- 相關(guān)推薦
關(guān)于詞曲五首的原文及譯文
酬樂(lè )天揚州初逢席上見(jiàn)贈
劉禹錫
巴山楚水凄涼地, 二十三年棄置身。
懷舊空吟聞笛賦,到鄉翻似爛柯人。
沉舟側畔千帆過(guò), 病樹(shù)前頭萬(wàn)木春。
今日聽(tīng)君歌一曲, 暫憑杯酒長(cháng)精神。
【參考譯文】
謫居巴山楚水之地,使人倍覺(jué)凄涼,算來(lái)已有二十三年的時(shí)光。懷念故人,徒然吟誦《思舊賦》,此番歸來(lái),真如那在山中觀(guān)棋爛了斧柄的王質(zhì)返回家鄉,恍如隔世,人事滄桑呵!沉舟之畔,會(huì )有群舟競發(fā)、千帆齊揚!病樹(shù)之后,會(huì )有姹紫嫣紅、萬(wàn)樹(shù)春光!今日聽(tīng)到你的一曲高歌,令人意興煥發(fā),更有一杯美酒,令我精神豪興、百倍增長(cháng)。
赤壁
杜牧
折戟沉沙鐵未銷(xiāo),自將磨洗認前朝。
東風(fēng)不與周郎便,銅雀春深鎖二喬。
【參考譯文】
一支斷戟沉落在江底,久遠歲月也未能將它消蝕,把它磨洗一番,認出是三國時(shí)代的兵器。假如東風(fēng)不曾給予周瑜援助,大喬小喬兩位夫人恐怕都會(huì )被鎖進(jìn)銅雀臺里。
過(guò)零丁洋
文天祥
辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。
山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐灘頭說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁。
人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青。
【參考譯文】
靠自己的刻苦努力,精通了一種經(jīng)書(shū),終于取得功名,開(kāi)始了動(dòng)蕩艱辛的政治生涯;從率領(lǐng)義軍抗擊元兵以來(lái),經(jīng)過(guò)了整整四年的困苦歲月。祖國的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像狂風(fēng)吹卷著(zhù)柳絮零落飄散;自己的身世遭遇也動(dòng)蕩不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沉。想到前兵敗江西,從惶恐灘頭撤離的情景,那險惡的激流、嚴峻的形勢,至今還讓人惶恐心驚;想到去年五嶺坡全軍覆沒(méi),身陷敵手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲嘆自己的孤苦零丁。自古人生在世,誰(shuí)沒(méi)有一死呢?為國捐軀,死得其所,留下這顆赤誠之心光照青史吧!
水調歌頭
蘇軾
丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。
明月幾時(shí)有?把酒問(wèn)青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。
轉朱閣,低綺戶(hù),照無(wú)眠。不應有恨,何事長(cháng)向別時(shí)圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長(cháng)久,千里共嬋娟。
【參考譯文】
明月何時(shí)出現的呢?端起酒杯仰問(wèn)上蒼。(又)不知天上的宮殿樓臺,今夜是什么年月。我(有心)想駕風(fēng)前去,又怕瓊樓玉宇的極高處,(我)耐不住那里的清寒。(況且在那里)起舞只能玩賞自己的孤影,哪如在人世間(痛快)呢!月亮轉過(guò)朱閣,低照著(zhù)美麗的窗戶(hù),照著(zhù)不眠的詩(shī)人。不應有什么怨恨,(但它)為什么總是趕在(我)離別親人的時(shí)候露著(zhù)圓臉呢?(退而思之)人世本有悲歡離合,月亮總有陰晴圓缺,此事自古難以圓滿(mǎn)。只求親人平安,千萬(wàn)里之外共賞此美月吧。
山坡羊·潼關(guān)懷古
【元】張養浩
峰巒如聚,波濤如怒,山河表里潼關(guān)路。望西都,意躊躇。傷心秦漢經(jīng)行處,宮闕萬(wàn)間都做了土。興,百姓苦;亡,百姓苦。
【參考譯文】
華山的山峰從西面聚集到潼關(guān)來(lái),黃河的波濤洶涌澎湃,潼關(guān)古道連接著(zhù)關(guān)內華山和關(guān)外黃河。西望長(cháng)安,心神不定,感慨萬(wàn)端。令人傷心的是經(jīng)過(guò)秦漢宮殿的遺址,昔日秦皇漢武的萬(wàn)間宮闕都已蕩然無(wú)存,所剩的只有眼前的一片蕭條。國家興起,受苦受難的是黎民百姓;國家滅亡,受苦受難的還是黎民百姓。
【詞曲的原文及譯文】相關(guān)文章:
詩(shī)詞曲五首原文閱讀04-19
詩(shī)詞曲五首原文及翻譯09-13
《氓》原文及譯文07-18
經(jīng)典古文原文譯文06-12
勸學(xué)的原文及譯文11-30
文賦原文及譯文12-06
葉公好龍的原文及譯文04-15
《愛(ài)蓮說(shuō)》原文及譯文04-08
《鄭人買(mǎi)履》原文及譯文12-08