- 相關(guān)推薦
謁者汲黯原文及翻譯
中華文化博大精深、源遠流長(cháng),古詩(shī)詞更是多不勝數。下面是小編帶來(lái)的是謁者汲黯原文及翻譯,希望對您有幫助。
始汲黯為謁者,以嚴見(jiàn)憚。河內失火,延燒千余家,上使往視之。還,報曰:“家人失火,屋比延燒,不足憂(yōu)也。臣過(guò)河南,貧人傷水旱萬(wàn)余家,或父子相食,臣謹以便宜,持節發(fā)倉粟以賑之。臣請歸節,伏矯制之罪!鄙腺t而釋之。以數切諫,不得久留內,遷為東海太守。好清靜,擇丞史而任之。其治,責大指而已,不苛小。歲余,東海大治。
黯多病,賜告者數,不愈。莊助復為請告,上曰:“汲黯何如人哉?”助曰:“使黯任職居官,無(wú)以逾人,然至其輔少主,守成深堅,招之不來(lái),麾之不去,雖自謂賁、育,亦不能奪之矣!鄙显唬骸叭。古有社稷之臣,至如黯,近之矣!”
天子使使者持大將軍印,即軍中拜青為大將軍,諸將皆屬。尊寵于群臣無(wú)二,公卿以下皆卑奉之,獨汲黯與亢禮。人或說(shuō)黯曰:“大將軍尊重,君不可以不拜!摈鲈唬骸胺蛞源髮④娪幸究,反不重邪!”青聞,愈賢黯,數請問(wèn)國家朝廷所疑,遇黯加于平日。青雖貴,有時(shí)侍中,上踞廁而視之。丞相弘燕見(jiàn)上或時(shí)不冠至如汲黯見(jiàn)上不冠不見(jiàn)也上嘗坐武帳中黯前奏事上不冠望見(jiàn)黯避帷中使人可其奏。
【參考譯文】
當初,汲黯擔任謁者,因他為人威嚴而被大家敬畏。河內郡失火,火勢蔓延燒毀了一千多家民房,武帝派汲黯前去視察;返回之后,報告說(shuō):“平民百姓不慎失火,因為房屋毗連而蔓延燃燒起來(lái),不值得陛下憂(yōu)慮。我經(jīng)過(guò)河南郡見(jiàn)河南郡的貧民遭受洪水干旱災害磨難的有一萬(wàn)多家,有的'甚至于到了父子相食的悲慘境地,我謹借出使的機會(huì ),用陛下的符節,命令發(fā)放河南官倉積糧以救濟貧民。我請求歸還符節,甘愿領(lǐng)受假托天子命令的懲罰!蔽涞壅J為他賢德就赦免了他的罪。因為(汲黯)多次直言極諫,不能留在朝廷(任職),調任東海太守。他喜好清靜無(wú)為,謹慎地選擇郡丞和各曹掾史,然后放手任用,他只關(guān)注大事,不苛求細枝末節。過(guò)了一年多,東?ぶ卫淼煤芎。
汲黯身體多病,武帝多次特許延長(cháng)他休病假的時(shí)間,還是沒(méi)有痊愈。莊助又替他請假。武帝說(shuō):“汲黯這個(gè)人怎么樣呢?”莊助說(shuō):“讓汲黯任職當官,沒(méi)有什么超越常人的才能;但要說(shuō)到讓他輔佐年幼的君主,會(huì )堅定不移地維護祖先基業(yè),有人以利祿引誘他,他不會(huì )前去投靠,君主嚴辭苛責地驅趕他,他也不會(huì )離去,即使有人認為像孟賁、夏育那樣勇猛無(wú)敵,也無(wú)法改變他的耿耿忠心!”武帝說(shuō):“說(shuō)得對。古時(shí)有所謂的社稷之臣,說(shuō)到汲黯,就很接近了!”
漢武帝派使臣帶著(zhù)大將軍印信來(lái)到,在軍中只拜衛青為大將軍,各路將領(lǐng)皆歸衛青統領(lǐng)。漢武帝對衛青的尊崇寵信超過(guò)了任何一位朝廷大臣,公卿以下(官員)都謙卑地侍奉衛青,唯獨汲黯與他以對等禮儀相待。有人勸汲黯說(shuō):“皇上想讓群臣全都居于大將軍之下,大將軍地位尊貴,您不可以不下拜!奔橱稣f(shuō):“以大將軍身份而有長(cháng)揖不拜的平輩客人,大將軍反而不尊貴了嗎!”衛青得知,更加認為汲黯賢良,多次向他請問(wèn)國家朝廷(遇到)的的疑難問(wèn)題,禮待汲黯超過(guò)平時(shí)。衛青雖然地位尊貴,但有時(shí)入宮,漢武帝就坐在床邊(踞廁:坐于床側。一說(shuō),坐在廁屋里)接見(jiàn)他;丞相公孫弘大漢武帝空閑時(shí)謁見(jiàn),沒(méi)武帝有時(shí)不戴帽子;至于汲黯謁見(jiàn)時(shí),漢武帝沒(méi)戴上帽子就不接見(jiàn)。有一次,漢武帝正坐在陳列兵器的帳中,汲黯前來(lái)奏事,漢武帝當時(shí)沒(méi)戴帽子,遠遠望見(jiàn)汲黯,急忙躲入后帳,派人傳話(huà),批準汲黯所奏之事。
【謁者汲黯原文及翻譯】相關(guān)文章:
汲黯原文及翻譯10-31
汲黯傳原文及翻譯06-11
汲黯傳原文翻譯06-11
汲黯列傳原文及翻譯06-11
《史記·汲黯傳》原文及翻譯08-10
史記汲黯列傳原文翻譯07-07
直臣汲黯原文及翻譯09-14