- 相關(guān)推薦
《游居柿錄》的原文及譯文
《游居杮錄》,是明代文學(xué)家袁中道所寫(xiě)的日記整理而成的文集。以下是小編給大家帶來(lái)的《游居柿錄》的原文及譯文,希望大家喜歡。
【原文】
洞庭為沅湘等九水之委,當其涸時(shí),如匹練耳;及春夏間,九水發(fā)而后有湖。然九水發(fā),巴江之水亦發(fā),九水方奔騰皓淼,以趨潯陽(yáng);而巴江之水,卷雪轟雷,自天上來(lái)。竭此水方張之勢,不足以當巴江旁溢之波。九水始若屏息斂衽,而不敢與之爭。九水愈退,巴江愈進(jìn),向來(lái)之坎竇,隘不能受,始漫衍為青草,為赤沙,為云夢(mèng),澄鮮宇宙,搖蕩乾坤者八九百里。而岳陽(yáng)樓峙于江湖交會(huì )之間,朝朝暮墓,以窮其吞吐之變態(tài),此其所以奇也。樓之前,為君山,如一雀尾壚,排當水面,林木可數。蓋從君山酒香、朗吟亭上望,洞庭得水最多,故直以千里一壑,粘天沃日為奇。此樓得水稍詘,前見(jiàn)北岸,政須君山妖蒨,以文其陋。況江湖于此會(huì ),而無(wú)一山以屯蓄之,莽莽洪流,亦復何致。故樓之觀(guān),得水而壯,得山而妍也。
游之日,風(fēng)日清和,湖平于熨,時(shí)有小舫往來(lái),如繩頭細字,著(zhù)鵝溪練上。取酒共酌,意致閑淡,亭午風(fēng)漸勁,湖水汩汩有聲。千帆結陣而來(lái),亦甚雄快。日暮,炮車(chē)云生,猛風(fēng)大起,湖浪奔騰,雪山?jīng)坝,震撼城郭。予始四望慘淡,投箸而起,愀然以悲,泫然不能自已也。昔滕子京以慶帥左遷此地,郁郁不得志,增城樓為岳陽(yáng)樓。既成,賓僚請大合樂(lè )落之,子京曰:“直須憑欄大哭一番乃快!”范公“先憂(yōu)后樂(lè )”之語(yǔ),蓋亦有為而發(fā)。夫定州之役,子京增堞籍兵,慰死犒生,邊垂以安,而文法吏以耗國議其后。朝廷用人如此,誠不能無(wú)慨于心。第以束發(fā)登朝,入為名諫議,出為名將帥,已稍稍展布其才;而又有范公為知已,不久報政最矣,有何可哭?至若予者,為毛錐子所窘,一往四十余年,不得備國家一亭一障之用。玄鬢已皤,壯心日灰。近來(lái)又遭知己骨肉之變,寒雁一影,飄零天末,是則真可哭也,真可哭也!
【翻譯】
洞庭湖是沅江、湘江等九條河流匯集而成。(秋冬時(shí)節)湖面因為寒冷凝結,如同一匹白絹一般。等到春夏季節,九條河流發(fā)水以后才有(眼前)的湖面。但是,這九條河流發(fā)水的時(shí)候,長(cháng)江也正發(fā)大水。九條河流之水奔騰浩蕩,直奔潯陽(yáng);而長(cháng)江的波浪如同卷起的白雪,聲音如同雷聲轟鳴,仿佛從九天上飛流直下。竭盡那九條河流的正漲潮的勢頭,不足以抵擋長(cháng)江旁溢的波浪。這九條河流只得像人屏住呼吸裹緊衣服一樣不敢和長(cháng)江爭雄。九條河流越退卻,長(cháng)江越進(jìn)逼,原來(lái)的那些坑洞、狹窄的地方根本不能承受長(cháng)江的沖擊,開(kāi)始漲滿(mǎn)潮水成為青草湖、赤沙湖、云夢(mèng)湖。清麗世界,搖撼天地八九百里。而岳陽(yáng)樓聳立于江湖交匯的地方,早早晚晚,看盡它變幻無(wú)窮的吞吐之態(tài),這是岳陽(yáng)樓奇特的地方。樓前面是君山,像一尊雀尾爐,劈開(kāi)水面,正對著(zhù)這座樓,山上的樹(shù)木清晰可數。從君山上的酒香亭、朗吟亭上遠望洞庭湖,見(jiàn)到的水面最大,所以只因千里茫茫的一個(gè)大山谷里水面遠接天邊,日光沐浴其中為奇妙。岳陽(yáng)樓見(jiàn)到的水面稍窄,前面能看到長(cháng)江北岸,正好必須以君山的妖媚來(lái)文飾它的不足(丑陋),何況江湖在此交匯的氣勢,如果沒(méi)有一座山來(lái)包容,只是莽莽洪流,又有什么意趣呢?所以樓的氣勢,有了水才雄壯,有了山才美麗。
我們出游的這一天,風(fēng)和日麗,湖面像被熨燙過(guò)一樣平坦。時(shí)常有小船來(lái)來(lái)往往,像蠅頭小字附著(zhù)在白色的絹帶上。舉酒同飲,意趣閑淡。中午時(shí)分,風(fēng)漸漸大起來(lái),湖水有汩汩的聲音。很多船只排陣而來(lái),景色雄壯讓人愉快。傍晚時(shí)分,狀如炮車(chē)般的云升騰起來(lái),狂風(fēng)大作,湖面波浪奔騰,白色的波浪如雪山?jīng)坝科鸱,震撼城郭。我這時(shí)環(huán)顧四周一片慘淡,放下筷子站立起來(lái),憂(yōu)懼悲傷,傷心流淚而且不能自制了。從前滕子京因在慶州統領(lǐng)軍隊抗敵的事情被貶官到這里,因不得志而心情憂(yōu)郁,擴大原有城樓的規模而有了現在的岳陽(yáng)樓。等到完工,賓客同僚請典禮大樂(lè )慶祝落成。滕子京說(shuō):“簡(jiǎn)直要扶著(zhù)欄桿大哭一場(chǎng)才覺(jué)得痛快”。范仲淹“先憂(yōu)后樂(lè )”的話(huà),是因為滕子京有作為而發(fā)的感慨。定州一役,滕子京增高城墻招摹士卒,告慰死者犒勞生者,邊疆得以安寧。但后來(lái)執掌法律的官員卻以耗費國家資財的罪名上書(shū)彈劾,以后朝廷如此用人,(把滕子京貶官到岳州),怎么能不心生感慨呢。但是,他年紀輕輕就入朝做官,在朝廷是有名的文臣,出朝廷外出統領(lǐng)軍隊是知名的武將,年輕時(shí)就稍稍展示了自己的才華,又有范仲淹這樣的名士做知心好友,(貶官)不久政績(jì)卓著(zhù)至極,有什么值得哭的呢?而我,被詩(shī)文寫(xiě)作束縛,一下子就是四十多年,沒(méi)有得到國家任何任用,黑色的鬢發(fā)已經(jīng)白了,往日的壯志已經(jīng)心灰意冷,近來(lái)又遭遇兄弟病故,我像冬日的大雁孤身一人,飄零天涯,這才真的值得哭啊,值得大哭一場(chǎng)!
作者簡(jiǎn)介
袁中道(1570年~1623年) ,明代文學(xué)家。字中郎,號‘石頭居士’,字小修,一作少修。湖北公安人!肮才伞鳖I(lǐng)袖之一,袁宗道、袁宏道胞弟。少即能文,長(cháng)愈豪邁。與其兄宗道、宏道并有文名,世稱(chēng)“三袁”,同為公安派。其績(jì)稍遜于宏道。其文學(xué)主張與宏道基本相同,強調性靈,"以意役法,不以法役意,一洗應酬格套之習"(《中郎先生全集序》)。他較兩兄晚歿,后來(lái)目睹模仿公安派的文人,已有"為俚語(yǔ),為纖巧,為莽蕩"(同前)的流弊,所以晚年又形成以性靈為中心兼重格調的思想,提出"不效七子詩(shī),亦不效袁氏少年未定詩(shī),而宛然復傳盛唐詩(shī)之神則善矣"(《蔡不瑕詩(shī)序》)。這是他與兩兄稍異之處。
袁中道作品以散文為優(yōu),游記文如《游石首繡林山記》、《游鳴鳳山記》、《金粟園記》、《玉泉澗游記》等,情景交融,描摹入微;尺牘文如《寄蘊璞上人》、《答潘景升》、《與曾太史長(cháng)石》等,直抒胸臆,文筆明暢;日記《游居柿錄》反對復古擬古,認為文學(xué)是隨時(shí)代的變化而變化的,“天下無(wú)百年不變之文章”;提倡真率,抒寫(xiě)性靈。晚年針對多俚語(yǔ)纖巧的流弊,提出以性靈為中心兼重格調的主張。創(chuàng )作以散文為佳,游記、日記、尺牘各有特色。游記文描摹入微、情景交融,日記寫(xiě)得精粹,對后世日記體散文有一定影響。
其詩(shī)偶有關(guān)心民生疾苦之作,也寫(xiě)得較清新。受李贄、徐渭等影響極深,對復古主義給予猛烈抨擊,認為時(shí)有變化,文有古今,文學(xué)應隨著(zhù)時(shí)代的變化而變化,做到“事今日之事,則亦文今日之文”,極力主張“獨抒性靈,不拘格套”,充分表現了作者個(gè)性。創(chuàng )作以小品文成就最為突出,自由抒寫(xiě),清新活潑。但詩(shī)文思想較平泛,酬作應答、感時(shí)傷懷,藝術(shù)上創(chuàng )新不夠。有《珂雪齋集》20卷,《游居杮錄》(《袁小修日記》)20卷。
【《游居柿錄》的原文及譯文】相關(guān)文章:
《歸田錄》原文、譯文及鑒賞01-21
《王子猷居山陰》原文及譯文09-26
《金石錄后序》 原文及譯文賞析01-12
《歸田錄》原文答案及參考譯文09-27
《指南錄后序》原文和譯文02-05
灞上秋居原文、譯文及賞析05-03
歸園田居其二原文及譯文10-14
《歸園田居·其三》原文及譯文03-26
《王孫游》原文及譯文02-04
《元史·賈居貞傳》原文閱讀及譯文09-27