- 相關(guān)推薦
《魯肅過(guò)蒙屯下》原文及翻譯
文言文是以古漢語(yǔ)為基礎經(jīng)過(guò)加工的書(shū)面語(yǔ)。最早根據口語(yǔ)寫(xiě)成的書(shū)面語(yǔ)中可能就已經(jīng)有了加工。文言文是中國古代的一種書(shū)面語(yǔ)言組成的文章。接下來(lái)小編為你帶來(lái)《魯肅過(guò)蒙屯下》原文及翻譯,希望對你有幫助。
原文
魯肅代周瑜,當之陸口,過(guò)蒙屯下。肅意尚輕蒙,或說(shuō)肅曰:"呂將軍功名日顯,不可以故意待之,君宜顧之。"遂往詣蒙。酒酣,蒙問(wèn)肅曰:"君受重任,與關(guān)羽為鄰,將何計略以備不虞?"肅造次應曰:"臨時(shí)施宜。"蒙曰:"今東西雖為一家,而關(guān)羽實(shí)虎熊也,計安可不豫定?"因為肅畫(huà)五策。肅于是越席就之,拊其背曰:"呂子明,吾不知卿才略所及乃至于此也。"遂拜蒙母,結友而別。時(shí)蒙與成當、宋定、徐顧屯次比近,三將死,子弟幼弱,權悉以兵并蒙。蒙固辭,陳啟顧等皆勤勞國事,子弟雖小,不可廢也。書(shū)三上,權乃聽(tīng)。蒙于是又為擇師,使輔導之,其操心率如此。
翻譯
魯肅取代周瑜(為水軍都督),當陸口駐屯,到達呂蒙所在的屯下。魯肅(當時(shí))對呂蒙還比較輕視。有人對魯肅說(shuō):“呂將軍的功名一天比一天顯著(zhù),不可以用舊眼光來(lái)看待,您應當去拜訪(fǎng)呂蒙!保斆C)就去拜訪(fǎng)呂蒙。酒過(guò)三巡,呂蒙問(wèn)魯肅:“您受到重任,與蜀漢的關(guān)羽作為鄰居,您將用什么辦法來(lái)防止不測的發(fā)生?”魯肅輕率地回答:“事已至此怎么合適就怎么辦吧!眳蚊烧f(shuō):“現在長(cháng)江東西雙方(指西蜀和東吳)雖然看上去很和睦,像一家人一樣,而關(guān)羽實(shí)際上是像熊虎一樣有野心的人,怎么能不事先預訂好應急方案呢?”呂蒙于是為魯肅籌劃了五個(gè)應急方案,魯肅就站起來(lái)離開(kāi)自己的坐席,靠近呂蒙拍著(zhù)呂蒙的背說(shuō):“呂子明啊,我不知道您的才干,謀略竟然已經(jīng)達到了這樣的高度!濒斆C就拜望了呂蒙的母親,與呂蒙結交為摯友后分別。當時(shí)呂蒙屯軍與成當、宋定、徐顧非常的靠近。這三位將軍戰死后,呂蒙們的兒子都還很小。孫權想把這三人的軍兵,全都給呂蒙?墒菂蚊蓤詻Q的辭讓?zhuān)f(shuō)這三位將軍勤勞國事,為國家戰死,國家還是不應該為了暫時(shí)的利益而忘記這些孤兒。接連上書(shū)多次,孫權才同意這一做法。呂蒙又找到了幾位老師,讓呂蒙們輔導這些孩子,呂蒙對國家、朋友的操心大概都是這個(gè)樣子。
注釋?zhuān)?/strong>
之:動(dòng)詞,到。
過(guò):到,到達。
意:心思。
輕:輕視,藐視。
故意:原來(lái)的想法;故:原來(lái),以前。
宜:應當。
詣:拜訪(fǎng)。
虞(yú):意料,預料。
造次:魯莽,輕率,大意。
拊(fǔ):撫摸。
拜:拜望,拜見(jiàn)。
比近:靠近。
就: 接近。
悉: 全,都。
率:大概,大略。
固:堅決地。
日顯:日益顯赫。
或:有的人。
說(shuō):告訴。
【《魯肅過(guò)蒙屯下》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《魯肅過(guò)蒙屯下》閱讀答案03-08
魯肅代周瑜原文翻譯09-05
呂蒙傳的原文及翻譯08-05
呂蒙傳原文及翻譯09-05
系辭下原文及翻譯07-03
過(guò)故人莊原文及翻譯09-14
過(guò)磧原文翻譯及賞析11-24
《過(guò)故人莊》的原文翻譯09-09