97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

伐檀原文及翻譯

時(shí)間:2024-05-07 22:30:54 宇濤 古籍 我要投稿

伐檀原文及翻譯1000字

  《伐檀》是魏國的民歌,是一首嘲罵剝削者不勞而食的詩(shī)。以下小編為大家介紹伐檀原文及翻譯1000字文章,歡迎大家閱讀參考!

  伐檀原文

  坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!

  坎坎伐輻兮,置之河之側兮。河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不素食兮!

  坎坎xx兮,置之河之漘兮。河水清且淪猗。不稼不穡,胡取禾三百?lài)镔?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧兮!

  譯文

  砍伐檀樹(shù)聲坎坎啊,棵棵放倒堆河邊啊,河水清清微波轉喲。不播種來(lái)不收割,為何三百捆禾往家搬?不冬狩來(lái)不夜獵,為何見(jiàn)你庭院豬獾懸?那些老爺君子啊,不會(huì )白吃閑飯!

  砍下檀樹(shù)做車(chē)輻啊,放在河邊堆一處啊。河水清清直流注喲。不播種來(lái)不收割,為何三百捆禾要獨取?不冬狩來(lái)不夜獵,為何見(jiàn)你庭院獸懸柱?那些老爺君子啊,不會(huì )白吃飽腹!

  砍下檀樹(shù)做車(chē)輪啊,棵棵放倒河邊屯啊。河水清清起波紋啊。不播種來(lái)不收割,為何三百捆禾要獨吞?不冬狩來(lái)不夜獵,為何見(jiàn)你庭院掛鵪鶉?那些老爺君子啊,可不白吃腥葷!

  注釋

 、趴部玻合舐曉~,伐木聲。

 、茖叄▃hì 志):同“置”,放。干:水邊。

 、菨i:水波紋。猗(yī 依):義同“兮”,語(yǔ)氣助詞。

 、燃冢╦ià 架):播種。穡(sè 色):收獲。

 、珊簽槭裁。禾:谷物。三百:極言其多,非實(shí)數。廛(chán 蟬):通“纏”,即捆。俞樾《毛詩(shī)評議》以為第二章的“億”通“繶”、第三章的“囷”通“稇”,皆是“束”的意思。束,即捆。一說(shuō)古制百畝。

 、梳鳎憾C。獵:夜獵。此詩(shī)中皆泛指打獵。

 、苏埃合蚯盎蛳蛏峡?h:古“懸”字。貆(huān 歡):豬獾。一說(shuō)幼小的貉。

 、叹樱捍讼捣丛(huà),指有地位有權勢者。

 、退夭停喊壮燥,不勞而獲。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》引《孟子》趙歧注:“無(wú)功而食謂之素餐!

 、屋棧很(chē)輪上的輻條。

 、现保核鞯闹辈。

 、袃|:束。

 、烟兀捍螳F。毛傳:“獸三歲曰特!

 、覞_(chún 純):水邊。

 、訙S:小波紋。

 、試铮╭ūn 逡):束。一說(shuō)圓形的谷倉。

 、这福╯ūn 孫):熟食,此泛指吃飯。

  賞析

  這是《詩(shī)經(jīng)》中最為人們熟悉的篇目之一,甚至中學(xué)語(yǔ)文課本亦選為教材,但是對這首詩(shī)的主旨及作者身份的看法,其分歧之大卻是驚人的,不僅古人如此,今人亦然。最早《詩(shī)序》以為是“刺貪也。在位貪鄙,無(wú)功而受祿,君子不得仕進(jìn)耳”;朱熹又以為“此詩(shī)專(zhuān)美君子之不素餐!缎颉费源特,失其旨矣”(《詩(shī)序辯說(shuō)》);梁寅《詩(shī)演義》又稱(chēng)為“美君子隱居之志也”;何楷《詩(shī)經(jīng)世本古義》和朱謀瑋《詩(shī)故》另創(chuàng )新說(shuō),何認為是“魏國女閔傷怨曠而作”,朱認為是“父兄訓勉子弟之詞”。其他大同小異者尚有,不一一列舉。今人由于對詩(shī)所屬時(shí)代的社會(huì )性質(zhì)、生產(chǎn)方式及作者的階級屬性、生活狀況認識不同,因而也產(chǎn)生了一些不同的觀(guān)點(diǎn)。有的認為詩(shī)人是農民,這篇是反封建的詩(shī)歌;也有的認為是奴隸,此篇是抨擊奴隸主貴族不勞而獲的;還有的只是籠統地說(shuō)是古代勞動(dòng)者反對剝削者的詩(shī)歌。另一類(lèi)則與上述意見(jiàn)針?shù)h相對,或認為是奴隸主貴族“站在井田所有制立場(chǎng)來(lái)攻擊新興的封建剝削”;或認為是“勞心者治人的贊歌,它所宣揚的是一種剝削有理、‘素餐’合法的思想”。后一類(lèi)看法貌似新穎,實(shí)際多從古人說(shuō)解中引出,附和者甚寡。

  這里將此篇作為反剝削詩(shī)歌看,對于當時(shí)的社會(huì )性質(zhì)及詩(shī)人身份,因史料不足難以確認,姑且保留《詩(shī)經(jīng)選注》的看法,即:這是伐木者之歌。一群伐木者砍檀樹(shù)造車(chē)時(shí),聯(lián)想到剝削者不種莊稼、不打獵,卻占有這些勞動(dòng)果實(shí),非常憤怒,你一言我一語(yǔ)發(fā)出了責問(wèn)的呼聲。三章詩(shī)重疊,意思相同,按照詩(shī)人情感發(fā)展的脈絡(luò )可分為三層:第一層寫(xiě)伐檀造車(chē)的艱苦勞動(dòng)。頭兩句直敘其事,第三句轉到描寫(xiě)抒情,這在《詩(shī)經(jīng)》中是少見(jiàn)的。當伐木者把親手砍下的檀樹(shù)運到河邊的時(shí)候,面對微波蕩漾的清澈水流,不由得贊嘆不已,大自然的美令人賞心悅目,也給這些伐木者帶來(lái)了暫時(shí)的輕松與歡愉,然而這只是剎那間的感受而已。由于他們身負沉重壓迫與剝削的枷鎖,又很自然地從河水自由自在地流動(dòng),聯(lián)想到自己成天從事繁重的勞動(dòng),沒(méi)有一點(diǎn)自由,從而激起了他們心中的不平。因此接著(zhù)第二層便從眼下伐木造車(chē)想到還要替剝削者種莊稼和打獵,而這些收獲物卻全被占去,自己一無(wú)所有,愈想憤怒愈無(wú)法壓抑,忍不住提出了嚴厲責問(wèn):“不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?”第三層承此,進(jìn)一步揭露剝削者不勞而獲的寄生本質(zhì),巧妙地運用反語(yǔ)作結:“彼君子兮,不素餐兮”,對剝削者冷嘲熱諷,點(diǎn)明了主題,抒發(fā)了蘊藏在胸中的反抗怒火。

  此篇三章復沓,采用換韻反復詠嘆的方式,不但有利地表達伐木者的反抗情緒,還在內容上起到補充的作用,如第二、三章“伐輻”“伐輪”部分,在點(diǎn)明了伐檀是為造車(chē)之用的同時(shí),也暗示他們的勞動(dòng)是無(wú)休止的。另外各章獵物名稱(chēng)的變換,也說(shuō)明剝削者對獵取之物無(wú)論是獸是禽、是大是小,一概毫不客氣地據為己有,表現了他們的貪婪本性。全詩(shī)直抒胸臆,敘事中飽含憤怒情感,不加任何渲染,增加了真實(shí)感與揭露的力量。另外詩(shī)的句式靈活多變,從四言、五言、六言、七言乃至八言都有,縱橫錯落,或直陳,或反諷,也使感情得到了自由而充分的抒發(fā),稱(chēng)得上是最早的雜言詩(shī)的典型。

  創(chuàng )作背景

  這里將此篇作為反剝削詩(shī)歌看,對于當時(shí)的社會(huì )性質(zhì)及詩(shī)人身份,因史料不足難以確認,姑且保留《詩(shī)經(jīng)選注》的看法,即:

  一群伐木者砍檀樹(shù)造車(chē)時(shí),聯(lián)想到剝削者不種莊稼、不打獵,卻占有這些勞動(dòng)果實(shí),非常憤怒,于是你一言我一語(yǔ)地提出了問(wèn)責。

  詩(shī)經(jīng)簡(jiǎn)介

  《詩(shī)經(jīng)》是中國第一部詩(shī)歌總集,共收入自西周初年至春秋中葉大約五百多年的詩(shī)歌,編成于春秋時(shí)代,據說(shuō)是由儒家創(chuàng )始人孔子編定,本只稱(chēng)《詩(shī)》,后被儒家奉為經(jīng)典之一,故稱(chēng)《詩(shī)經(jīng)》。是中國韻文的源頭,是中國詩(shī)史的起點(diǎn),在中國文學(xué)發(fā)展史上占有突出的地位!对(shī)經(jīng)》共分風(fēng)(160篇),雅(150篇),頌(40篇),三大部分。它們都得名于音樂(lè )!帮L(fēng)”的意義就是聲調。古人所謂《秦風(fēng)》《魏風(fēng)》《鄭風(fēng)》就如陜西調、山西調、河南調!把拧笔钦囊馑,分為大雅小雅。周代人把正聲叫做雅樂(lè ),猶如清代人把昆腔叫做雅部,帶有一種尊崇的意味!绊灐笔怯糜谧趶R祭祀的樂(lè )歌!对(shī)經(jīng)》對中國兩千年來(lái)的文學(xué)史發(fā)展有深廣的影響,而且是很珍貴的古代史料。

  《詩(shī)經(jīng)》以四言為主,兼有雜言。在結構上多采用重章疊句的形式加強抒情效果。每一章只變換幾個(gè)字,卻能收到回旋跌宕的藝術(shù)效果。在語(yǔ)言上多采用雙聲疊韻、疊字連綿詞來(lái)狀物、擬聲、窮貌!耙陨倏偠,情貌無(wú)遺”。此外,《詩(shī)經(jīng)》在押韻上有的句句押韻,有的隔句押韻,有的一韻到底,有的中途轉韻,現代詩(shī)歌的用韻規律在《詩(shī)經(jīng)》中幾乎都已經(jīng)具備了。

【伐檀原文及翻譯】相關(guān)文章:

《伐檀》原文及翻譯08-18

伐檀原文及翻譯10-09

伐檀原文,翻譯,賞析08-15

伐檀原文翻譯及賞析09-26

詩(shī)經(jīng)伐檀原文翻譯08-09

伐檀原文,翻譯,賞析4篇08-15

伐檀原文翻譯及賞析3篇09-26

《伐檀》原文及譯文11-16

《伐檀》原文翻譯及古詩(shī)詞賞析11-24