對酒原文及翻譯
秋瑾所著(zhù)的《對酒》你閱讀過(guò)嗎?以下是小編整理的對酒原文及翻譯,歡迎參考閱讀!
《對酒》
清代:秋瑾
不惜千金買(mǎi)寶刀,貂裘換酒也堪豪。
一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。
譯文
不吝惜很多錢(qián)去買(mǎi)一把好刀,用貂皮大衣?lián)Q酒也算得上豪邁,
革命者要充分愛(ài)惜自己的生命,拋灑鮮血做出驚天動(dòng)地的事業(yè)。
注釋
。1)對酒:指此詩(shī)為對酒痛飲時(shí)所作。
。2)寶刀:吳芝瑛 《記秋女俠遺事》提到,秋瑾在日本留學(xué)時(shí)曾購一寶刀。
。3)貂裘換酒:以貂皮制成的衣裘換酒喝。多用來(lái)形容名士或富貴者的風(fēng)流放誕和豪爽。
。4)勤,常常,多。 珍重:珍惜重視。
。5)碧濤:血的波濤。用《莊子·外物》典:“萇弘死于蜀,藏其血,三年而化為碧!比O弘是周朝的大夫,忠于祖國,遭奸臣陷害,自殺于蜀,當時(shí)的人把他的血用石匣藏起來(lái),三年后化為碧玉。后世多以碧血指烈士流的鮮血。 濤:在此處意即掀起革命的風(fēng)暴。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)作于1905年。詩(shī)人從日本回國后,曾在上海她的摯友吳芝瑛女士家中,拿出新購的一把倭刀給朋友看,幾人喝完酒后,詩(shī)人便撥刀起舞唱歌,吳女士命女兒用風(fēng)琴伴奏,聲音悲壯動(dòng)人。這首詩(shī)便是緣此而作。
賞析
第一句以不吝惜千兩黃金去購買(mǎi)鋒利的'寶刀起興,“千金”本是珍貴的錢(qián)財器物,而詩(shī)人卻毫不可惜地用來(lái)?yè)Q取別人看來(lái)價(jià)值根本不足相當的東西。表現了詩(shī)人意欲投身反帝反封建的斗爭,甚至不惜流血犧牲,表現出詩(shī)人的性格的豪爽。
第二句與首句呼應,詩(shī)人愿意用名貴的貂裘去換酒喝,這些貴重的東西都毫不猶豫地舍棄,詩(shī)人以一女子而作如此語(yǔ),顯示出詩(shī)人仗義疏財,不計較個(gè)人得失的豪爽性格。
詩(shī)的后兩句,借用周朝的忠臣萇弘鮮血化碧的典故闡明:人的生命是非常寶貴的,蠻強的熱血也不能白白的流淌,應當為了崇高的革命事業(yè)拋頭顱,灑熱血,只有這樣這輩子算是沒(méi)有白活。同時(shí)抒發(fā)詩(shī)人隨時(shí)準備為國捐軀的豪邁情感。
全詩(shī)句句鏗鏘有力,字字擲地有聲,借對酒所感抒發(fā)革命豪情,表達了詩(shī)人決心為革命奉獻一切的豪情壯志,充分表現了詩(shī)人的英雄氣概。
秋瑾
秋瑾(1875年11月8日-1907年7月15日),女,中國女權和女學(xué)思想的倡導者,近代民主革命志士。第一批為推翻滿(mǎn)清政權和數千年封建統治而犧牲的革命先驅?zhuān)瑸樾梁ジ锩龀隽司薮筘暙I;提倡女權女學(xué),為婦女解放運動(dòng)的發(fā)展起到了巨大的推動(dòng)作用。1907年7月15日凌晨,秋瑾從容就義于紹興軒亭口,年僅32歲。
【對酒原文及翻譯】相關(guān)文章:
對酒原文賞析及翻譯04-28
對酒原文翻譯及賞析05-14
《對酒》原文翻譯及賞析06-05
對酒行原文賞析及翻譯04-27
止酒原文翻譯及賞析02-25
對酒原文翻譯及賞析【熱】09-13
【精】對酒原文翻譯及賞析09-13
【熱門(mén)】對酒原文翻譯及賞析09-13
對酒原文翻譯及賞析【推薦】09-13
對酒原文翻譯及賞析【精】09-13