,使車(chē)不能行走,借此把客人留住。此詩(shī)描寫(xiě)的主人則是想方設法地把客人騎的馬拴住,留馬是為了留人,希望客人能在他家多逍遙一段時(shí)間,以延長(cháng)歡樂(lè )時(shí)光,字里行間流露了主人殷勤好客的熱情和真誠。主人不僅苦心挽留客人,而且還勸他謹慎考慮出游,放棄隱遁山林、獨善其身、享樂(lè )避世的念頭。在第三章里詩(shī)人采用間接描寫(xiě)的方法,對客人的形象作了刻畫(huà)?腿说牟拍芸梢詾楣珵楹,但生逢亂世,既不能匡輔朝廷又不肯依違,只好隱居山林。末章為第二層,寫(xiě)客人已去而相憶。主人再三挽留客人,得不到允諾,給主人留下了深深的遺憾,于是就希望客人能再回來(lái),并和他保持音訊聯(lián)系,不可因隱居就疏遠了朋友。惜別和眷眷思念都溢于言表。
這首詩(shī),第一、二兩章是反復唱嘆,只換了幾個(gè)字,第一章的“苗”“朝”“逍遙”換成第二章的“藿”“夕”“嘉客”,別的詞語(yǔ)都一樣。反復唱嘆,表達留客人的深情。第三、四兩章,除首句相同外,別的句子都不同,表達的情思曲折而豐富。再就第一、二章看,藉白駒的`食我苗,食我藿,把它拴起,實(shí)際是要借此來(lái)留住客人“以永今朝”,“以永今夕”,正表達主人留客的深情。
這首詩(shī)形象鮮明,栩栩如生。在修辭上,第一、二兩章用的是復疊格,此外每一章的頭一句都是復疊!梆ā笔悄罡,光說(shuō)“白駒”嫌不夠,還用“皎皎”來(lái)寫(xiě)出它的光彩!皭(ài)屋及鳥(niǎo)”,由于愛(ài)客人連帶客人騎的白駒也顯得有光彩了!板羞b”也是摹狀格,摹狀客人自得的樣子!百S然”摹狀客人的光彩貌!捌淙巳缬瘛,“如玉”是明喻,贊美客人的品德!拔憬鹩駹栆簟,把“爾音”比作“金玉”是隱喻,這首詩(shī)運用了許多修辭手法,加強了詩(shī)的形象性,表達了對賢人的贊美。
詩(shī)經(jīng)小雅鴻雁之什注釋翻譯和全文賞析 篇7
黃鳥(niǎo)黃鳥(niǎo),無(wú)集于谷,無(wú)啄我粟。此邦之人,不我肯谷。言旋言歸,復我邦族。
黃鳥(niǎo)黃鳥(niǎo),無(wú)集于桑,無(wú)啄我粱。此邦之人,不可與明。言旋言歸,復我諸兄。
黃鳥(niǎo)黃鳥(niǎo),無(wú)集于栩,無(wú)啄我黍。此邦之人,不可與處。言旋言歸,復我諸父。
作品譯文
交交黃鳥(niǎo)鳴聲哀,棗樹(shù)枝上停下來(lái)。是誰(shuí)殉葬從穆公?子車(chē)奄息命運乖。誰(shuí)不贊許好奄息,百夫之中一俊才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰心驚痛活埋。蒼天在上請開(kāi)眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘愿赴泉臺。
交交黃鳥(niǎo)鳴聲哀,桑樹(shù)枝上歇下來(lái)。是誰(shuí)殉葬伴穆公?子車(chē)仲行遭禍災。誰(shuí)不稱(chēng)美好仲行,百夫之中一干才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰心驚痛活埋。蒼天在上請開(kāi)眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘愿化塵埃。
交交黃鳥(niǎo)鳴聲哀,荊樹(shù)枝上落下來(lái)。是誰(shuí)殉葬陪穆公?子車(chē)針虎遭殘害。誰(shuí)不夸獎好針虎,百夫之中輔弼才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰心驚痛活埋。蒼天在上請開(kāi)眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘愿葬蒿萊。
創(chuàng )作背景
秦穆公死前就想讓群臣和他一道同赴黃泉,一次與群臣飲酒,趁大家喝得暈頭糊腦時(shí)說(shuō):“咱們君臣,生時(shí)同樂(lè ),死后也要同哀呀!倍傧、仲行、針虎三個(gè)大臣當場(chǎng)表態(tài),愿隨他共死。至公元前621年,秦穆公任好死,殉葬者多達一百七十七人。其中奄息、仲行、針虎三兄弟也允諾隨之殉葬而死,這三兄弟是秦國的賢者,人們哀悼他們,于是創(chuàng )作了這首挽歌,詩(shī)中表達了對極度殘忍的活人殉葬制的控訴,以及秦人對于三良的惋惜,也見(jiàn)出秦人對于暴君的憎恨。
作品鑒賞
詩(shī)分三章。第一章悼惜奄息,分為三層來(lái)寫(xiě)。首二句用“交交黃鳥(niǎo),止于棘”起興,以黃鳥(niǎo)的悲鳴興起子車(chē)奄息被殉之事。據馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》的解釋?zhuān)凹敝浴凹薄,是語(yǔ)音相諧的雙關(guān)語(yǔ),給此詩(shī)渲染出一種緊迫、悲哀、凄苦的氛圍,為全詩(shī)的.主旨定下了哀傷的基調。中間四句,點(diǎn)明要以子車(chē)奄息殉葬穆公之事,并指出當權者所殉的是一位才智超群的“百夫之特”,從而表現秦人對奄息遭殉的無(wú)比悼惜。
詩(shī)的后六句為第三層,寫(xiě)秦人為奄息臨穴送殉的悲慘惶恐的情狀!般枫菲淅酢币徽Z(yǔ),就充分描寫(xiě)了秦人目睹活埋慘象的惶恐情景。這慘絕人寰的景象,滅絕人性的行為,使目睹者發(fā)出憤怒的呼號,質(zhì)問(wèn)蒼天為什么要“殲我良人”。這是對當權者的譴責,也是對時(shí)代的質(zhì)詢(xún)!叭绻梢在H回奄息的性命,即使用百人相代也是甘心情愿的!”由此可見(jiàn),秦人對“百夫之特”的奄息的悼惜之情了。第二章悼惜仲行,第三章悼惜針虎,重章疊句,結構與首章一樣,只是更改數字而已。
秦穆公用殉177人,而作者只痛悼“三良”,那174個(gè)奴隸之死卻只字未提,則此詩(shī)作者的身分地位不言而喻。殉葬的惡習,春秋時(shí)代各國都有,相沿成習,不以為非!赌印す澰帷菲丛疲骸疤熳託⒀,眾者數百,寡者數十;將軍大夫殺殉,眾者數十,寡者數人!辈贿^(guò)到了秦穆公的時(shí)代,人們已清醒地認識到人殉制度是一種極不人道的殘暴行為,《黃鳥(niǎo)》一詩(shī),就是一個(gè)證據。盡管此詩(shī)作者僅為“三良”遭遇大鳴不平,但仍然是歷史的一大進(jìn)步。
詩(shī)經(jīng)小雅鴻雁之什注釋翻譯和全文賞析 篇8
我行其野,蔽芾其樗;橐鲋,言就爾居。爾不我畜,復我邦家。
我行其野,言采其蓫;橐鲋,言就爾宿。爾不我畜,言歸斯復。
我行其野,言采其葍。不思舊姻,求爾新特。成不以富,亦祗以異。
白話(huà)譯文
走在郊野荒涼路,路旁椿樹(shù)枝葉疏。只因婚姻的緣故,我才與你同居住。你不好好善待我,只有回到我故土。
走在郊野荒涼路,采摘蓫葉多辛苦。只因婚姻的緣故,才到你家同住宿。你不好好善待我,只有回歸我家族。
走在郊野荒涼路,采那葍草聊果腹。你全不思往日情,追求新歡太可惡。不是她家比我富,是你變心的緣故。
創(chuàng )作背景
中國古代男尊女卑的倫理傳統,導致了在家庭和婚姻中女子的被動(dòng)地位,因而也造就了中國古代文學(xué)史上一個(gè)突出的文學(xué)母題——棄婦文學(xué)!缎⊙拧の倚衅湟啊肪褪菍(xiě)一個(gè)遠嫁他鄉的女子訴說(shuō)她被丈夫遺棄之后的悲憤和痛傷。對于此詩(shī),古經(jīng)學(xué)家的意見(jiàn)比較一致,《毛詩(shī)序》曰:“《我行其野》,刺宣王也。男女失道,以求外昏(婚),棄其舊姻而相怨!笨资枰趺C云:“行遇惡木,言己適人遇惡人也!编嵭{:“刺其不正嫁娶之數而有荒政多淫昏之俗!敝祆洹对(shī)集傳》長(cháng)篇大論曰:“王氏曰,先王躬行仁義、以道民厚矣。猶以為未也。又建官置師、以孝友睦姻任恤六行敎民。為其有父母也、故教以孝。為其有兄弟也、故教以友。為其有同姓也、故教以睦。為其有異姓也、故教以姻。為鄰里鄉黨相保相愛(ài)也、故教以任。相周相救也、故教以恤。以為徒教之或不率也。故使官師以時(shí)書(shū)其德行而勸之,以為徒勸之或不率也。于是乎有不孝不睦不姻不弟不任不恤之刑焉。方是時(shí)也,安有如此詩(shī)所刺之民乎!狈接駶櫋对(shī)經(jīng)原始》序此詩(shī)為“刺睦姻之政不講也”。近人高亨以為此詩(shī)是入贅女婿的怨詩(shī)。從通篇詩(shī)意上來(lái)看,此詩(shī)是婚姻中一方怨婚姻不美,配偶淫婚換新人,舊人憤而別去之詩(shī)。根據朱熹“民適異國,依其婚姻而不見(jiàn)收恤,故作此詩(shī)”(《詩(shī)集傳》)的說(shuō)法,此詩(shī)很可能是周代大族女子的離婚之詩(shī)。另外還有一說(shuō),認為這是表流離者悲哀的詩(shī)。
作品鑒賞
《小雅·我行其野》作為一首棄婦詩(shī),和《衛風(fēng)·氓》等其他同題材作品的大力渲染被棄前的生活場(chǎng)景所不同的是,其作者更多地表現棄婦目前,即此時(shí)此刻的情緒。作品開(kāi)頭,作者便把自己情感悲劇的抒寫(xiě)安排在一個(gè)似乎暗合其孤獨凄涼境況的,生長(cháng)著(zhù)樗樹(shù)和蓫草、葍草的岑寂原野上,以此點(diǎn)明以下所抒寫(xiě)的,只是在抒情主人公經(jīng)歷了被遺棄之變故的打擊后,離開(kāi)傷她心的人,在歸家途中的心理活動(dòng)。
此詩(shī)三章,每章前二句,都是同一個(gè)畫(huà)面的重復或再現。它描繪出一個(gè)人在點(diǎn)綴著(zhù)幾棵樗樹(shù)的原野上獨行的情景!拔倚衅湟,蔽芾其樗”從比例和透視關(guān)系上講,無(wú)邊的原野、凝滯不動(dòng)的樹(shù)草(蓫、葍)和渺小無(wú)助而又孤獨的行人(作者),給讀者的是一種自然界的宏大與人類(lèi)的渺小、原野的寂靜和人心的焦慮的對立感。原野因人之渺小而愈顯其大、愈顯其寧靜安謐,人因原野之宏大而愈顯其小、愈顯其躁動(dòng)不安。抒情主人公被命運拋棄進(jìn)而抗爭無(wú)力的`悲劇在這里被放大或具體化了。同時(shí),印象的疊加,也引起人們對隱藏于畫(huà)面背后之故事的強烈探究欲。每章后四句,則是對上述畫(huà)面之深層含義的具體闡釋?zhuān)阂蚧橐龆c你聚首,但“爾不我畜”,我只能獨行于這歸里的曠野上。這個(gè)闡釋在全詩(shī)三章的反復詠唱中,隨著(zhù)人物情緒的波動(dòng)有被深化的趨勢。一、二章里,她仿佛還只是故作輕松的念叨:“爾不我畜,復我邦家!薄盃柌晃倚,言歸斯復!痹噲D把痛苦深埋在心底,強自寬解。但到第三章,她情感的火山終于爆發(fā)了,這難以平復的傷痛和無(wú)人可訴的委屈,和著(zhù)苦澀的淚水,在這樣一個(gè)愛(ài)恨交織的時(shí)刻,以這樣一種愛(ài)恨難分的心理,流淌著(zhù)怨恨:“不思舊姻,求爾新特。成不以富,亦祗以異!敝链,全詩(shī)也在這情緒發(fā)展的高潮戛然而止,留給讀者的,只有無(wú)限的同情、惆悵和遺憾。
這首詩(shī)的另外一個(gè)突出特點(diǎn)是采用了象征、暗示的手法。用行遇“樗”“蓫”“葍”等惡木劣菜象征自己嫁給惡人,并以之起興,暗示自己為人所棄的痛苦心情,融情于景,情景交織。陳子展謂此篇與《小雅·黃鳥(niǎo)》“皆似《國風(fēng)》中歌謠形式之詩(shī)”,“龔橙《詩(shī)本誼》嘗獨指出《小雅》自《黃鳥(niǎo)》《我行其野》,至《谷風(fēng)》《蓼莪》《都人士》《采綠》《隰!贰毒d蠻》《瓠葉》《漸漸之石》《苕之華》《何草不黃》,凡十二篇,皆為‘西周民風(fēng)’,其說(shuō)大都可信”(《詩(shī)經(jīng)直解》)。
詩(shī)經(jīng)小雅鴻雁之什注釋翻譯和全文賞析 篇9
秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,無(wú)相猶矣。
似續妣祖,筑室百堵,西南其戶(hù)。爰居爰處,爰笑爰語(yǔ)。
約之閣閣,椓之橐橐。風(fēng)雨攸除,鳥(niǎo)鼠攸去,君子攸芋。
如跂斯翼,如矢斯棘,如鳥(niǎo)斯革,如翚斯飛,君子攸躋。
殖殖其庭,有覺(jué)其楹。噲噲其正,噦噦其冥。君子攸寧。
下莞上簟,乃安斯寢。乃寢乃興,乃占我夢(mèng)。吉夢(mèng)維何?維熊維羆,維虺維蛇。
大人占之:維熊維羆,男子之祥;維虺維蛇,女子之祥。
乃生男子,載寢之床。載衣之裳,載弄之璋。其泣喤々,朱芾斯皇,室家君王。
乃生女子,載寢之地。載衣之裼,載弄之瓦。無(wú)非無(wú)儀,唯酒食是議,無(wú)父母詒罹。
白話(huà)譯文
前有潺潺小溪水歡快流過(guò),后有幽幽終南山沉靜座落。山水之間有翠竹搖曳生姿,也有茂密松林在風(fēng)中緘默。寬厚的兄長(cháng)和知禮的賢弟,彼此情深義長(cháng)親密無(wú)間隔,沒(méi)有我算計你來(lái)你算計我。
為了弘揚先祖前輩的基業(yè),準備營(yíng)造規制宏偉的建筑,在宮室西南方位大開(kāi)門(mén)戶(hù)。一家人住在一起和睦相處,每天歡聲笑語(yǔ)讓世人羨慕!
粗繩索把筑版勒得閣閣響,笨石杵把圍墻夯得響咚咚。堅固的大屋風(fēng)不進(jìn)雨不侵,尖嘴燕雀賊老鼠也鉆不動(dòng)。這就是咱君主安居的王宮!
宮殿宏大莊嚴如人之高竦,規制嚴整如急矢向上直沖,飛檐造型如大鳥(niǎo)振翅翱翔,色彩斑斕遠看如錦雞飛騰。這就是咱君主聽(tīng)政的王宮!
宮殿門(mén)庭是那樣寬廣平正,庭前廊柱是那樣穩穩高擎,只見(jiàn)正殿是那樣寬敞明亮,連偏殿也是那樣富麗堂皇。這就是咱君主休憩地王宮!
鋪好蒲席再把竹涼席鋪上,然后君王進(jìn)入甜美的夢(mèng)鄉。從沉深的睡夢(mèng)中悠悠醒來(lái),反復回憶修補夢(mèng)游的情狀。你猜君王在夢(mèng)里夢(mèng)到什么?夢(mèng)到了黑熊羆是那樣粗壯,夢(mèng)到了花虺蛇是那樣細長(cháng)。
請來(lái)占夢(mèng)官為君王說(shuō)端詳:你在夢(mèng)里遇見(jiàn)粗壯的熊罷,這是你要生公子的好運氣;你在夢(mèng)里遇見(jiàn)花蛇細又長(cháng),這是生女的吉兆落你頭上!
!若是寶貝公子生下來(lái),讓他睡到檀木雕的大床上,讓他撿樣地穿那漂亮衣裳,淘來(lái)精美的玉圭給他玩耍,你看他的哭聲是多么嘹亮,將來(lái)定會(huì )大紅蔽膝穿身上,成為我周室的君主或侯王!
!若是千金女兒生下來(lái),讓她睡到宮殿屋腳地上邊,給她小小的襁褓往身上穿,找來(lái)陶制的紡綞讓她把玩,但愿她不招是惹非不邪僻,每天圍著(zhù)鍋臺轉安排酒飯,知理知法不給父母添麻煩!
創(chuàng )作背景
這是大型建筑群落成的祝頌歌辭,氣氛近似現代慶祝典禮或開(kāi)業(yè)剪彩。卜筑者誰(shuí),說(shuō)者有宣王、武王、成王之異!睹(shī)序》說(shuō):“《斯干》,宣王考室也!薄多嵐{》說(shuō):“考,成也!跤谑侵䦟m室群寢,既成而釁之,歌《斯干》之詩(shī)以落之,此之謂之成室!鼻迦岁悐J《詩(shī)毛氏傳疏》說(shuō)得更清楚。他說(shuō):“厲王奔彘,周室大壞,宣王即位,復承文武之業(yè),故云考室焉!彼坪跬ㄟ^(guò)歌頌宮室的落成,也歌頌了周宣王的中興。但是,宮室是否是周宣王時(shí)所建,此詩(shī)是否是歌頌周宣王,歷來(lái)的解詩(shī)家又有不同的意見(jiàn)。有謂是周武王營(yíng)鎬,有謂是周成王營(yíng)洛。更有不確指何時(shí)者,宋人朱熹《詩(shī)集傳》就說(shuō):“此筑室既成,而燕飲以落之,因歌其事!鼻迦朔接駶櫋对(shī)經(jīng)原始》也批駁了周武王、周成王、周宣王諸說(shuō),而僅說(shuō):“《斯干》,公族考室也!
此詩(shī)是“釁之”之辭,還是“落之”之歌,或“燕飲”時(shí)所唱,各家又爭論不休。釁,《說(shuō)文》云:“血祭也!本褪恰多嵐{》所說(shuō)的“宗廟成則又祭先祖”,是以牲血涂抹宮室而祭祀祖先的一種儀式;“落之”,唐人孔穎達的《毛詩(shī)正義》又作“樂(lè )之”。落是落成,樂(lè )是歡慶,看來(lái)是一首慶祝宮室落成典禮時(shí)所奏的歌曲的`歌辭。當然,舉行落成典禮,內有祭祖、血祀的儀軌也是可能的。因此,說(shuō)這是一首西周奴隸主貴族在舉行宮室落成典禮時(shí)所唱的歌辭,是沒(méi)有多大問(wèn)題的。
作品鑒賞
《小雅·斯干》全詩(shī)九章,一、六、八、九四章七句,二、三、四、五、七五章五句,句式參差錯落,自然活脫,使人沒(méi)有板滯、臃腫之感,在雅頌篇章中是頗具特色的。
就詩(shī)的內容來(lái)看,全詩(shī)可分兩大部分。一至五章,主要就宮室本身加以描繪和贊美;六至九章,則主要是對宮室主人的祝愿和歌頌。
第一章先寫(xiě)宮室之形勝和主人兄弟之間的和睦友愛(ài)。它面山臨水,松竹環(huán)抱,形勢幽雅,位置優(yōu)越,再加兄弟們和睦友愛(ài),更是好上加好了。其中,“如竹苞矣,如松茂矣”二句,既贊美了環(huán)境的優(yōu)美,又暗喻了主人的品格高潔,語(yǔ)意雙關(guān),內涵深厚,可見(jiàn)作者的藝術(shù)用心。接著(zhù)第二章說(shuō)明,主人建筑宮室,是由于“似續妣祖”,亦即繼承祖先的功業(yè),因而家人居住此處,就會(huì )更加快樂(lè )無(wú)間。言下之意,他們的創(chuàng )舉,也會(huì )造福于子孫后代。這是理解此詩(shī)旨意的關(guān)鍵和綱領(lǐng),此后各章的詩(shī)意,也是基于這種思想意識而生發(fā)出來(lái)的。以下三章,皆就建筑宮室一事本身描述,或遠寫(xiě),或近寫(xiě),皆極狀宮室之壯美。三章“約之閣閣,椓之橐橐”,既寫(xiě)建筑宮室時(shí)艱苦而熱鬧的勞動(dòng)場(chǎng)面,又寫(xiě)宮室建筑得是那么堅固、嚴密。捆扎筑板時(shí),繩索“閣閣”發(fā)響;夯實(shí)房基時(shí),木杵“橐橐”作聲,可謂繪形繪聲,生動(dòng)形象。正因為宮室建筑得堅固而緊密,所以“風(fēng)雨攸除,鳥(niǎo)鼠攸去”,主人“居、處”自然也就安樂(lè )了。四章連用四比喻,極寫(xiě)宮室氣勢的宏大和形勢的壯美,可說(shuō)是博喻賦形,對宮室外形進(jìn)行了精雕細刻的描繪,表現了作者的豐富想像力。如果說(shuō),四章僅寫(xiě)宮室外形,那么第五章就具體描繪宮室本身的情狀了!爸持称渫ァ,室前的庭院那么平整;“有覺(jué)其楹”,前廈下的楹柱又那么聳直;“噲噲其正”,正廳是寬敞明亮的;“噦噦其冥”,后室也是光明的。這樣的宮室,主人居住其中自然十分舒適安寧。
由此可見(jiàn),作者在描繪宮室本身時(shí),是由大略至具體、由遠視到近觀(guān)、由室外到室內,一層深似一層、逐步推進(jìn)展現的。它先寫(xiě)環(huán)境.再寫(xiě)建筑因由,再寫(xiě)建筑情景,再寫(xiě)宮室外形,再寫(xiě)宮室本身,猶如攝影機一樣,隨著(zhù)觀(guān)察點(diǎn)和鏡頭焦距的推移,而把客觀(guān)景象有層次、有重點(diǎn)地攝入,使讀者對這座宮室有了一個(gè)完整而具體的認識。更突出的是,每章都是由物到人,更顯示出它人物互映的藝術(shù)表現力。
此詩(shī)后四章是對宮室主人的贊美和祝愿。六章先說(shuō)主人入居此室之后將會(huì )寢安夢(mèng)美。所夢(mèng)“維熊維羆,維虺維蛇”,既為此章祝禱的中心辭語(yǔ),又為以下四章鋪墊、張本。七章先總寫(xiě)“大人”所占美夢(mèng)的吉兆,即預示將有貴男賢女降生。八章專(zhuān)說(shuō)喜得貴男,九章專(zhuān)說(shuō)幸有賢女,層次井然有序。當然,這些祝辭未免有些阿諛、有些俗氣,但對宮室主人說(shuō)些恭維的吉利話(huà),也是情理中事。
從第八、九章所述來(lái)看,作者男尊女卑的思想是很?chē)乐氐。生男,“載寢之床,載衣之裳,載弄之璋”,而且預祝他將來(lái)為“室家君王”;生女,“載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦”,而且只祝愿她將來(lái)“無(wú)非無(wú)儀,唯酒食是議,無(wú)父母詒罹”。男尊女卑,對待方式不同,對他們的期望也不一樣。這應該是時(shí)代風(fēng)尚和時(shí)代意識的反映,對后人也有認識價(jià)值。
這首“考室”祝頌詩(shī),把現在的室成,過(guò)去的卜筑,將來(lái)的希望巨細不遺地寫(xiě),本是“雅”詩(shī)的風(fēng)神,慶典的需要。因是落成大典,故詳室之壯美,而略卜筑之始;因是喜慶性質(zhì),所以于“未來(lái)”不惜筆墨,而幻衍出后半四章。室為人之所居,故章章人室并現,首章與末之七、八、九章,寫(xiě)人而室美自見(jiàn)。二、三章人、室雙雙夾寫(xiě)。四、五章為“考室”中心,故鋪寫(xiě)室,居者映帶輕輕一點(diǎn)。因為祝室成,即祝室之所居者,居室之慶,又莫過(guò)于子孫之繁衍,故以此頌禱之語(yǔ)以終之。就其內容,于今日看無(wú)甚重大,當初則極為莊重,所以全詩(shī)熱烈而嚴正,猶如所頌之室華彩而軒翔。
總觀(guān)全詩(shī),以描述宮室建筑為中心,把敘事、寫(xiě)景、抒情交織在一起,都能做到具體生動(dòng),層次分明,雖然其思想價(jià)值不大,但在雅頌諸篇中,它還是比較優(yōu)秀的作品。
詩(shī)經(jīng)小雅鴻雁之什注釋翻譯和全文賞析 篇10
誰(shuí)謂爾無(wú)羊?三百維群。誰(shuí)謂爾無(wú)牛?九十其犉。爾羊來(lái)思,其角濈々。爾牛來(lái)思,其耳濕濕。
或降于阿,或飲于池,或寢或訛。爾牧來(lái)思,何蓑何笠,或負其餱。三十維物,爾牲則具。
爾牧來(lái)思,以薪以蒸,以雌以雄。爾羊來(lái)思,矜矜兢兢,不騫不崩。麾之以肱,畢來(lái)既升。
牧人乃夢(mèng),眾維魚(yú)矣,旐維旟矣,大人占之;眾維魚(yú)矣,實(shí)維豐年;旐維旟矣,室家溱溱。
白話(huà)譯文
誰(shuí)說(shuō)你們沒(méi)有羊?一群就有三百只。誰(shuí)說(shuō)你們沒(méi)有牛?七尺高的有九十。你的羊群到來(lái)時(shí),只見(jiàn)羊角齊簇集。你的牛群到來(lái)時(shí),只見(jiàn)牛耳擺動(dòng)急。
有的奔跑下高丘,有的池邊把水喝,有的睡著(zhù)有的醒。你到這里來(lái)放牧,披戴蓑衣與斗笠,有時(shí)背著(zhù)干糧餅。牛羊毛色三十種,犧牲足夠祀神靈。
你到這里來(lái)放牧,邊伐細柴與粗薪,邊獵雌雄天上禽。你的羊群到來(lái)時(shí),羊兒小心緊隨行,不走失也不散群。只要輕輕一揮手,全都躍登滿(mǎn)坡頂。
牧人悠悠做個(gè)夢(mèng),夢(mèng)里蝗蟲(chóng)化作魚(yú),旗畫(huà)龜蛇變?yōu)辁。請?lái)太卜占此夢(mèng):蝗蟲(chóng)化魚(yú)是吉兆,預示來(lái)年豐收慶;龜蛇變鷹是佳征,預示家庭添人丁。
創(chuàng )作背景
這是一首歌詠牛羊蕃盛的詩(shī),舊說(shuō)似無(wú)異議!睹(shī)序》曰:“《無(wú)羊》,宣王考牧也!薄多嵐{》云:“厲王之時(shí),牧人之職廢。宣王始興而復之,至此而成,謂復先王牛羊之數!苯袢硕嗾J為,這是牧人之歌。詩(shī)之作者大抵為熟悉放牧生活的文士,詩(shī)中的“爾”,則是為貴族放牧牛羊的勞動(dòng)者。
作品鑒賞
第一章描述所牧牛羊之眾多,開(kāi)章劈空兩問(wèn),問(wèn)得突兀。前人常指“爾”為“牛羊的所有者”,不妥:“所有者”既有牛羊,竟還會(huì )有“誰(shuí)”疑其“無(wú)羊”,那是怪事。倘指為奴隸主放牧的奴隸,則問(wèn)得不僅合理,還帶有了詼諧的調侃意味。奴隸只管放牧,牛羊原本就不屬于他。但詩(shī)人一眼看到那么多牛羊,就情不自禁高興地與牧人扯趣:“誰(shuí)說(shuō)你沒(méi)有羊哪?看看,這一群就是三百!”極為自然。劈空兩問(wèn),問(wèn)得突兀,卻又詼諧有情,將詩(shī)人乍一見(jiàn)到眾多牛羊的驚奇、贊賞之情,表現得極為傳神。許許多多牛羊集聚在一起,場(chǎng)景很壯觀(guān)。倘若運用“羊來(lái)如云”“牛聚如潮”來(lái)比擬,當也算得形象了。但此詩(shī)作者不滿(mǎn)足于此類(lèi)平庸的比喻,他巧妙地選擇了牛羊身上最富特征的耳、角,以“濈濈”“濕濕”稍一勾勒,那(羊)眾角簇立、(牛)群耳聳動(dòng)的奇妙景象,便逼真地展現在了讀者眼前。這樣一種全不借助比興,而能夠“狀難寫(xiě)之景如在目前”(梅堯臣語(yǔ))的直賦筆墨,確是很高超的。
第二、三章集中描摹放牧中牛羊的動(dòng)靜之態(tài)和牧人的嫻熟技藝,堪稱(chēng)全詩(shī)寫(xiě)得最精工的篇章!盎蚪怠彼木鋵(xiě)散布四近的牛羊何其自得:有的`在山坡緩緩“散步”,有的下水澗俯首飲水,有的躺臥草間似乎睡著(zhù)了,但那耳朵的陡然聳動(dòng)、嘴角的細咀慢嚼,說(shuō)明它們正醒著(zhù)。此刻的牧人正肩披蓑衣、頭頂斗笠,或砍伐著(zhù)柴薪,或獵取著(zhù)飛禽。一時(shí)間藍天、青樹(shù)、綠草、白云,山上、池邊、羊牛、牧人,織成了一幅無(wú)比清麗的放牧圖景。圖景是色彩繽紛的,詩(shī)中用的卻純是白描,而且運筆變化無(wú)端:先分寫(xiě)牛羊、牧人,節奏舒徐,輕筆點(diǎn)染,表現著(zhù)一種悠長(cháng)的抒情韻味。方玉潤《詩(shī)經(jīng)原始》嘆其“人物并處,兩相習自不覺(jué)兩相忘”,正真切領(lǐng)略了詩(shī)境之幽靜和諧。待到“麾之以肱,畢來(lái)既升”兩句,筆走墨移間,披蓑戴笠的牧人和悠然在野的牛羊,霎時(shí)匯合在了一起。畫(huà)面由靜變動(dòng),節奏由緩而驟,牧人的臂肘一揮,滿(mǎn)野滿(mǎn)坡的牛羊,便全都爭先恐后奔聚身邊,緊隨著(zhù)牧人升登高處。真是物隨人欲、揮斥自如,放牧者那嫻熟的牧技和畜群的訓習有素,只以“麾之”二語(yǔ)盡收筆底。
全詩(shī)至此,已將放牧中的詩(shī)情畫(huà)意寫(xiě)盡,收尾就很難。若還是從牛羊身上落筆,則不見(jiàn)好處。此詩(shī)收尾之奇,正在于全然撇開(kāi)牛羊,而為放牧者安排了一個(gè)出人意外的“夢(mèng)”境:在眾多牛羊的“哞”“哶(即咩)”之中,牧人忽然夢(mèng)見(jiàn),數不清的蝗子,恍惚間全化作了歡蹦亂跳的魚(yú)群;而飄揚于遠處城頭的畫(huà)有“龜蛇”之“旐”旗,又轉眼間變成了“鳥(niǎo)隼”飛舞的“旟”旗——詩(shī)人寫(xiě)夢(mèng),筆下正是這樣迷離恍惚,令人讀去,果真是個(gè)飄忽、斷續的“夢(mèng)”。接著(zhù)的“大人占之”幾句,讀者無(wú)妨將它讀作畫(huà)外音:“眾維魚(yú)矣,實(shí)維豐年;旐維旟矣,室家溱溱!”隨著(zhù)占夢(mèng)者欣喜的解說(shuō),充塞畫(huà)面的魚(yú)群和旟旗,即又幻化成漫山遍野的牛羊(這正是放牧者的“豐收”年景);村村落落,到處傳來(lái)嬰兒降生的呱呱喜訊(這正是“室家”添丁的興旺氣象)。詩(shī)境由實(shí)變虛、由近而遠,終于在占夢(mèng)之語(yǔ)中淡出、定格,只留下牧人夢(mèng)臥時(shí)仰對的空闊藍天,而引發(fā)讀者的無(wú)限遐想。這由實(shí)化虛的夢(mèng)境收束,又正有梅堯臣所說(shuō)“含不盡之意于言外”之妙。
綜觀(guān)全詩(shī),可以看出:作詩(shī)不借比興而全用賦法,只要體物入微、逼真傳神,一樣能創(chuàng )造高妙的詩(shī)境。此詩(shī)不僅描摹精妙,而且筆底蘊情,在展現放牧牛羊的動(dòng)人景象時(shí),又強烈地透露著(zhù)詩(shī)人的驚異、贊美之情,表現著(zhù)美好的展望和祈愿。一位美學(xué)家說(shuō):“使情趣與意象融合到恰到好處,便是達到最高理想的藝術(shù)!辈槐卣f(shuō)《小雅·無(wú)羊》就一定達到了這種“理想”境界,但也已與此境界相去不遠。