97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

傷仲永全文翻譯及原文

時(shí)間:2024-04-10 14:45:17 藝詩(shī) 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

傷仲永全文翻譯及原文

  《傷仲永》是北宋文學(xué)家王安石創(chuàng )作的一篇散文。講述了一個(gè)江西金溪人名叫“方仲永”的神童因后天父親不讓他學(xué)習和被父親當作造錢(qián)工具而淪落到一個(gè)普通人的故事。下面小編整理了傷仲永全文翻譯及原文,供大家參考!

傷仲永全文翻譯及原文

  傷仲永全文翻譯及原文 1

  原文

  金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識書(shū)具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書(shū)四句,并自為其名。其詩(shī)以養父母、收族為意,傳一鄉秀才觀(guān)之。自是指物作詩(shī)立就,其文理皆有可觀(guān)者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢(qián)幣乞之。父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。

  余聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見(jiàn)之,十二三矣。令作詩(shī),不能稱(chēng)前時(shí)之聞。又七年,還自揚州,復到舅家問(wèn)焉。曰:“泯然眾人矣”。

  王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢于材人遠矣。卒之為眾人,則其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?

  翻譯

  金溪縣的平民方仲永,世代以耕田為業(yè)。仲永五歲時(shí),不曾認識書(shū)寫(xiě)工具(紙、墨、筆、硯等),(有一天)忽然哭著(zhù)要這些東西。父親對此(感到)很詫異,從鄰家借來(lái)書(shū)寫(xiě)工具給他,仲永立即寫(xiě)了四句詩(shī),并且自己題上自己的名字。這首詩(shī)的意思是贍養父母、與同一宗族的人搞好關(guān)系,傳給全鄉的秀才觀(guān)賞。從此,指定物品(讓他)作詩(shī),(他能)立即完成,(詩(shī)的)文采和道理都有值得觀(guān)賞的地方。同縣的人(對這件事)感到奇怪,漸漸地,(同縣的人)都以賓客之禮對待他父親,(有的人)花錢(qián)請方仲永作詩(shī)。他的父親以此認為有利可圖,每天拉著(zhù)仲永四處拜訪(fǎng)同縣的人,不讓?zhuān)ㄋ⿲W(xué)習。

  我聽(tīng)說(shuō)這件事也已經(jīng)很久了。明道年間,我隨先父回到家鄉,在舅舅家里見(jiàn)到了方仲永,(他)已經(jīng)十二三歲了。讓?zhuān)ㄋ┳髟?shī),(他寫(xiě)的詩(shī))不能與從前的名聲相稱(chēng)。又(過(guò)了)七年,(我)從揚州回來(lái),再次到舅舅家,問(wèn)起方仲永的情況,(舅舅)回答說(shuō):“他的才能已完全消失,完全如同常人了!

  王安石說(shuō):仲永的通達聰慧是先天得到的。他先天的才能,遠勝于一般有才能的人。他最終成為一個(gè)平常人,是因為他受到后天的教育沒(méi)有達到要求。他那樣天生聰明,如此有才智的人,沒(méi)有受到后天的教育,尚且要成為普通人,現在那些天生就不聰明,本來(lái)就是普通的人,又不接受后天的教育,能夠成為普通人就為止了嗎?

  句解

  1.父異焉,借旁近與之。

  譯:父親對此感到驚奇,就向鄰居借書(shū)寫(xiě)工具來(lái)給仲永。

  2.并自為其名,其詩(shī)以養父母、收族為意。

  譯:并且在詩(shī)(后)題上了自己的名字,他的詩(shī)以贍養父母,團結宗族作為主旨。

  3.自是指物作詩(shī)立就,其文理皆有可觀(guān)者。

  譯:從此,只要有人指定事物讓他寫(xiě)詩(shī),仲永立刻完成,其中的文采和道理都有值得觀(guān)賞的地方。

  4.邑人奇之,稍稍賓客其父;或以錢(qián)幣乞之。

  譯:同縣的人感到驚奇,漸漸地對他的父親以賓客之禮相待,有的人用錢(qián)幣求取仲永的詩(shī)。

  5.父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。

  譯:他的父親認為這樣是有利可圖的,每天拉著(zhù)仲永四處拜訪(fǎng)同縣的人,不讓?zhuān)ㄋ⿲W(xué)習。

  6.不能稱(chēng)前時(shí)之聞。

  譯:不能與前時(shí)所聽(tīng)到的相稱(chēng)了。

  7.泯然眾人矣。ǖ寡b句)

  譯:(才能)消失得完全如同常人了。

  8.還自揚州(狀語(yǔ)后置)

  譯:從揚州回來(lái)。

  9.借旁近與之,即書(shū)詩(shī)四句。

  譯:(他的父親)從鄰居家借來(lái)書(shū)寫(xiě)工具給他,他立刻寫(xiě)了四句詩(shī)。

  10.卒之為眾人。

  譯:最終成為普通的人。

  詞語(yǔ)

  1.傷:哀傷,嘆息

  2.金溪:地名,現在江西金溪

  3.民:平民百姓

  4.世:世代

  5.隸:屬于

  6.耕:耕田

  7.生:生長(cháng)到

  8.年:歲

  9.未:不;沒(méi)有

  10.嘗:曾經(jīng)

  11.識:認識

  13.書(shū)具:書(shū)寫(xiě)的工具(筆、墨、紙、硯等)。

  13.忽:忽然

  14.啼:出聲地哭

  15.求:要

  14.異:對……感到詫異(意動(dòng)用法)

  17.焉:他,代指仲永

  18.借旁近:就近借來(lái)。旁近,附近,這里指鄰居

  19.與:給

  20.即:立即,立刻

  21.書(shū):書(shū)寫(xiě),寫(xiě)

  22.并:并且

  23.自:自己

  24.為:題寫(xiě)

  25.名:名字

  26.其:這

  27.以:把

  28.養:奉養,贍養

  29.收族:團結宗族。收:聚,團結

  30.為:當做,作為

  31.意:主旨(中心,或文章大意)

  32.傳:傳送

  33.一:全

  34.觀(guān):觀(guān)看

  35.自:從

  36.是:此

  37.指:指定

  38.作:寫(xiě)作

  39.立:立刻

  40.就:完成

  41.其:代詞,代指這首詩(shī)

  42.文:文采

  43.理:道理

  44.皆:都

  45.可:值得

  46.觀(guān):觀(guān)賞

  49.者:……的地方(方面)

  40.邑人:同(鄉)縣的人

  51.奇:對……感到驚奇(奇怪)(意動(dòng)用法)

  52.之:代指仲永的'才華

  53.稍稍:漸漸

  54.賓客:這里是以賓客之禮相待的意思,賓,本文的意思是狀語(yǔ)(名詞作動(dòng)詞)

  55.其:他的,代仲永的

  56.或:有的人

  57.以:用

  58.乞:求取

  59.之:它,代仲永的詩(shī)

  60.利其然:認為這樣是有利可圖的。利,認為……有利可圖。其,這。然,這樣。

  61.日:每天

  62.扳:通“攀”,牽,引

  63.環(huán):四處,到處

  64.謁:拜訪(fǎng)

  65.使:讓

  66.余:第一人稱(chēng)代詞,我

  67.聞:聽(tīng)說(shuō),聽(tīng)聞

  68.之:它,代這件事

  69.明道:宋仁宗(趙禎)年號(1032-1033)

  70.從:跟隨

  71.先人:指王安石死去的父親

  72.還:返回

  73.于:在

  74.令:讓

  75.作:寫(xiě)

  76.稱(chēng):相當

  77.前時(shí)之聞:以前的名聲。時(shí),時(shí)候。之,的。聞,傳聞。

  78.自:從

  79.復:又,再

  80.問(wèn):詢(xún)問(wèn)

  81.泯然眾人矣:完全如同常人了,消失,指原有的特點(diǎn)完全消失了。眾人,常人。(注:不可解釋為完全)

  82.王子:王安石的自稱(chēng)

  83.之:介于主謂之間,助詞無(wú)義。

  84.通:通達

  85.悟:聰慧

  86.受:接受

  87.之:它,代通悟

  88.天:先天。

  89.之:它,代天資。

  90.賢:勝過(guò);超過(guò)。

  91.于:比。

  92.材:同“才”,才能。

  93.遠:差距大。

  94.卒:最終。

  95.之:音節助詞,不譯。

  96.為:成為。

  97.則:那么。

  98.其:他,代仲永。

  99.于:被。

  100.者:不譯。

  101.不至:沒(méi)有達到要求。.至:達到。

  102.彼其:他。

  103.如:像。

  104.此:這樣。

  105.其:不譯。

  106.賢:才能。

  107.之:它,代后天教育。

  108.且:尚且。

  109.今:現在。

  110.夫:發(fā)語(yǔ)詞,不譯;有版本譯為:那些(音讀fú)。

  111.固:本來(lái)。

  112.得:能夠。

  113.而:假設關(guān)系。

  114.已:停止。

  115.耶:表示反問(wèn),相當于“嗎”、“呢”。

  116.通悟:通達聰慧。

  創(chuàng )作背景

  天圣三年(1025),方仲永無(wú)師自通,提筆寫(xiě)詩(shī),震動(dòng)鄉里。明道二年(1033),與方仲永同齡的王安石跟隨父親回金溪探親,在舅舅家遇見(jiàn)了方仲永。他請方仲永作了幾首詩(shī),但他有些失望,因為“神童作家”并不像傳說(shuō)中的那么聰明?刀ㄔ辏1040),王安石再次到金溪探親。此時(shí)方仲永已做回了農民。慶歷三年(1043),王安石從揚州回到臨川,想起方仲永的遭遇,寫(xiě)下《傷仲永》一文。

  作者簡(jiǎn)介

  王安石(1021-1086),字介甫,號半山,人稱(chēng)半山居士。封為舒國公,后又改封荊國公。世人又稱(chēng)“王荊公”。北宋臨川縣城鹽埠嶺(今臨川區鄧家巷)人。慶歷二年(1042)進(jìn)士。嘉祐三年(1058)上萬(wàn)言書(shū),提出變法主張。宋神宗熙寧二年(1069)任參知政事,推行新法。次年拜同中書(shū)門(mén)下平章事。熙寧七年(1074)罷相,次年復任宰相;熙寧九年(1076)再次罷相,退居江寧(今江蘇南京)半山園,封舒國公,不久改封荊,世稱(chēng)荊公。卒謚文。執政期間,曾與其子王雱及呂惠卿等注釋《詩(shī)經(jīng)》《尚書(shū)》《周官》,時(shí)稱(chēng)《三經(jīng)新義》。其文雄健峭拔,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)歌遒勁清新。所著(zhù)《字說(shuō)》《鐘山一日錄》等,多已散佚。今存《王臨川集》《臨川集拾遺》,后人輯有《周官新義》《詩(shī)義鉤沉》等。

【傷仲永全文翻譯及原文】相關(guān)文章:

《傷仲永》全文與翻譯09-24

傷仲永原文及翻譯11-18

“傷仲永”原文及翻譯10-09

傷仲永原文翻譯09-28

傷仲永課文原文及翻譯08-22

傷仲永翻譯和原文04-20

傷仲永原文翻譯及賞析11-06

傷仲永原文以及翻譯03-22

傷仲永原文翻譯及賞析11-26

傷仲永原文及翻譯賞析03-16